Kapittel 7: Åpningsdag
Глава|День открытия
|Eröffnungstag
Chapter 1|Opening Day
Kapitel 7: Eröffnungstag
Chapter 7: Opening Day
Capítulo 7: Día de apertura
Chapitre 7 : Jour d'ouverture
Rozdział 7: Dzień Otwarty
Розділ 7: День відкриття
第7章:开放日
Глава 7: День открытия
Mange vil se mumien og skatter fra gravkammeret.
Многие|будут|видеть|мумия|и|сокровища|из|гробницы
|||||trésors||
||||and|treasures||the tomb
Many will see the mummy and treasures from the burial chamber.
Многие хотят увидеть мумию и сокровища из гробницы.
Og se der, en lang kø inn til museet.
И|смотри|там|одна|длинная|очередь|внутрь|в|музей
and||||long|queue|||
And look there, a long queue into the museum.
И вот, длинная очередь к музею.
Der stod museumdirektøren sammen med den store vakten.
Там|стоял|директор музея|вместе|с|тем|большим|охранником
|stood|the museum director|||||guard
There stood the museum director together with the big guard.
Там стоял директор музея вместе с большим охранником.
De stod og rev billetter, de slapp inn og tok imot den neste personen.
Они|стояли|и|рвали|билеты|Они|впустили|внутрь|и|приняли|у|следующего|следующего|человека
|||rissen||||||||||
|stood||tore up|tickets|they|let|in|||in|||
They stood and tore tickets, let in and received the next person.
Они рвали билеты, впускали и принимали следующего человека.
Direktøren smilte til Tiril. - Å, så fint å se dere!
Директор|улыбнулся|Тириль||О|так|хорошо|видеть|видеть|вас
der Direktor|lächelte||||||||
the director|smiled||||so|nice|||
The director smiled at Tiril. - Oh, so nice to see you!
Директор улыбнулся Тириль. - О, как приятно вас видеть!
Begge nikket sjenert og smilte tilbake.
Оба|кивнули|застенчиво|и|улыбнулись|в ответ
|nodded|shyly||smiled|
Both nodded shyly and smiled back.
Обе кивнули смущенно и улыбнулись в ответ.
- Jeg kan ikke følge med dere inn, for den andre vakten er på sykehuset, - så jeg må bli her og ta imot billetter.
Я|могу|не|следовать|с|вами|внутрь|потому что|тот|другой|охранник|есть|в|больнице|так|я|должен|остаться|здесь|и|принимать|билеты|билеты
|||||||||||||Krankenhaus|||||||||
|||||||||||||the hospital|||||||||
- I can't accompany you inside, because the other guard is at the hospital, - so I have to stay here and accept tickets.
- Я не могу пройти с вами внутрь, потому что другой охранник в больнице, - так что я должен остаться здесь и принимать билеты.
Oliver sa: - Hva?
Оливер|сказал|Что
Oliver said: - What?
Оливер сказал: - Что?
Er vakten på sykehuset?
Есть|охранник|в|больнице
|the shift||the hospital
Is the guard at the hospital?
Охранник в больнице?
Siri sa: - Ja, jeg vet ikke.
Сири|сказала|Да|я|знаю|не
Siri said: - Yes, I don't know.
Сири сказала: - Да, я не знаю.
Egentlig så skulle han bare - rydde bort ledninger, og plutselig så fikk han et elektrisk støt.
На самом деле|тогда|должен был|он|только|убрать|прочь|провода|и|вдруг|тогда|получил|он|одно|электрическое|удар
|||||||||||||||choc
actually|||||tidy up|put away|wires|||||||electric|shock
|||||||||||||||Stromschlag
Actually, he was just going to - clear away the wires, and suddenly he got an electric shock.
На самом деле, он просто должен был - убрать провода, и вдруг он получил электрический удар.
Han selv mente virkelig at dette var mumiens hevn.
Он|сам|думал|действительно|что|это|было|мумии|
||thought||||||revenge
He himself thought this was really the mummy's revenge.
Он действительно считал, что это была месть мумии.
Forbannelsen.
Проклятие
la malédiction
The Curse
The curse.
Проклятие.
Tiril og Oliver så på hverandre og tiet.
Тириль|и|Оливер|посмотрели|на|друг на друга|и|молчали
|||||||se sont tus
|||||||were quiet
|||||||schwiegen
Tiril and Oliver looked at each other and remained silent.
Тириль и Оливер посмотрели друг на друга и замолчали.
De ville ikke si hvem de mistenkte.
Они|хотели|не|сказать|кто|они|подозревали
||||||suspected
They would not say who they suspected.
Они не хотели говорить, кого подозревают.
Arbeiderne på museet jobbet og jobbet til alt var klart.
Рабочие|в|музее|работали|и|работали|до|всего|было|готово
the workers|||worked||||||
The workers at the museum worked and worked until everything was ready.
Рабочие в музее работали и работали, пока все не было готово.
Elektrikeren gikk forbi med ledninger i begge hender.
Электрик|прошёл|мимо|с|проводами|в|обеих|руках
The electrician||past||wires|||hands
The electrician walked by with wires in both hands.
Электрик прошел мимо с проводами в обеих руках.
Når han forsvant ut syne, kom snekkeren med en stige over skulderen gående forbi.
Когда|он|исчез|из|виду|пришёл|плотник|с|одной|лестницей|через|плечо|идущий|мимо
||||Sicht||||||||gehend|
||disappeared||sight||the carpenter|||ladder||shoulder|walking|by
||||||le menuisier||||||en marchant|
When he disappeared from sight, the carpenter with a ladder over his shoulder came walking past.
Когда он исчез из виду, монтёр прошёл мимо с лестницей на плече.
De hadde vært skikkelig flinke til å gjøre om museet til (en ekte følelse) antikkens gamle Egypt.
Они|были|были|действительно|умные|в|чтобы|сделать|о|музей|в|(настоящую|настоящую|атмосферу|античного|старого|Египта
||||||||||||vraie|sensation|||
|||really|good||||||||genuine|feeling|||
|||||||||||||Gefühl|||
They had been really good at turning the museum into (a real feeling of) ancient ancient Egypt.
Им удалось действительно хорошо преобразовать музей в (настоящую атмосферу) древнего Египта.
Dekorasjonene skjulte hemmelige høytalere, og ut av dem kom egyptisk musikk.
Декорации|скрывали|секретные|колонки|и|наружу|из|них|пришла|египетская|музыка
|cachaient||haut-parleurs|||||||
Die Dekorationen|versteckte|geheime|Lautsprecher|||||||
The decorations|hidden|secret|speakers||||||Egyptian|
The decorations hid secret speakers, and out of them came Egyptian music.
Декорации скрывали секретные колонки, и из них звучала египетская музыка.
Luften var kjølig.
Воздух|был|прохладным
||frais
the air||cool
||kühl
The air was cool.
Воздух был прохладным.
Det føltes som om man gikk inn i et ekte underjordisk gravkammer.
Это||как|если|человек|шел|внутрь|в|одно|настоящее|подземное|погребальная камера
||||||||||unterirdisch|
|felt||||||||real|underground|tomb
It felt like entering a real underground burial chamber.
Казалось, что ты входишь в настоящую подземную гробницу.
Overalt fantes det sand.
Везде|находился|это|песок
There was sand everywhere.
Повсюду был песок.
Folk gikk på sanden.
Люди|шли|по|песку
|marchaient||
|||dem Sand
|||the sand
People walked on the sand.
Люди шли по песку.
Her og der var det ting utstilt og med en tekst ved siden av som forklarte hva tingen var.
Здесь|и|там|было|это|вещи|выставлены|и|с|один|текст|рядом|стороной|от|который|объяснял|что|вещь|была
||||||ausgestellt||||||||||||
||||||on display|||||by||||explained||thing|
Here and there there were things on display with a text next to them explaining what the thing was.
Здесь и там были выставлены вещи с текстом рядом, который объяснял, что это за вещь.
Åh - Det var fint.
Ох|Это|было|хорошо
Oh - That was nice.
Ох - Это было красиво.
Tiril og Oliver så en stor, buet steintavle.
Тириль|и|Оливер|увидели|один|большой|изогнутый|каменная табличка
||||||courbée|table de pierre
||||||curved|stone tablet
||||||gebogene|Steintafel
Tiril and Oliver saw a large, curved stone tablet.
Тириль и Оливер увидели большую, изогнутую каменную табличку.
Steinhugninger og dype symboler overalt.
каменные резьбы|и|глубокие|символы|повсюду
taillages de pierre||profonds||
Stone carvings||deep|symbols|everywhere
Steinhauungen||||
Stone carvings and deep symbols everywhere.
Везде были каменные резьбы и глубокие символы.
Det kalles hieroglyfer.
Это|называется|иероглифы
||Hieroglyphen
||hieroglyphs
It's called hieroglyphs.
Это называется иероглифы.
Alt dette var skriftspråket i det fornemme Egypt.
Все|это|было|письменность|в|том|благородном|Египте
|||l'écriture|||noble|
||||||noble|
||||||vornehmen|
All this was the written language of noble Egypt.
Все это было письменностью в благородном Египте.
Sånn skrev de da, for over 3000 år siden.
Так|написали|они|тогда|более|3000|лет|назад
so|||||||
like this|wrote||then||||
That's how they wrote then, over 3,000 years ago.
Так они писали более 3000 лет назад.
Sammen gikk de videre (mot målet) for å se mumien.
Вместе|шли|они|дальше|к|цели|чтобы|(частица инфинитива)|увидеть|мумию
|||||but de l'objectif||||
|||further||the goal||||
Together they went on (toward the goal) to see the mummy.
Вместе они продолжили (к цели), чтобы увидеть мумию.
Folkene så og så (????) se så nært som mulig.
Люди|видели|и|так|||близко|как|возможно
die Leute||||||||
the people||||||close||
The people saw and saw (????) look as close as possible.
Люди смотрели и смотрели (????), чтобы увидеть как можно ближе.
Åtto hadde fått ferten av noe.
Атто|имел|получил|запах|от|чего-то
|||odeur||
|||the scent||
|||Geruch||
Åtto had caught the scent of something.
Атто почувствовал запах чего-то.
Han knurret.
Он|зарычал
|a grogné
|grunted
He growled.
Он зарычал.
Tiril snudde seg.
Тириль|повернулась|к себе
Tiril turned.
Тириль обернулась.
- Hva?
Что
- What?
- Что?
Tiril bøyde seg, og var nære på å bli truffet av en - kule i hodet!
Тириль|наклонилась|себя|и|была|близка|к|к|быть|пораженной|от|одной|пулей|в|голову
|bent||||close||||hit|||bullet||
Tiril bent, and was close to being hit by a - ball in the head!
Тириль наклонилась и чуть не была поражена - пулей в голову!
En kanonkule fløy forbi og landet rett ved en dames ben, og sprakk i to.
Одна|пушечное ядро|пролетело|мимо|и|приземлилось|прямо|у|одной|дамы|нога|и|треснуло|на|две
|||||||||dame|jambe|et|a éclaté||
|Kanoneball||||||||Dame|||platzte||
|cannonball|flew|||landed|right||a|lady's|leg||splitting||
A cannonball flew by and landed right by a lady's leg, splitting it in half.
Пушечное ядро пролетело мимо и приземлилось прямо у ног дамы, и раскололось на две части.
En grå kule, og ut av den fløy det hundrevis av veps.
Один|серый|шар|и|наружу|из|него|вылетели|это|сотни|ос|ос
|||||||||||Wespen
||ball|||||flew||hundreds||wasps
A gray ball, and out of it flew hundreds of wasps.
Серая сфера, и из нее вылетело сотни ос.
De var overalt.
Они|были|повсюду
||everywhere
They were everywhere.
Они были повсюду.
Oliver skrek: - Et vepsebol!
Оливер|закричал|Ужасное|осиное гнездо
|||Wespennest
Oliver|screamed||wasp nest
Oliver screamed: - A wasp's nest!
Оливер закричал: - Осинное гнездо!
Publikum var helt forskrekket.
Публика|было|совершенно|в ужасе
|||effrayé
|||frightened
|||verängstigt
The audience was completely horrified.
Публика была в полном шоке.
De slo med hendene.
Они|ударили|руками|руками
|hit||their hands
They clapped their hands.
Они хлопали руками.
Og vepsen ble mer og mer agressive.
И|оса|стал|более|и|более|агрессивными
|die Wespe|||||aggressiv
|the wasp|||||aggressive
And the wasps became more and more aggressive.
И осы становились все более агрессивными.
Vepseflokken fløy overalt, hit og dit.
Шершневая стая|летала|повсюду|сюда|и|туда
Der Wespenstock|||||
the Wasp Squad|flew|everywhere||and|there
The swarm of wasps flew everywhere, here and there.
Осиный рой летал повсюду, туда и сюда.
Publikum sprang ut, ut, ut.
Публика|вскочила|наружу||
|jumped|||out
The audience jumped out, out, out.
Публика выбегала, выбегала, выбегала.
Så nå verre.
Так|сейчас|хуже
||worse now
Then now worse.
Теперь стало еще хуже.
Flere og flere veps fløy ut av vespebolet.
Все больше|и|больше|ос|летели|наружу|из|осиного гнезда
|||||||Wespennest
more||||flew|||wasp nest
More and more wasps flew out of the nest.
Все больше и больше ос вылетало из осиного гнезда.
Tiril så seg til høyre og venstre og fikk øye på en søppelbøtte.
Тириль|посмотрела|себя|направо|вправо|и|влево|и|увидела|взгляд|на|один|мусорный бак
||||||||||||Mülltonne
||||||||||||trash can
Tiril looked left and right and spotted a trash can.
Тириль огляделась направо и налево и заметила мусорное ведро.
Hun sprang, tok bøtta og satte den på hode over vespebolet.
Она|прыгнула|взяла|ведро|и|поставила|его|на|голову|над|осиным гнездом
|||Eimer|||||||
|jumped||the bucket|||||her head||
She jumped, took the bucket and set it upside down over the wasp nest.
Она побежала, взяла ведро и поставила его вверх дном над осиным гнездом.
Holdt nede bøtta så vepsene ikke kom seg ut.
Держал|вниз|ведро|чтобы|осы|не|могли|себя|выйти
||||die Wespen||||
||the bucket||the wasps||||
Held the bucket down so the wasps didn't get out.
Держала ведро, чтобы осы не могли выбраться.
Tiril så opp: - Å nei!
Тириль|посмотрела|вверх|О|нет
Tiril looked up: - Oh no!
Тириль посмотрела вверх: - О нет!
Enda flere veps!
Еще|больше|ос
||wasps
Even more wasps!
Еще больше ос!
Og de jaget publikum som sprang ut av museet.
И|они|гнали|публика|который|выбежал|наружу|из|музея
||ont chassé||||||
||chased|||ran|||
||jagten||||||
And they chased the crowd that ran out of the museum.
И они преследовали публику, которая выбежала из музея.
Tiril så Siri Meyer komme løpende inn fra bilettkontrollen.
Тириль|увидела|Сири|Мейер|приходить|бегущей|внутрь|от|контроля билетов
||||||||Ticketkontrolle
|||||running|||the ticket control
Tiril saw Siri Meyer come running in from the ticket control.
Тириль увидела, как Сири Мейер бегом вошла из кассы.
Hun hadde fått et vepsestikk i pannen.
Она|имела|получила|одно|ужаление осой|в|лбу
||||||front
||||wasp sting||forehead
||||||Stirn
She had been stung by a wasp on her forehead.
У нее был укус осы на лбу.
Tiril fikk øye på Harald Bakke og maleren som gjemte seg bak hver sin gardin.
Тириль|увидела|глаз|на|Харальд|Бакке|и|художник|который|прятался|себя|за|каждую|свою|шторой
|||||Bakke|||||||||
|||||Bakke||||was hiding|||||curtain
Tiril caught sight of Harald Bakke and the painter, who were hiding behind separate curtains.
Тириль заметила Харальда Бакке и художника, которые прятались за своими занавесками.
Begge to hadde fått vepsestikk.
Оба|они|имели|получили|укус шершня
||||wasp stings
Both had been stung by wasps.
Оба получили укусы ос.
Tiril, Oliver og Åtto hadde ikke blitt stukket.
Тириль|Оливер|и|Атто|имели|не|были|укушены
|||||||gestochen
|||||||stung
Tiril, Oliver and Åtto had not been stabbed.
Тириль, Оливер и Атто не были укушены.
Vakten kom løpende.
Охранник|пришёл|бегом
||running
The guard came running.
Охранник побежал.
Oi, oi, to vepsestikk på panna.
Ой|ой|это|укус шмеля|на|лбу
|oh||wasp sting||the forehead
Oi, oi, two wasp stings on the forehead.
Ой, ой, два укуса осы на лбу.
Og et på halsen.
И|одно|на|шее
|||the neck
And one on the neck.
И один на шее.
Vakten ropte: - Det er kaos der ute!
Охранник|закричал|Это|есть|хаос|там|снаружи
|shouted|||chaos||
The guard shouted: - It's chaos out there!
Охранник закричал: - На улице хаос!
Han tok seg til pannen.
Он|положил|себя|к|лбу
|took|his||the forehead
He reached for his forehead.
Он провел рукой по лбу.
- Hva skal jeg gjøre?
Что|должен|я|делать
- What should I do?
- Что мне делать?
Siri Meyer: - Åhh....
||Ох
||- Ohhh
||Oh
Siri Meyer: - Ohh...
Сири Мейер: - Ох....
- Vi må stenge.
Мы|должны|закрыть
||schließen
||close
- We have to close.
- Мы должны закрыться.
Og vi må finne en som kan hjelpe oss å få vepsen vekk.
И|мы|должны|найти|одного|кто|может|помочь|нам|чтобы|избавиться от|осиное гнездо|прочь
|||||||||||the wasp|away
And we need to find someone who can help us get rid of the wasp.
И нам нужно найти кого-то, кто может помочь нам избавиться от осы.
Nå bråkte det fra søppelbøtta.
Теперь|шумело|это|из|мусорного ведра
|bruit|||de la poubelle
|made noise|||the trash can
|brachte|||Mülltonne
Now there was noise from the trash can.
Теперь из мусорного ведра доносился шум.
Vepsene stanget mot bøtta.
Осы|укусили|в|ведро
|stung||
The wasps pounced on the bucket.
Осы стучали по ведру.
Det låt som popkorn som popper.
Это||как|попкорн|который|лопается
|låt||Popcorn||poppt
|sounded||popcorn||popping
It sounded like popcorn popping.
Это звучало как попкорн, который лопается.
Dekoratøren så opp.
Декоратор|увидел|вверх
the decorator||
The decorator looked up.
Декоратор посмотрел вверх.
Det så ut som vepsebolet hadde falt ned derfra .....
Это|выглядело|как|будто|осиное гнездо|было|упало|вниз|оттуда
||||||||d'où
||||Wespennest||||
||||wasp nest||fallen||from there
It looked like the wasp nest had fallen down from there.....
Похоже, что осиное гнездо упало оттуда .....
Oliver hvisket i Tirils øre: - Vi må sjekke.
Оливер|шепнул|в|Тириль|ухо|Мы|должны|проверить
|flüsterte||||||
|whispered|||ear|||check
Oliver whispered in Tiril's ear: - We have to check.
Оливер шепнул Тириль на ухо: - Мы должны проверить.
Jeg er sikker på at det i går var det ingen vepsebol der.
Я|есть|уверен|в|что|там|в|вчера|было|там|никакое|осиное гнездо|там
|||||||||||Wespennest|
||sure||||||||no|wasp nests|
I'm sure there was no wasp nest there yesterday.
Я уверен, что вчера там не было осиного гнезда.
Vakten himlet fortvilet med øynene.
Охранник|закатил|в отчаянии|с|глазами
|regardait|désespérément||
|looked|despairingly||his eyes
|blickte|||
The guard rolled his eyes in despair.
Охранник отчаянно закатил глаза.
- Igjen!
Снова
- Again!
- Снова!
Forbannelsen!
Проклятие
the curse
The curse!
Проклятие!
De to voksne snakket sammen mens Tiril og Oliver - fulgte Åtto som snuste seg opp til annen etasje.
Они|два|взрослых|разговаривали|вместе|пока|Тириль|и|Оливер|следовали|Атто|который|нюхал|себя|вверх|к|второму|этажу
|||||||||followed|||sniffed|||||floor
The two adults talked while Tiril and Oliver - followed Åtto who sniffed his way up to the second floor.
Два взрослых разговаривали, пока Тириль и Оливер - следовали за Åtto, который понюхал на второй этаж.
De fulgte med til Åtto satte seg ved siden av en bøtte med lokk.
Они|следили|с|к|Атто|сел|себя|рядом|с|от|ведро|ведро|с|крышка
|||||||||||seau||couvercle
|followed||||sat||||||bucket (1)||lid
|||||||||||||Deckel
Они следили, пока Åtto не сел рядом с ведром с крышкой.
Tiril hvisket: - Det er ikke en ulykke.
Тириль|шепнула|Это|есть|не|одна|авария
||||||Unfall
|whispered|||||accident
Tiril whispered: - It's not an accident.
Тириль прошептала: - Это не несчастный случай.
Se der.
Смотри|там
Look.
Смотри туда.
Begge to så ned.
Оба|их|увидели|вниз
Both looked down.
Оба посмотрели вниз.
Siri Meyer snakket fremdeles med den andre.
Сири|Мейер|говорила|все еще|с|тем|другим
|||still|||
Siri Meyer was still talking to the other.
Сири Мейер все еще разговаривала с другим.
Tiril og Oliver så på hverandre.
Тириль|и|Оливер|смотрели|на|друг друга
Tiril and Oliver looked at each other.
Тириль и Оливер посмотрели друг на друга.
Oliver var enig.
Оливер|был|согласен
||agreed
Oliver agreed.
Оливер согласился.
- Det ser ut som noen tatt med seg et vepsebol oppi en bøtte med lokk på - for så i smug kaste vespebolet ned mot utstillingshallen, akkurat der, ja.
Это|выглядит|наружу|как|кто-то|взял|с|собой|одно|осиное гнездо|в|одну|ведро|с|крышка|на|чтобы|затем|в|тайне|бросить|осиное гнездо|вниз|к|выставочному залу|точно|там|да
||||||||||||||couvercle|||||en cachette||||||||
|||||has taken||||wasp nest|in||bucket||lid|||||secretly|to throw||||the exhibition hall|||
|||||||||||||||||||heimlich||Wespennest|||Ausstellungsraum|||
- It looks like someone brought a wasp nest in a bucket with a lid on it - then sneakily threw the wasp nest down towards the exhibition hall, right there, yes.
- Похоже, кто-то принес осиное гнездо в ведре с крышкой - а затем тайком бросил осиное гнездо в выставочный зал, именно там, да.
SENT_CWT:AFkKFwvL=4.15 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.64
ru:AFkKFwvL
openai.2025-01-22
ai_request(all=107 err=0.00%) translation(all=89 err=0.00%) cwt(all=675 err=1.48%)