×

Vi använder kakor för att göra LingQ bättre. Genom att besöka sajten, godkänner du vår cookie-policy.

image

Quid Es Tu?, Quid es tu? – secundum

Quid es tu? – secundum

Quid Es Tū? - Secundum

Iōsēphus: Salvēte, audītōrēs! Nōmen mihi est Iōsēphus.

Lebbaeus: Salvēte, amīcī! Et ego vocor Lebbaeus.

Iōsēphus: Spērō vōs esse bene. Hoc est ācroāma nostrum nōmine “QUID ES TŪ?” ego, Iōsēphus, et amīcus meus, Lebbaeus, sumus magistrī linguae Latīnae.

Lebbaeus: rēctē, dīxistī! ut valēs hodiē, amīce?

Iōsēphus: valeō… et tū, Lebbaee?

Lebbaeus: valeō bene.

Iōsēphus: ut audīvistis, Lebbaeus prōnūntiat verba modō ecclēsiasticō: sīcut nōmen “Caesar.”

Lebbaeus: Et Iōsēphus prōnūntiat verba modō classicō: sīcut nōmen “Caesar.”

Iōsēphus: Caesar?

Lebbaeus: [cōnstat] Caesar. Ō! Et Iōsēphus dīcit, “Caesar.”

Iōsēphus: Ita.

Lebbaeus: [rīdēns] bene. Hodiē, ego partem agō sīcut vocābulum. Itaque, vōs et amīcus meus vocābulum dīvīnāre dēbētis.

Iōsēphus: Quid est Lebbaeus? [rīdēns] Cognōscere volumus. Certē est homō, sed quam partem Lebbaeus agit? Estne animal? Estne planta? Estne rēs? Ego et vōs vocābulum dīvīnāre dēbēmus. Quid es tū, Lebbaee?

[Mūsica cantat]

Iōsēphus: Esne tū animal?

Lebbaeus: Hodiē, amīce, ego nōn sum animal.

Iōsēphus: Tū nōn es animal. Esne tū plantā?

Lebbaeus: Certē, ego sum plantā, hodiē.

Iōsēphus: Esne tū arbor?

Lebbaeus: [rīdet] nōn sum arbor.

Iōsēphus: [exspīrat et Lebbaeus rīdet] esne tū maior quam mēnsā? -

Lebbaeus: -arbor! [rīdet]

Iōsēphus: dīxī arbor?

Lebbaeus: [rīdēns] nōn. Ego nōn sum maior quam arbor et ego nōn sum maior quam mēnsā.

Iōsēphus: Habitāsne in nātūrā?

Lebbaeus: [cōnstat] certē, habitō in nātūrā.

Iōsēphus: -aut, aut in mēnsā? [Lebbaeus susurrat] et in cēnā?

Lebbaeus: [susurrat] in cēnā?

Iōsēphus: in cēnā. In cēnā.

Lebbaeus: nōn.

Iōsēphus: minimē.

Lebbaeus: nōn, nōn habitō in cēnā. [Iōsēphus exspīrat] sed fortasse aliquandō ego habitō in mēnsā.

Iōsēphus: in mēnsā. [Lebbaeus cōnstat] Esne tū in ōllā?

Lebbaeus: Ōlla? Quid es ōlla?

Iōsēphus: Ōlla est vāsa.

Lebbaeus: Ō! Ōlla est vāsa! [rīdet] Āh. . .vāsa. . āh

Iōsēphus: tū būfō.

[Amīcī rīdent]

Lebbaeus: Āh. . . aliquandō in ō- ōllā. . . esne?

Iōsēphus: Ōllā. Ōllā.

Lebbaeus: Ōllā.

Iōsēphus: Ōllā.

Lebbaeus: Ego habitō aliquandō in ōllā.

Iōsēphus: Esne sectus?

Lebbaeus: Nōn sum.

Iōsēphus: Et tū es planta.

Lebbaeus: Es. Certē

Iōsēphus: Esne tū cibus?

Lebbaeus: Nōn. Nōn frequenter.

Iōsēphus: Nōn frequenter

Lebbaeus: Nōn frequenter ego sum - [Iōsēphus loquitur] - cibus.

Iōsēphus: - sed aliquandō -

Lebbaeus: cibus animalum. .ānī- estne animālium?

Iōsēphus: animālium.

Lebbaeus: cibus animālium - [Iōsēphus loquitur] - fortasse sum.

Iōsēphus: - Frequenter. Frequenter - tū es cibus animālium sed nōn cibus. . . cibus hominium.

Lebbaeus: Certē. Nōn frequenter.

Iōsēphus: Bene. Et aliquandō es tū in mēnsā.

Lebbaeus: [cōnstat] et in terrā. Et in terrā. In humō.

Iōsēphus: Ita.

Lebbaeus: Fortasse apud arborēs.

[Amīcī rīdent]

Iōsēphus: apud arborēs. Habitāsne inter arborēs?

Lebbaeus: ita. In multīs locīs ego habitō.

Iōsēphus: Et tū crēscis in. . .in terrā ipsa. Esne tū holerā?

Lebbaeus: Nōn sum holus. Nōn. nōn. . nōn sum holus. Nōn. . nōn sum frūctus.

Iōsēphus: Quem colōrem habēs?

Lebbaeus: Ego habeō multōs colōrēs sed amīce, ego multum bibō. Ego multum cōnsūmō.

Iōsēphus: Quid tū cōnsūmis? Quid tū bibis?

Lebbaeus: Aqua bibitur ā mē. [Iōsēphus cōnstat] Et. .et humus cōnsūmitur ā mē.

Iōsēphus: Esne flōs?

Lebbaeus: [exspīrat] Rēctē! Ego sum flōs.

Iōsēphus: Flōs. Quālis flōs?

Lebbaeus: Et. . et, et ego pāscō apēs. [facit sonum apis: bombītat]

Iōsēphus: Ō! Āpēs. Apēs. . apēs. . .

Lebbaeus: Ego dēlectō apēs.

[Amīcī cōnstant]

Iōsēphus: et apēs colligunt. . . āh quōmodo dīcitur “pollēn”?

Lebbaeus: Ō! Fortasse. . .fortasse aliī amīcī meī. . fortasse. .aliī flōrēs mordent hominēs, nōnne?

Iōsēphus: mordent hominēs? Hominēs. . .hominēs amīcōs tuōs mordent? [Lebbaeus cōnstat] et tū es flōs [Lebbaeus cōnstat] et et tū hominēs -- et tū apēs dēlectās.

Lebbaeus: [cōnstat] certē.

Iōsēphus: et quālis flōs es?

Lebbaeus: Quid? Quid . quid flōs tibi placet?

Iōsēphus: Esne tū rosā?

Lebbaeus: Certē. [Iōsēphus exclāmat] ego sum rosā.

Iōsēphus: Certē. Bene ego ēgī.

Lebbaeus: sed, amīce, tempus fugit.

Iōsēphus: Ō, tempus fugit. Audītōrēs, hodiē Lebbaeus partem flōris ēgit, partem rosae ēgit! Actor bonus erat. Nōnne cōnsentītis? Eī multās quaestiōnēs rogāvī et Lebbaeus bene respondit. Audītōrēs, vocābulum dīvīnāvistis?

Lebbaeus: spērō vōs rēctē dīvīnāsse!

Iōsēphus: Optimē audīvistis et nōs multās grātiās vōbīs agimus!

Lebbaeus: grātiās plūrimās agimus, omnēs!

Iōsēphus: ācroāma nostrum fīnītum est. Valēte!

Lebbaeus: in proximum!

[Mūsica cantat]

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Quid es tu? – secundum |||nach What|are|you|according to |||次 |||according to was bist du - zweite qué vas a - segundo ce que vous êtes - deuxième che cosa siete - secondo あなたは何者ですか- によると 당신은 무엇입니까? - 에 따르면 o que você está - segundo что ты - второй Sen nesin - ikinci що ти? - другий 你是做什么的- 第二 What are you? - according to

**Quid Es Tū? What|are|you What are you? - Secundum** nach according to - According to

**Iōsēphus**: Salvēte, audītōrēs! ||Zuhörer Joseph|Greetings|listeners Joseph: Greetings, listeners! Nōmen mihi est Iōsēphus. |||Josef The name|to me|is|Joseph My name is Joseph.

**Lebbaeus**: Salvēte, amīcī! ||Freunde Lebbaeus|Greetings|friends Lebbaeus: Greetings, friends! Et ego vocor Lebbaeus. |||Lebbaeus And|I|am called|Lebbaeus ||呼ばれる| And I am called Lebbaeus.

**Iōsēphus**: Spērō vōs esse bene. |ich hoffe|ihr||gut Joseph|I hope|you (plural)|to be|well Joseph: I hope you are well. Hoc est ācroāma nostrum nōmine “QUID ES TŪ?” ego, Iōsēphus, et amīcus meus, Lebbaeus, sumus magistrī linguae Latīnae. dies||Aussage|unser|im Namen||||ich|Joseph||mein Freund||Lebbaeus|||| This|is|motto|our|named|WHAT|ARE|YOU|I|Joseph|and|friend|my|Lebbaeus|are|teachers|of the language|Latin ||名作||||||||||||||| これは私たちのアクローマ「あなたは誰ですか?」です。私、ヨセフと私の友人レッバエウスはラテン語の教師です。 This is our performance titled "WHAT ARE YOU?" I, Joseph, and my friend, Lebbaeus, are teachers of the Latin language.

**Lebbaeus**: rēctē, dīxistī! ||du hast gesagt Lebbaeus|correctly|you said |正しく|you said レッバエウス:その通り、言った通りだ! Lebbaeus: Correct, you said it! ut valēs hodiē, amīce? wie|wie geht es dir|heute|Freund how|are you|today|friend 今日は元気ですか、友よ? How are you today, friend?

**Iōsēphus**: valeō… et tū, Lebbaee? |ich bin gesund|||Lebbaeus Joseph|I am well|and|you|Lebbaeus Joseph: I am well... and you, Lebbaeus?

**Lebbaeus**: valeō bene. ||gut Lebbaeus|I am well|well Lebbaeus: I am doing well.

**Iōsēphus**: ut audīvistis, Lebbaeus prōnūntiat verba modō ecclēsiasticō: sīcut nōmen “Caesar.” |wie|ihr gehört habt|||||||| Joseph|as|you (plural) heard|Lebbaeus|pronounces|words|in a manner|ecclesiastical|just as|name|Caesar ||聞いた||発音する|||教会の||| ヨセフス:聞いた通り、レッバウスは教会のような方法で言葉を発音します:ちょうど「カエサル」という名前のように。 Joseph: As you have heard, Lebbaeus pronounces words in an ecclesiastical manner: just like the name 'Caesar.'

**Lebbaeus**: Et Iōsēphus prōnūntiat verba modō classicō: sīcut nōmen “Caesar.” Lebbaeus|And|Joseph|pronounces|words|in a manner|classical|just as|name|Caesar |||||||のように|| レッバウス:そしてヨセフスは古典的な方法で言葉を発音します:ちょうど「カエサル」という名前のように。 Lebbaeus: And Joseph pronounces words in a classical manner: just like the name 'Caesar.'

**Iōsēphus**: Caesar? Joseph|Caesar ヨセフス:カエサル? Joseph: Caesar?

**Lebbaeus**: __[cōnstat]__ Caesar. Lebbaeus|it is known|Caesar レビウス: [確かに] シーザー。 Lebbaeus: [it is agreed] Caesar. Ō! Oh おお! Oh! Et Iōsēphus dīcit, “Caesar.” And|Joseph|says|Caesar ||言う| そしてヨセフは言う、「シーザー。」 And Joseph says, "Caesar."

**Iōsēphus**: Ita. Joseph|Yes Джозефус: Да. Joseph: Yes.

**Lebbaeus**: __[rīdēns]__ bene. Lebbaeus|laughing|well Lebbaeus: [laughing] good. Hodiē, ego partem agō sīcut vocābulum. Today|I|part|act|like|vocabulary |||行う|のように| 今日は、私は単語の一部を行います。 Today, I am acting a part like a word. Itaque, vōs et amīcus meus vocābulum dīvīnāre dēbētis. Therefore|you (plural)|and|friend|my|word|to guess|you (plural) ought to |||||||しなければなりません したがって、あなたと私の友人は単語を推測しなければなりません。 Поэтому вам и моему другу придется использовать слово дивина. Therefore, you and my friend must guess the word.

**Iōsēphus**: Quid est Lebbaeus? Joseph|What|is|Lebbaeus イエス: レバイウスとは何ですか? Joseph: What is it, Lebbaeus? __[rīdēns]__ Cognōscere volumus. laughing|to know|we want |知る| [rīdēns] 私たちは知りたい。 [laughing] We want to know. Certē est homō, sed quam partem Lebbaeus agit? Certainly|is|man|but|which|role|Lebbaeus|plays 確かに彼は人間だが、レバウスはどの役割を演じているのか? Certainly he is a man, but what role does Lebbaeus play? Estne animal? Is there|animal これは動物ですか? Is it an animal? Estne planta? Is there|plant Is it a plant? Estne rēs? Is there|a thing |事物 Is it a thing? Ego et vōs vocābulum dīvīnāre dēbēmus. I|and|you|word|to guess|must You and I must divine the word. Quid es tū, Lebbaee? What|are|you|Lebbaee |です|| What are you, Lebbaee?

__[Mūsica cantat]__ The music|sings [Music sings]

**Iōsēphus**: Esne tū animal? Joseph|Are|you|an animal イエス:君は動物なのか? Joseph: Are you an animal?

**Lebbaeus**: Hodiē, amīce, ego nōn sum animal. Lebbaeus|Today|friend|I|not|am|animal レビ:今日は、友よ、私は動物ではない。 Lebbaeus: Today, friend, I am not an animal.

**Iōsēphus**: Tū nōn es animal. Joseph|You|not|are|animal イエス:君は動物ではない。 Joseph: You are not an animal. Esne tū plantā? Are you|you|a plant ||植物 Are you a plant?

**Lebbaeus**: Certē, ego sum plantā, hodiē. Lebbaeus|Certainly|I|am|planted|today Lebbaeus: Certainly, I am a plant today.

**Iōsēphus**: Esne tū arbor? Joseph|Are|you|a tree |||木 Joseph: Are you a tree?

**Lebbaeus**: __[rīdet]__ nōn sum arbor. Lebbaeus|laughs|not|I am|tree Lebbaeus: [laughs] I am not a tree.

**Iōsēphus**: __[exspīrat et Lebbaeus rīdet]__ esne tū maior quam mēnsā? Joseph|breathes out|and|Lebbaeus|laughs|are you|you|bigger|than|table ||||||||より| Joseph: [sighs and Lebbaeus laughs] are you taller than the table? - -

**Lebbaeus**: -arbor! Lebbaeus| Lebbaeus: -tree! __[rīdet]__ he/she/it laughs [laughs]

**Iōsēphus**: dīxī arbor? Joseph|I said|tree Joseph: did I say tree?

**Lebbaeus**: __[rīdēns]__ nōn. Lebbaeus|laughing|not Lebbaeus: [laughing] no. Ego nōn sum maior quam arbor et ego nōn sum maior quam mēnsā. I|not|am|greater|than|tree|and|I|not|am|greater|than|table |||||||||||テーブル| I am not greater than a tree and I am not greater than a table.

**Iōsēphus**: Habitāsne in nātūrā? Joseph|Do you live|in|nature |||自然 Josephus: Do you live in nature?

**Lebbaeus**: __[cōnstat]__ certē, habitō in nātūrā. Lebbaeus|it is certain|certainly|I live|in|nature Lebbaeus: [it is certain] certainly, I live in nature.

**Iōsēphus**: -aut, aut in mēnsā? Joseph|or||in|the table |また|また|| Joseph: -or, or at the table? __[Lebbaeus susurrat]__ et in cēnā? Lebbaeus|whispers|and|in|dinner ||||夕食 [Lebbaeus whispers] and at dinner?

**Lebbaeus**: __[susurrat]__ in cēnā? Lebbaeus|whispers|in|dinner Lebbaeus: [whispers] at dinner?

**Iōsēphus:** in cēnā. Joseph|in|dinner Joseph: at dinner. In cēnā. In|dinner At dinner.

**Lebbaeus:** nōn. Lebbaeus|no Lebbaeus: no.

**Iōsēphus:** minimē. Joseph|not at all Джозефус: по крайней мере. Joseph: not at all.

**Lebbaeus**: nōn, nōn habitō in cēnā. Lebbaeus|no|not|I live|in|the dining room Леббей: Нет, я не живу за ужином. Lebbaeus: no, I do not live at dinner. __[Iōsēphus exspīrat]__ sed fortasse aliquandō ego habitō in mēnsā. Joseph|breathes out|but|perhaps|someday|I|live|in|table [Джозеф выдыхает] но, возможно, какое-то время я проживу в этом месяце. [Joseph breathes] but perhaps someday I will live on the table.

**Iōsēphus:** in mēnsā. Joseph|in|the table Joseph: on the table. __[Lebbaeus cōnstat]__ Esne tū in ōllā? Lebbaeus|is certain|Are you|you|in|the pot |||||すべてのこと |||||questo [Lebbaeus insists] Are you in the pot?

**Lebbaeus:** Ōlla? Lebbaeus|Olla Lebbaeus: Pot? Quid es ōlla? What|is|pot What is a pot?

**Iōsēphus:** Ōlla est vāsa. Joseph|The pot|is|a vessel Joseph: A pot is a vessel.

**Lebbaeus:** Ō! Lebbaeus|Oh Lebbaeus: Oh! Ōlla est vāsa! The pot|is|vessel お鍋||器 A pot is a vessel! __[rīdet]__ Āh. laughs|Ah [laughs] Ah. . . .vāsa. vase vases. . . āh ah Ah

**Iōsēphus:** tū būfō. Joseph|you|owl ||buffone ||you are a buffoon Joseph: You are a fool.

__[Amīcī rīdent]__ The friends|laugh [Friends laugh]

**Lebbaeus:** Āh. Lebbaeus|Ah Lebbaeus: Ah. . . . . aliquandō in ō- ōllā. at some time|in|| いつか||| sometimes in that place. . . . . esne? are you Are you?

**Iōsēphus:** Ōllā. Joseph|Olla Joseph: Oh. Ōllā. Olla Oh.

**Lebbaeus**: Ōllā. Lebbaeus|Hello Lebbaeus: Hello.

**Iōsēphus:** Ōllā. Joseph|Olla Joseph: Hello.

**Lebbaeus**: Ego habitō aliquandō in ōllā. Lebbaeus|I|live|sometimes|in|the pot Lebbaeus: I live sometimes in hello.

**Iōsēphus**: Esne sectus? Joseph|Are you|following ||切られた ||czy jesteś cięty ||separato Джозефус: Ты последователь? Joseph: Are you a follower?

**Lebbaeus**: Nōn sum. Lebbaeus|Not|I am Леббеус: Нет. Lebbaeus: I am not.

**Iōsēphus**: Et tū es planta. Joseph|And|you|are|plant Джозефус: А ты растение. Joseph: And you are a plant.

**Lebbaeus**: Es. Lebbaeus|is Леббей: Да. Lebbaeus: You are. Certē Certainly Certainly.

**Iōsēphus**: Esne tū cibus? Joseph|Are you|you|food |||食べ物 Джозефус: Ты еда? Joseph: Are you food?

**Lebbaeus**: Nōn. Lebbaeus|No Леббеус: Нет. Lebbaeus: No. Nōn frequenter. Not|frequently |頻繁に |frequent Not often.

**Iōsēphus**: Nōn frequenter Joseph|Not|frequently Джозефус: Не часто Joseph: Not often.

**Lebbaeus**: Nōn frequenter ego sum - __[Iōsēphus loquitur]__ - cibus. Lebbaeus|Not|frequently|I|am|Joseph|speaks|food Lebbaeus: I am not often - [Joseph speaks] - food.

**Iōsēphus**: - sed aliquandō - Joseph|but|sometime Joseph: - but sometimes -

**Lebbaeus**: cibus animalum. Lebbaeus|food|of animals ||動物の Lebbaeus: food of animals. .ānī- estne animālium? |is there|of the animals . Is it food of animals?

**Iōsēphus**: animālium. Joseph|of animals Joseph: of animals.

**Lebbaeus**: cibus animālium - __[Iōsēphus loquitur]__ - fortasse sum. Lebbaeus|food|of animals|Joseph|speaks|perhaps|I am Lebbaeus: food of animals - [Joseph speaks] - perhaps I am.

**Iōsēphus**: - Frequenter. Joseph|Frequently Джозефус: - Часто. Joseph: - Frequently. Frequenter - tū es cibus animālium sed nōn cibus. Often|you|are|food|of animals|but|not|food Frequently - you are food of animals but not food. . . . . cibus hominium. food| food of men.

**Lebbaeus**: Certē. Lebbaeus|Certainly Lebbaeus: Certainly. Nōn frequenter. Not|frequently Not often.

**Iōsēphus**: Bene. Joseph|Well Joseph: Good. Et aliquandō es tū in mēnsā. And|sometimes|you are|you|in|the table |時々|||| А иногда ты в месяце. And sometimes you are at the table.

**Lebbaeus**: __[cōnstat]__ et in terrā. Lebbaeus|stands|and|in| Леббей: [стоит] на земле. Lebbaeus: [It is established] and on the ground. Et in terrā. And|in|earth And on the ground. In humō. In|the ground 中に|人間 |w ziemi В почве In the soil.

**Iōsēphus**: Ita. Joseph|Yes Joseph: Yes.

**Lebbaeus**: Fortasse apud arborēs. Lebbaeus|Perhaps|near|trees ||przy| Леббей: Возможно, возле деревьев. Lebbaeus: Perhaps among the trees.

__[Amīcī rīdent]__ The friends|laugh [Друзья смеются] [Friends laugh]

**Iōsēphus**: apud arborēs. Joseph|near|trees |のそばに| Джозеф: среди деревьев. Joseph: among the trees. Habitāsne inter arborēs? Do you live|among|the trees Do you live among the trees?

**Lebbaeus**: ita. Lebbaeus|yes Lebbaeus: yes. In multīs locīs ego habitō. In|many|places|I|live In many places I live.

**Iōsēphus**: Et tū crēscis in. Joseph|And|you|grow|in |||成長する| |||rosnąć| Joseph: And you are growing in. . . .in terrā ipsa. in|earth|itself ||それ自体 ||same .in the very land. Esne tū holerā? Are you|you|a vegetable ||病気 ||verdura Ты дома? Are you a vegetable?

**Lebbaeus**: Nōn sum holus. Lebbaeus|Not|I am|alone |||野菜 Леббеус: Я не дурак. Lebbaeus: I am not a vegetable. Nōn. No No. nōn. not no. . . nōn sum holus. not|I am|vegetable Я не дурак. I am not a vegetable. Nōn. No No. . . nōn sum frūctus. not|I am|fruit I am not a fruit.

**Iōsēphus**: Quem colōrem habēs? Joseph|What|color|do you have Joseph: What color do you have?

**Lebbaeus**: Ego habeō multōs colōrēs sed amīce, ego multum bibō. Lebbaeus|I|have|many|colors|but|friend|I|much|drink Леббей: У меня много цветов, но, друг мой, я выпью много. Lebbaeus: I have many colors but friend, I drink a lot. Ego multum cōnsūmō. I|much|consume Я потребляю много. I consume a lot.

**Iōsēphus**: Quid tū cōnsūmis? Joseph|What|you|eat Иосиф Флавий: Что ты ешь? Joseph: What are you eating? Quid tū bibis? What|you|drink Что вы будете пить? What are you drinking?

**Lebbaeus**: Aqua bibitur ā mē. Lebbaeus|Water|is drunk|by|me Леббей: Воду пьют изо рта. Lebbaeus: Water is drunk by me. __[Iōsēphus cōnstat]__ Et. Joseph|stands| [Joseph agrees] And. .et humus cōnsūmitur ā mē. and|soil|is consumed|by|me |土|消費される|| .и почва поглощается ме. And the ground is consumed by me.

**Iōsēphus**: Esne flōs? Joseph|Are you|flower Джозеф: Ты цветок? Josephus: Are you a flower?

**Lebbaeus**: __[exspīrat]__ Rēctē! Lebbaeus|breathes|correctly Леббей: [выдыхает] Верно! Lebbaeus: [exhales] Correct! Ego sum flōs. I|am|flower ||花 Я цветок. I am a flower.

**Iōsēphus**: Flōs. Joseph|Flower Джозефус: Флос. Joseph: Flower. Quālis flōs? What kind of|flower Что за цветок? What kind of flower?

**Lebbaeus**: Et. Lebbaeus|And Леббей: И Lebbaeus: And. . . et, et ego pāscō apēs. and||I|feed|bees |||飼う|蜂 |||I feed| и, и я кормлю пчел. і я годую бджіл. and, and I feed the bees. __[facit sonum apis: bombītat]__ makes|sound|of the bee|buzzes [видає звук бджоли: дзижчить] [makes the sound of a bee: buzzing]

**Iōsēphus**: Ō! Joseph|Oh Joseph: Oh! Āpēs. Bees Bees. Apēs. Bees Bees. . . apēs. bees bees. . . . .

**Lebbaeus**: Ego dēlectō apēs. Lebbaeus|I|delight in|bees ||喜ばせる| Леббеус: Я выбрал пчел. Леббе: Я вибрав бджіл. Lebbaeus: I delight in bees.

__[Amīcī cōnstant]__ The friends|are steadfast |いる [Вони стоять як друзі] [Friends are present]

**Iōsēphus**: et apēs colligunt. Joseph|and|bees|gather |||集める Иосиф Флавий: и они собирают пчел. Josephus: and the bees gather. . . . . āh quōmodo dīcitur “pollēn”? ah|how|is said|pollen |どうして|言われる|花粉 Как сказать «пыльца»? Як сказати "пилок"? Ah, how is it said 'pollen'?

**Lebbaeus**: Ō! Lebbaeus|Oh Lebbaeus: Oh! Fortasse. Perhaps Perhaps. . . .fortasse aliī amīcī meī. perhaps|other|friends|my .возможно, другому моему другу. .можливо ще одному моєму другу. Perhaps other friends of mine. . . fortasse. perhaps perhaps. .aliī flōrēs mordent hominēs, nōnne? some|flowers|bite|men|surely not ||噛む|| ||bite|| .люди кусают другие цветы, не так ли? Some flowers bite humans, don't they?

**Iōsēphus**: mordent hominēs? Joseph|bite|men |you bite| Иосиф Флавий: они кусают людей? Joseph: They bite humans? Hominēs. Men Humans. . . .hominēs amīcōs tuōs mordent? the men|friends|your|bite .люди кусают твоих друзей? Do your friends bite? __[Lebbaeus cōnstat]__ et tū es flōs __[Lebbaeus cōnstat]__ et et tū hominēs -- et tū apēs dēlectās. Lebbaeus|is present|and|you|are|flower|||and|and|you||||bees|delight |||||||||||人々||||楽しませる [Леббей стоит] и вы — цветы [Леббей стоит] и оба мужчины — и вы — избранные пчелы. [Lebbaeus confirms] and you are flowers [Lebbaeus confirms] and you are humans -- and you delight in bees.

**Lebbaeus**: __[cōnstat]__ certē. Lebbaeus|it is certain|certainly Леббей: [постоянно] конечно. Lebbaeus: [confirms] certainly.

**Iōsēphus**: et quālis flōs es? Joseph|and|what kind of|flower|are Иосиф Флавий: а что ты за цветок? Joseph: And what kind of flower are you?

**Lebbaeus**: Quid? Lebbaeus|What Lebbaeus: What? Quid . What What. quid flōs tibi placet? what|flower|to you|pleases какой цветок тебе нравится? яка квітка тобі подобається? What flower do you like?

**Iōsēphus**: Esne tū rosā? Joseph|Are you|you|a rose Иосиф Флавий: Ты роза? Joseph: Are you a rose?

**Lebbaeus**: Certē. Lebbaeus|Certainly Lebbaeus: Certainly. __[Iōsēphus exclāmat]__ ego sum rosā. Joseph|exclaims|I|am|with a rose [Joseph exclaims] I am a rose.

**Iōsēphus**: Certē. Joseph|Certainly Joseph: Certainly. Bene ego ēgī. Well|I|acted ||した Ну, я в порядке. Ну я в порядку. Well, I have done.

**Lebbaeus**: sed, amīce, tempus fugit. Lebbaeus|but|friend|time|flies Леббей: Но, друг мой, время летит. Lebbaeus: But, my friend, time flies.

**Iōsēphus**: Ō, tempus fugit. Joseph|O|time|flies Josephus: Oh, time flies. Audītōrēs, hodiē Lebbaeus partem flōris ēgit, partem rosae ēgit! The listeners|today|Lebbaeus|part|of the flower|drove|part|of the rose|drove |||花の一部||||| Слушатели, сегодня Леббей съел часть цветка, съел часть розы! Listeners, today Lebbaeus performed a part of the flower, he performed a part of the rose! Actor bonus erat. The actor|good|was The actor was good. Nōnne cōnsentītis? surely|you all consent |zgadzacie się Вы не согласны? Do you not agree? Eī multās quaestiōnēs rogāvī et Lebbaeus bene respondit. to him|many|questions|I asked|and|Lebbaeus|well|answered |||尋ねた|||| Вы задали ему много вопросов, и Леббей хорошо на них ответил. I asked him many questions and Lebbaeus answered well. Audītōrēs, vocābulum dīvīnāvistis? The listeners|word|did you guess Послушайте, вы видели слово дивина? Listeners, did you guess the word?

**Lebbaeus**: spērō vōs rēctē dīvīnāsse! Lebbaeus|I hope|you|correctly|to have guessed |私は希望する||| Леббей: spērō vōs rēctē divinasse! Lebbaeus: I hope you have divined correctly!

**Iōsēphus**: Optimē audīvistis et nōs multās grātiās vōbīs agimus! Joseph|very well|you all heard|and|we|many|thanks|to you all|give Джозефус: Вы очень хорошо меня услышали, и мы вам большое спасибо! Joseph: You have heard excellently and we give you many thanks!

**Lebbaeus**: grātiās plūrimās agimus, omnēs! Lebbaeus|thanks|very much|we give|everyone Леббеус: Мы всем большое спасибо! Lebbaeus: We give you the greatest thanks, everyone!

**Iōsēphus**: ācroāma nostrum fīnītum est. Joseph|performance|our|finished|is |私たちの喜び||終わり| Иосиф Флавий: Наша акроама закончена. Joseph: Our performance has come to an end. Valēte! Goodbye さようなら Farewell!

**Lebbaeus**: in proximum! Lebbaeus|in|near ||次の Lebbaeus: to the next!

__[Mūsica cantat]__ The music|sings [Music sings]

SENT_CWT:AFkKFwvL=3.73 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.08 en:AFkKFwvL openai.2025-02-07 ai_request(all=244 err=0.00%) translation(all=195 err=0.00%) cwt(all=651 err=2.15%)