×

Vi använder kakor för att göra LingQ bättre. Genom att besöka sajten, godkänner du vår cookie-policy.

image

Actus Apostolorum (Acts of the Apostles), Acts 12

Acts 12

12 1 Eodem autem tempore misit Herodes rex manus, ut affligeret quosdam de ecclesia. 2 Occidit autem Jacobum fratrem Joannis gladio. 3 Videns autem quia placeret Judæis, apposuit ut apprehenderet et Petrum. Erant autem dies Azymorum. 4 Quem cum apprehendisset, misit in carcerem, tradens quatuor quaternionibus militum custodiendum, volens post Pascha producere eum populo. 5 Et Petrus quidem servabatur in carcere. Oratio autem fiebat sine intermissione ab ecclesia ad Deum pro eo.

6 Cum autem producturus eum esset Herodes, in ipsa nocte erat Petrus dormiens inter duos milites, vinctus catenis duabus : et custodes ante ostium custodiebant carcerem. 7 Et ecce angelus Domini astitit, et lumen refulsit in habitaculo : percussoque latere Petri, excitavit eum, dicens : Surge velociter. Et ceciderunt catenæ de manibus ejus. 8 Dixit autem angelus ad eum : Præcingere, et calcea te caligas tuas. Et fecit sic. Et dixit illi : Circumda tibi vestimentum tuum, et sequere me. 9 Et exiens sequebatur eum, et nesciebat quia verum est, quod fiebat per angelum : existimabat autem se visum videre. 10 Transeuntes autem primam et secundam custodiam, venerunt ad portam ferream, quæ ducit ad civitatem : quæ ultro aperta est eis. Et exeuntes processerunt vicum unum : et continuo discessit angelus ab eo.

11 Et Petrus ad se reversus, dixit : Nunc scio vere quia misit Dominus angelum suum, et eripuit me de manu Herodis, et de omni exspectatione plebis Judæorum. 12 Consideransque venit ad domum Mariæ matris Joannis, qui cognominatus est Marcus, ubi erant multi congregati, et orantes. 13 Pulsante autem eo ostium januæ, processit puella ad audiendum, nomine Rhode. 14 Et ut cognovit vocem Petri, præ gaudio non aperuit januam, sed intro currens nuntiavit stare Petrum ante januam. 15 At illi dixerunt ad eam : Insanis. Illa autem affirmabat sic se habere. Illi autem dicebant : Angelus ejus est. 16 Petrus autem perseverabat pulsans. Cum autem aperuissent, viderunt eum, et obstupuerunt. 17 Annuens autem eis manu ut tacerent, narravit quomodo Dominus eduxisset eum de carcere, dixitque : Nuntiate Jacobo et fratribus hæc. Et egressus abiit in alium locum.

18 Facta autem die, erat non parva turbatio inter milites, quidnam factum esset de Petro. 19 Herodes autem cum requisisset eum et non invenisset, inquisitione facta de custodibus, jussit eos duci : descendensque a Judæa in Cæsaream, ibi commoratus est. 20 Erat autem iratus Tyriis et Sidoniis. At illi unanimes venerunt ad eum, et persuaso Blasto, qui erat super cubiculum regis, postulabant pacem, eo quod alerentur regiones eorum ab illo. 21 Statuto autem die Herodes vestitus veste regia sedit pro tribunali, et concionabatur ad eos. 22 Populus autem acclamabat : Dei voces, et non hominis. 23 Confestim autem percussit eum angelus Domini, eo quod non dedisset honorem Deo : et consumptus a vermibus, expiravit. 24 Verbum autem Domini crescebat, et multiplicabatur. 25 Barnabas autem et Saulus reversi sunt ab Jerosolymis expleto ministerio assumpto Joanne, qui cognominatus est Marcus.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Acts 12 Acts 12

12 1 Eodem autem tempore misit Herodes rex manus, ut affligeret quosdam de ecclesia. ||||||||"to persecute"|some|| 12 1 At the time of King Herod, to afflict some of the church. 1 En même temps, le roi Hérode étendit les mains pour affliger quelques membres de l'Église. 2 Occidit autem Jacobum fratrem Joannis gladio. he killed||James|||with the sword 2 killed James, brother John. 3 Videns autem quia placeret Judæis, apposuit ut apprehenderet et Petrum. |||"it pleased"||"added to seize"||"to arrest"|| 3 saw it pleased the Jews, he proceeded to take up Peter. Erant autem dies Azymorum. |||Unleavened Bread We're also. 4 Quem cum apprehendisset, misit in carcerem, tradens quatuor quaternionibus militum custodiendum, volens post Pascha producere eum populo. ||had arrested||||handing over to||squads of four||to be guarded|"wishing to"||Easter|bring before people|| 4 he had arrested and put into prison, delivering him to four squads of soldiers, intending after Easter to bring it to the people. 5 Et Petrus quidem servabatur in carcere. |||was kept|| 5 therefore was kept in prison. Oratio autem fiebat sine intermissione ab ecclesia ad Deum pro eo. ||||without ceasing|||||| Prayer was made by the assembly to God for him.

6 Cum autem producturus eum esset Herodes, in ipsa nocte erat Petrus dormiens inter duos milites, vinctus catenis duabus : et custodes ante ostium custodiebant carcerem. ||"was about to produce"|||||||||sleeping|||soldiers|bound|"with chains"|two chains||||door of prison|| 6 And when Herod would have brought him forth, the same night Peter was sleeping between two soldiers, having been bound with two chains: and the keepers before the door kept the prison. 7 Et ecce angelus Domini astitit, et lumen refulsit in habitaculo : percussoque latere Petri, excitavit eum, dicens : Surge velociter. ||||"stood by"|||"shone"||dwelling place|"struck"|side of Peter||"woke him up"||||quickly 7 And behold, an angel of the Lord stood, and a light shone in the dwelling: and striking Peter's side, he woke him up, saying: Get up quickly. Et ceciderunt catenæ de manibus ejus. |fell off|chains||| And the chains fell from his hands. 8 Dixit autem angelus ad eum : Præcingere, et calcea te caligas tuas. |||||"Gird yourself"||"put on"||your sandals|"your sandals" 8 And the angel said to him: Preach, and put on your shoes and your boots. Et fecit sic. Et dixit illi : Circumda tibi vestimentum tuum, et sequere me. |||Wrap around yourself||garment||and|| 9 Et exiens sequebatur eum, et nesciebat quia verum est, quod fiebat per angelum : existimabat autem se visum videre. ||he was following|||he did not know|||||||||||| 9 And he went out and followed him, and did not know that it was true that it was done by an angel: but he thought that he saw a vision. 10 Transeuntes autem primam et secundam custodiam, venerunt ad portam ferream, quæ ducit ad civitatem : quæ ultro aperta est eis. Passing by them||first||second guard post|||||iron gate||||||"of its own accord"|opened by itself|| 10 And having passed the first and second guard, they came to the iron gate which leads to the city: which was open to them on the other side. Et exeuntes processerunt vicum unum : et continuo discessit angelus ab eo. |they went out|"went forward"|street|||immediately|departed||| And going out, they proceeded a certain way: and immediately the angel departed from him.

11 Et Petrus ad se reversus, dixit : Nunc scio vere quia misit Dominus angelum suum, et eripuit me de manu Herodis, et de omni exspectatione plebis Judæorum. ||||"having returned"|||||||||||||||of Herod||||expectation of people|of the people| 11 And Peter returning to himself, said: Now I truly know that the Lord sent his angel and delivered me from the hand of Herod, and from all the expectation of the people of the Jews. 12 Consideransque venit ad domum Mariæ matris Joannis, qui cognominatus est Marcus, ubi erant multi congregati, et orantes. "Considering" or "Having considered"||||Mary||||||Mark|||||| 13 Pulsante autem eo ostium januæ, processit puella ad audiendum, nomine Rhode. "knocking"|||door of the|door or gate||||to listen||Rhoda 14 Et ut cognovit vocem Petri, præ gaudio non aperuit januam, sed intro currens nuntiavit stare Petrum ante januam. ||she knew|||for joy|for joy||"opened" or "did open"|||running inside|running inside||||| 15 At illi dixerunt ad eam : Insanis. to|||||You are mad. Illa autem affirmabat sic se habere. "She"||"was affirming"|||to be Illi autem dicebant : Angelus ejus est. "They" or "those people"|||his angel||"is" 16 Petrus autem perseverabat pulsans. ||"kept on knocking"|"knocking" Cum autem aperuissent, viderunt eum, et obstupuerunt. ||"had opened"|||| 17 Annuens autem eis manu ut tacerent, narravit quomodo Dominus eduxisset eum de carcere, dixitque : Nuntiate Jacobo et fratribus hæc. Nodding to them|||||"be silent"||||"had led out"|||||"Announce to"|James||| Et egressus abiit in alium locum. |having gone out||||

18 Facta autem die, erat non parva turbatio inter milites, quidnam factum esset de Petro. ||||||great disturbance|||"what had become"||"had happened"|| 19 Herodes autem cum requisisset eum et non invenisset, inquisitione facta de custodibus, jussit eos duci : descendensque a Judæa in Cæsaream, ibi commoratus est. |||"had sought"|||||"investigation made"|||"the guards"|||"to be led"|"and going down"||||||"stayed there"| 20 Erat autem iratus Tyriis et Sidoniis. |||Tyrians||to the Sidonians At illi unanimes venerunt ad eum, et persuaso Blasto, qui erat super cubiculum regis, postulabant pacem, eo quod alerentur regiones eorum ab illo. ||of one mind|||||having persuaded Blastus|Blastus||||king's chamber||"were demanding"||||were fed by||||by him But they came to him with one mind, and persuading Blastus, who was over the king's chamber, they demanded peace, on the ground that their regions would be nourished by him. 21 Statuto autem die Herodes vestitus veste regia sedit pro tribunali, et concionabatur ad eos. "On an appointed"||"day"||clothed in|royal robe|royal apparel|sat||on the throne||"was addressing them"|| 21 On the appointed day, Herod, clothed in royal robes, sat before the tribunal and preached to them. 22 Populus autem acclamabat : Dei voces, et non hominis. ||was shouting||"voices"||| 22 And the people shouted: The voices of God, and not of man. 23 Confestim autem percussit eum angelus Domini, eo quod non dedisset honorem Deo : et consumptus a vermibus, expiravit. ||struck|||||||"had not given"|honor|||consumed||by worms| 23 And the angel of the Lord immediately struck him, because he had not given honor to God: and he expired, consumed by worms. 24 Verbum autem Domini crescebat, et multiplicabatur. 25 Barnabas autem et Saulus reversi sunt ab Jerosolymis expleto ministerio assumpto Joanne, qui cognominatus est Marcus. ||||||||"having completed"||"having taken"||||| 25 Now Barnabas and Saul returned from Jerusalem, after having taken over the ministry of John, who was surnamed Mark.