×

Vi använder kakor för att göra LingQ bättre. Genom att besöka sajten, godkänner du vår cookie-policy.

image

Portuguese LingQ Podcast 1.0, Catorze: Setúbal

Catorze: Setúbal

Susana: Olá bem vindos a mais um podcast do LingQ. Eu, há alguns dias, estive a falar com uma colega minha chamada Andreia acerca da sua cidade, acerca de Setúbal. E nós estivemos a conversar, mas como só tínhamos um microfone e ela é que o tinha, a minha voz ficou-se a ouvir mesmo muito ao fundo, e era mesmo difícil compreender aquilo que eu dizia, por isso…. E eu só reparei, acabei por só reparar nisso quando cheguei a casa e depois tive a ouvir aquilo que tínhamos gravado. Por isso aquilo que vou fazer neste podcast é repetir por cima, e agora gravando em casa, por isso não reparem quando não ouvirem o barulho de fundo, porque eu gravei com a Andreia nos jardins da Gulbenkian, que são em Lisboa e é um jardim no meio da cidade que tem muito espaço e muitos pássaros, e muito barulho envolvente.

É ao pé do museu de arte moderna, do museu de arte contemporânea, e de vez em quando até passavam aviões, por isso... Agora em casa, é noite, ninguém está a fazer barulho, por isso não estranhem a diferença de sons.

Bem, eu agora vou introduzir-vos um bocado na conversa, como fiz na altura. A minha colega Andreia vive em Setúbal, ela é minha colega de um curso multimédia de jornalismo que eu estou a fazer para complementar a minha licenciatura. Eu estou a acabar a minha licenciatura em jornalismo. E esse curso que estamos a fazer, esse curso multimédia, tem como objectivo a produção de um site com conteúdos sobre Setúbal. Então uma das ideias que a gente teve foi fazer uma espécie de sete maravilhas de Setúbal. Escolhemos sete lugares de Setúbal, depois fizemos uma peça com áudio e com fotografias acerca desses sítios que tínhamos escolhido. Um deles foi as Fontaínhas, que é um bairro, um bairro de pescadores. Porque Setúbal é uma cidade à beira-rio, e o rio e a pesca sempre foram actividades que tiveram sempre muito presentes na vida dos setubalenses.

Por isso pensámos que esse bairro típico era uma boa ideia para a gente fazer um trabalho. A Andreia viveu lá em pequena e foi acerca da sua vida lá em pequena que nós estivemos a conversar. Andreia : Então queres que eu fale do bairro onde vivi.

Quando eu era miúda viviam muitas crianças no bairro das Fontainhas. A escola era relativamente perto, nós íamos a pé, íamos sempre em grupo: cinco, seis, sete, dependendo. O que acontecia é que a Andreia saia de casa, da casa da ama, sozinha, subia aquela rua, subia até à porta do primeiro colega que fazia companhia até à porta do segundo colega, e assim íamos todos em grupo para a escola, o que era muito engraçado porque acabámos por crescer todos juntos. Éramos da mesma turma. Íamos e vínhamos da escola (SPEAKING ERROR: the verb IR asks for the preposition PARA and the verb VIR ask for the preposition DE. So the correct way is: Íamos para a escola e vínhamos da escola or íamos para a escola e vínhamos de lá) uns com os outros… esta parte não ficou muito bem, mas tu percebeste. Ninguém nos fazia mal, éramos muito unidos. E o caminho para a escola era sempre recheado de brincadeiras e malandrices: coisas de miúdos! Então esse bairro foi o bairro onde a minha família se formou, onde se começou a construir, porque a minha mãe nasceu no número oito, eu acho que foi… vou dizer, no número oito do largo das machadas, que é perto de onde para mais tarde foi morar e na altura era um sitio que, como ficava muito perto do rio, era onde os pescadores da altura moravam, porque era muito fácil saírem de casa… era muito fácil, não era fácil, não era uma vida fácil, mas era fácil saírem de casa para ver se o barco estava bem amarrado, para ver se as redes estavam prontas para ir para o mar, para se certificarem de que estava tudo certo. Porque é o ganha-pão e foi durante muitos anos o ganha-pão daquela gente. O que havia para comer, o que havia para gastar era o que o mar dava. E muitas vezes o mar não era generoso. Susana: Pois. É que Setúbal é uma cidade à beira rio, à beira do rio Sado. E apesar de ser uma cidade que está na margem sul do rio Tejo, portanto a trinta, quarenta quilómetros de Lisboa, Setúbal é uma cidade que está à beira do rio Sado. É uma cidade bonita, que em tempos foi muito pobre, onde só moravam pescadores e operários. E é mesmo isso que a Andreia disse, a verdade é que o mar tanto podia ser muito generoso, como ser muito pouco generoso. E aquilo que as pessoas comiam e o dinheiro que as pessoas tinham vinha do mar. E o bairro das Fontainhas é um bairro no cimo de Setúbal, numa zona alta da cidade, e as casas eram simples e modestas com um, dois andares, mas com dois ou três quartos e ai viviam famílias muito grandes e em condições humildes porque o dinheiro que vinha do mar não era muito e muitas vezes nem dava para viver só com o dinheiro que vinha do mar. Andreia: No bairro das Fontainhas temos hoje o museu do trabalho que foi há muitos anos uma fábrica de conservas. A indústria conserveira foi o ganha-pão de muita gente, deu trabalho a muita gente, inclusive algumas tias minhas, também tive tias que trabalharam na indústria conserveira, tias-avós, na altura ganhavam muito pouco, mas era o trabalho que havia. E não era um trabalho nada fácil: porque meter a mão no peixe e nas escamas e nas espinhas e o peixe muitas vezes ainda vinha gelado, vinha fresco, vinha directamente do rio... E alguém tinha de fazer esse trabalho, salgá-lo, primeiro amanhá-lo, depois salgá-lo, colocá-lo nos sítios certos para depois ser embalado, ser conservado. Susana: Bem, a conversa com a Andreia demorou mais alguns minutos, mas eu vou deixar o resto da conversa para um segundo podcast que hei-de postar mais ou menos ao mesmo tempo que este. A verdade é que é importante perceber que Setúbal (em especial o bairro das Fontainhas) foi uma cidade que há cerca de trinta, quarenta anos vivia muito do peixe, mas hoje já não vive tanto dele. É uma cidade onde já há muito imigrantes, brasileiros, ucranianos, pessoas vindas de leste, e que começaram a ocupar as casas desses pescadores e que as conseguem recuperar e estimar. E pronto acerca dessas actividades: as pessoas continuam a ter um grande respeito e um grande orgulho por quem viveu do rio e do mar, porque se sabe que foram actividades bastante difíceis. No próximo podcast com a Andreia vamos ainda falar acerca do miradouro, das vizinhas que são… todos nós temos vizinhas, não é?

Mas as vizinhas portuguesas têm uma característica, não são só as de Setúbal, as vizinhas portuguesas têm uma característica que eu não sei se há em todo o lado. E vamos também falar de roupa estendida, roupa estendida nas varandas – o que não se vê só em Lisboa. Talvez também seja uma característica especial dos portugueses. Não percam o próximo podcast em www.portugueselingq.com Até lá!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Catorze: Setúbal |Setúbal Vierzehn: Setúbal Fourteen: Setubal Catorce: Setúbal Quattordici: Setúbal 14:セトゥーバル Czternaście: Setúbal 十四:塞图巴尔

Susana: Olá bem vindos a mais um podcast do LingQ. Eu, há alguns dias, estive a falar com uma colega minha chamada Andreia acerca da sua cidade, acerca de Setúbal. |||||||||||namens|||||||| ||||||||||||Andrea||||||| |||||||||||||sobre|||||| Vor ein paar Tagen sprach ich mit einer Kollegin namens Andreia über ihre Stadt, über Setúbal. A few days ago, I was talking to a colleague of mine called Andreia about her city, about Setúbal. E nós estivemos a conversar, mas como só tínhamos um microfone e ela é que o tinha, a minha voz ficou-se a ouvir mesmo muito ao fundo, e era mesmo difícil compreender aquilo que eu dizia, por isso…. and we were||"we were"|||||||||||||||||||||||||||||||||||| Und wir unterhielten uns, aber da wir nur ein Mikrofon hatten und sie es hatte, war meine Stimme sehr weit im Hintergrund zu hören, und es war wirklich schwierig zu verstehen, was ich sagte, also.... And we were talking, but since we only had a microphone and she was the one with the microphone, my voice got really loud in the background, and it was really hard to understand what I was saying, so.... E eu só reparei, acabei por só reparar nisso quando cheguei a casa e depois tive a ouvir aquilo que tínhamos gravado. "And I"||||ended up||||||||||||||||| Und ich habe es erst bemerkt, als ich nach Hause kam und mir die Aufnahmen anhörte, die wir gemacht hatten. And I didn't notice it, I ended up not noticing it until I got home and then had a listen to what we had recorded. Por isso aquilo que vou fazer neste podcast é repetir por cima, e agora gravando em casa, por isso não reparem quando não ouvirem o barulho de fundo, porque eu gravei com a Andreia nos jardins da Gulbenkian, que são em Lisboa e é um jardim no meio da cidade que tem muito espaço e muitos pássaros, e muito barulho envolvente. |||||||||repeat over|because of||||recording at home||||||"notice"|||||||||||||||||Gulbenkian Gardens|||||||||||||||||||birds||||surrounding noise ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||ambiental So what I'm going to do in this podcast is repeat over and now recording at home, so don't notice when you don't hear the background noise, because I recorded with Andreia in Gulbenkian gardens, which are in Lisbon and it's a garden. In the middle of the city it has lots of space and lots of birds, and a lot of surrounding noise.

É ao pé do museu de arte moderna, do museu de arte contemporânea, e de vez em quando até passavam aviões, por isso... ||||||||||||contemporary art museum|||||||||| It's next to the museum of modern art, the museum of contemporary art, and every now and then even planes would fly by, so... Agora em casa, é noite, ninguém está a fazer barulho, por isso não estranhem a diferença de sons. |||||||||||||find it strange|||| |||||||||||||não se surpreendam|||| Now at home, it's night, no one's making any noise, so don't be surprised by the difference in sounds.

Bem, eu agora vou introduzir-vos um bocado na conversa, como fiz na altura. ||||||||||as I||| Well, I will now introduce you a bit into the conversation, as I did then. A minha colega Andreia vive em Setúbal, ela é minha colega de um curso multimédia de jornalismo que eu estou a fazer para complementar a minha licenciatura. ||||||||||||||||||||||||||bachelor's degree My colleague Andreia lives in Setubal, she is my classmate in a multimedia journalism course that I am taking to complement my degree. Eu estou a acabar a minha licenciatura em jornalismo. I'm just finishing my degree in journalism. E esse curso que estamos a fazer, esse curso multimédia, tem como objectivo a produção de um site com conteúdos sobre Setúbal. And this course we're doing, this multimedia course, aims to produce a website with content about Setúbal. Então uma das ideias que a gente teve foi fazer uma espécie de sete maravilhas de Setúbal. |||||||||||Art von||||| Also eine Idee, die wir hatten, war, eine Art von sieben Wundern von Setúbal zu machen. So one of the ideas we had was to make a kind of seven wonders of Setubal. Escolhemos sete lugares de Setúbal, depois fizemos uma peça com áudio e com fotografias acerca desses sítios que tínhamos escolhido. |||||||||||||Fotografien|||||| We chose||||||||||||||||||| Wir haben sieben Orte in Setúbal ausgewählt, dann haben wir ein Stück mit Audio und Fotos über diese Orte gemacht, die wir ausgewählt hatten. We chose seven places in Setúbal, then we made a piece with audio and photographs about the places we had chosen. Um deles foi as Fontaínhas, que é um bairro, um bairro de pescadores. ||||die Fontaínhas||||||||Fischer. ||||Fontaínhas||||||||fishermen's neighborhood Einer davon waren die Fontaínhas, ein Viertel, ein Fischerquartier. One of them was the Fontaínhas, which is a neighborhood, a fishing district. Porque Setúbal é uma cidade à beira-rio, e o rio e a pesca sempre foram actividades que tiveram sempre muito presentes na vida dos setubalenses. ||||||||||||||||Tätigkeiten|||||präsent sein||||Setúbaler |||||||||||||||||||||||||people of Setúbal Weil Setúbal eine Stadt am Fluss ist und der Fluss sowie die Fischerei immer Aktivitäten waren, die im Leben der Setubalense immer sehr präsent waren. Because Setúbal is a city by the river, and the river and fishing have always been activities that have been very present in the lives of the people of Setúbal.

Por isso pensámos que esse bairro típico era uma boa ideia para a gente fazer um trabalho. ||dachten||||||||Idee|||||| ||we thought|||||||||||||| Deshalb dachten wir, dass dieses typische Viertel eine gute Idee für unsere Arbeit wäre. So we thought that this typical neighborhood was a good idea for us to work in. A Andreia viveu lá em pequena e foi acerca da sua vida lá em pequena que nós estivemos a conversar. A Andreia||lebte||||||||||||||wir||| ||lived|||as a child|||||||||||||| Die Andreia hat dort als Kind gelebt, und es war über ihr Leben dort als Kind, dass wir gesprochen haben. Andreia lived there as a child and it was about her life there that we talked. Andreia : Então queres que eu fale do bairro onde vivi. |||||||||lebte Andreia : So you want me to talk about the neighborhood where I lived.

Quando eu era miúda viviam muitas crianças no bairro das Fontainhas. ||||lebten||||||Fontainhas |||a kid|||||||Fontainhas neighborhood When I was a girl, there were a lot of children in the Fontainhas neighborhood. A escola era relativamente perto, nós íamos a pé, íamos sempre em grupo: cinco, seis, sete, dependendo. |||relativ zu||||||||||||| Die Schule war relativ nah, wir gingen zu Fuß, immer in Gruppen: fünf, sechs, sieben, je nach dem. The school was relatively close, we walked, we always went in groups: five, six, seven, depending. O que acontecia é que a Andreia saia de casa, da casa da ama, sozinha, subia aquela rua, subia até à porta do primeiro colega que fazia companhia até à porta do segundo colega, e assim íamos todos em grupo para a escola, o que era muito engraçado porque acabámos por crescer todos juntos. ||geschah passierte|||||||||||||stieg hoch|||||||||||machte|Gesellschaft|||||||||wir gingen|||||||||||||wir sind gewachsen||gemeinsam aufwachsen|| |||||||||||||nanny||"went up"||||||||||||||||||||||||||||||||||ended up|||| Was passierte, war, dass Andreia alleine das Haus verließ, das Haus der Amme, diese Straße hinaufging, bis zur Tür des ersten Kollegen, der sie bis zur Tür des zweiten Kollegen begleitete, und so gingen wir alle in einer Gruppe zur Schule, was sehr lustig war, weil wir letztendlich alle zusammen aufwuchsen. Éramos da mesma turma. |||class We were||| Wir waren in derselben Klasse. Íamos e vínhamos da escola (SPEAKING ERROR: the verb IR asks for the preposition PARA and the verb VIR ask for the preposition DE. ||||||||||fragt||||||||||||| ||||||||We went and came||requires|||to/from|||||||||| So the correct way is: Íamos para a escola e vínhamos da escola or íamos para a escola e vínhamos de lá) uns com os outros… esta parte não ficou muito bem, mas tu percebeste. |||Weg||||||||||||||||||||||||||||||| ||right|manner||||||||||or not?||||||||||||||||||||you understood it|you understood Also der richtige Weg ist: Wir gingen zur Schule und kamen von der Schule oder wir gingen zur Schule und kamen von dort) miteinander… dieser Teil ist nicht sehr gut gelungen, aber du hast es verstanden. Ninguém nos fazia mal, éramos muito unidos. Nobody|uns|||||vereint ||||we were|| Niemand tat uns weh, wir waren sehr vereint. E o caminho para a escola era sempre recheado de brincadeiras e malandrices: coisas de miúdos! ||||||||gefüllt||||||| ||||||||filled with||||mischievous antics|kid stuff|of| Und der Weg zur Schule war immer voller Streiche und Schabernack: Dinge von Kindern! And the road to school was always full of jokes and tricks: kids stuff! Então esse bairro foi o bairro onde a minha família se formou, onde se começou a construir, porque a minha mãe nasceu no número oito, eu acho que foi… vou dizer, no número oito do largo das machadas, que é perto de onde para mais tarde foi morar e na altura era um sitio que, como ficava muito perto do rio, era onde os pescadores da altura moravam, porque era muito fácil saírem de casa… era muito fácil, não era fácil, não era uma vida fácil, mas era fácil saírem de casa para ver se o barco estava bem amarrado, para ver se as redes estavam prontas para ir para o mar, para se certificarem de que estava tudo certo. |||||||||||gebildet|||||bauen|||||||||||||||||||Platz||Äxte|||||wo|für|mehr|||||||||Ort|||war|||||||||||||||||||||||||||||||||wegzugehen||||||||||gebunden|||||Netze||bereit||||||||sich zu vergewissern||||| |||||||||||||||||||||||||||||||||eight||square||woodcutters' square||||||||||||||||||||||||||||||lived||||||||||||||||||||||||||||||||tied up|||||||ready||||||||make sure||||| |||||||||||formed||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||os|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| Also, dieses Viertel war das Viertel, in dem meine Familie sich gebildet hat, wo man anfing zu bauen, denn meine Mutter wurde in der Nummer acht geboren, ich glaube, das war... ich werde sagen, in der Nummer acht am Largo das Machadas, das nicht weit von dem Ort ist, wo sie später wohnte, und damals war es ein Ort, der, weil er sehr nah am Fluss lag, wo die Fischer damals lebten, weil es sehr einfach war, das Haus zu verlassen... es war sehr einfach, es war nicht einfach, es war kein einfaches Leben, aber es war einfach, das Haus zu verlassen, um zu sehen, ob das Boot gut festgemacht war, um zu sehen, ob die Netze bereit waren, um auf das Meer zu gehen, um sich zu vergewissern, dass alles in Ordnung war. Porque é o ganha-pão e foi durante muitos anos o ganha-pão daquela gente. |||earns||||||||||| Denn es ist das Brot des Lebens und war viele Jahre lang das Brot des Lebens dieser Leute. O que havia para comer, o que havia para gastar era o que o mar dava. |||||||||ausgeben|||||| Was zu essen gab, was ausgegeben werden konnte, war das, was das Meer gab. E muitas vezes o mar não era generoso. |||||||generous Susana: Pois. É que Setúbal é uma cidade à beira rio, à beira do rio Sado. |||||||||||||Sado |||||||||||||Sado River E apesar de ser uma cidade que está na margem sul do rio Tejo, portanto a trinta, quarenta quilómetros de Lisboa, Setúbal é uma cidade que está à beira do rio Sado. ||||||||||||||||||kilometers||||||||||||| |||||||||bank|||||||thirty||||||||||||||| Und obwohl es eine Stadt ist, die am Südufer des Tejo liegt, also dreißig, vierzig Kilometer von Lissabon entfernt, ist Setúbal eine Stadt, die am Fluss Sado liegt. É uma cidade bonita, que em tempos foi muito pobre, onde só moravam pescadores e operários. |||||||||poor|||||| |||||||||||||||workers Es ist eine schöne Stadt, die früher sehr arm war, wo nur Fischer und Arbeiter lebten. E é mesmo isso que a Andreia disse, a verdade é que o mar tanto podia ser muito generoso, como ser muito pouco generoso. |||||||||||||||konnte||||as|||| Und genau das hat Andreia gesagt, die Wahrheit ist, dass das Meer sowohl sehr großzügig als auch sehr wenig großzügig sein konnte. E aquilo que as pessoas comiam e o dinheiro que as pessoas tinham vinha do mar. |||||aßen|||||||hatten||| |||||ate|||||||||| Und das, was die Menschen aßen, und das Geld, das die Menschen hatten, kam vom Meer. E o bairro das Fontainhas é um bairro no cimo de Setúbal, numa zona alta da cidade, e as casas eram simples e modestas com um, dois andares, mas com dois ou três quartos e ai viviam famílias muito grandes e em condições humildes porque o dinheiro que vinha do mar não era muito e muitas vezes nem dava para viver só com o dinheiro que vinha do mar. ||Viertel|||||||oben||||||||||||||bescheiden einfach||||||||||||||||||||bescheidenen Verhältnissen||||||||||||||||||||||||| |||||||||top||||||||||||||||||||||||||||||||||humble conditions||||||||||||||||||||||||| Und das Viertel Fontainhas ist ein Viertel hoch oben in Setúbal, in einem oberen Teil der Stadt, und die Häuser waren einfach und bescheiden mit ein oder zwei Stockwerken, aber mit zwei oder drei Zimmern, und dort lebten sehr große Familien unter bescheidenen Bedingungen, weil das Geld, das vom Meer kam, nicht viel war und oft nicht ausreichte, um nur von dem Geld, das vom Meer kam, zu leben. Andreia: No bairro das Fontainhas temos hoje o museu do trabalho que foi há muitos anos uma fábrica de conservas. |||||||||||||||||Fabrik|| |||||||||||||||||||canned goods factory Andreia: Im Viertel Fontainhas haben wir heute das Arbeitsmuseum, das vor vielen Jahren eine Konservenfabrik war. A indústria conserveira foi o ganha-pão de muita gente, deu trabalho a muita gente, inclusive algumas tias minhas, também tive tias que trabalharam na indústria conserveira, tias-avós, na altura ganhavam muito pouco, mas era o trabalho que havia. |||||||||||||||einschließlich||Tanten|||habe gehabt|||arbeiteten||||||||verdienten|||||||| ||canning industry|||||||||||||||||||||worked||||aunts||||earned|||||||| Die Konservenindustrie war für viele Menschen der Lebensunterhalt, sie gab vielen Menschen Arbeit, einschließlich einiger meiner Tanten, ich hatte auch Tanten, die in der Konservenindustrie arbeiteten, Großtanten, damals verdienten sie sehr wenig, aber es war die Arbeit, die es gab. E não era um trabalho nada fácil: porque meter a mão no peixe e nas escamas e nas espinhas e o peixe muitas vezes ainda vinha gelado, vinha fresco, vinha directamente do rio... E alguém tinha de fazer esse trabalho, salgá-lo, primeiro amanhá-lo, depois salgá-lo, colocá-lo nos sítios certos para depois ser embalado, ser conservado. ||||||||einlegen|||||||||||||||||||||||||||||machen|||salzen|||morgen|||||legen||||||||verpackt||konserviert |||||||||||||||scales|||fish bones||||||||||||||||||||||salt it|||clean it|||||||||||||packed||preserved |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||amanhar||||||||||||||| Und es war keine einfache Arbeit: denn die Hände in den Fisch und in die Schuppen und in die Gräten zu stecken, und der Fisch kam oft noch gefroren, er kam frisch, direkt aus dem Fluss... Und irgendjemand musste diese Arbeit machen, ihn salzen, zuerst vorbereiten, dann salzen, ihn an die richtigen Stellen legen, um ihn dann zu verpacken und zu konservieren. And it was not an easy job: because getting your hands on the fish and the scales and the pimples and the fish often still came cold, came fresh, came straight from the river ... And someone had to do this work, salt it first dawn it, then salt it, put it in the right places, then pack it, keep it. Susana: Bem, a conversa com a Andreia demorou mais alguns minutos, mas eu vou deixar o resto da conversa para um segundo podcast que hei-de postar mais ou menos ao mesmo tempo que este. |||||||hat gedauert|||||||||||||||||||||||||||dieser Susana: Nun, das Gespräch mit Andreia dauerte noch ein paar Minuten, aber ich werde den Rest des Gesprächs für einen zweiten Podcast lassen, den ich mehr oder weniger zur gleichen Zeit wie diesen posten werde. A verdade é que é importante perceber que Setúbal (em especial o bairro das Fontainhas) foi uma cidade que há cerca de trinta, quarenta anos vivia muito do peixe, mas hoje já não vive tanto dele. Die Wahrheit ist, dass es wichtig ist zu verstehen, dass Setúbal (insbesondere das Viertel Fontainhas) eine Stadt war, die vor etwa dreißig, vierzig Jahren stark von Fisch lebte, aber heute nicht mehr so sehr davon lebt. É uma cidade onde já há muito imigrantes, brasileiros, ucranianos, pessoas vindas de leste, e que começaram a ocupar as casas desses pescadores e que as conseguem recuperar e estimar. ||||||||Brasilianer||||||||||||||||||können|||schätzen |||||||||||||||||||||||||||recover||estimate Es ist eine Stadt, in der es schon lange viele Einwanderer gibt, Brasilianer, Ukrainer, Menschen aus dem Osten, die begonnen haben, die Häuser dieser Fischer zu besetzen und die sie wiederherstellen und schätzen können. E pronto acerca dessas actividades: as pessoas continuam a ter um grande respeito e um grande orgulho por quem viveu do rio e do mar, porque se sabe que foram actividades bastante difíceis. |||||||||||||||groß großartig||||||||||||||||| ||||||||||||||||orgulho|||||||||||||||| Und was diese Aktivitäten betrifft: Die Menschen haben weiterhin großen Respekt und großen Stolz auf diejenigen, die vom Fluss und vom Meer gelebt haben, weil bekannt ist, dass es ziemlich schwierige Tätigkeiten waren. And ready about these activities: people still have great respect and great pride for those who lived on the river and the sea, because it is known that they were quite difficult activities. No próximo podcast com a Andreia vamos ainda falar acerca do miradouro, das vizinhas que são… todos nós temos vizinhas, não é? |||||||||||Aussichtspunkt||Nachbarn||||||Nachbarn|| Im nächsten Podcast mit Andreia werden wir auch über die Aussichtsplattform sprechen, über die Nachbarinnen, die sind… wir alle haben Nachbarinnen, nicht wahr?

Mas as vizinhas portuguesas têm uma característica, não são só as de Setúbal, as vizinhas portuguesas têm uma característica que eu não sei se há em todo o lado. ||Nachbarinnen|||||||||||||||||||||||||| ||neighbors||||||||||||||||trait|||||||||| Aber die portugiesischen Nachbarinnen haben eine Besonderheit, es sind nicht nur die aus Setúbal, die portugiesischen Nachbarinnen haben eine Eigenschaft, die ich nicht weiß, ob es das überall gibt. E vamos também falar de roupa estendida, roupa estendida nas varandas – o que não se vê só em Lisboa. |||||Kleidung||Kleidung|||Balkonen|||||||| ||||||||||balconies|||||||| Und wir werden auch über die Wäsche, die auf den Balkonen hängt, sprechen – das sieht man nicht nur in Lissabon. And let's also talk about extended clothes, clothes extended on the balconies - which is not only seen in Lisbon. Talvez também seja uma característica especial dos portugueses. Não percam o próximo podcast em www.portugueselingq.com |verpasst||||||| Don't miss the next podcast at www.portugueselingq.com Até lá!