×

Vi använder kakor för att göra LingQ bättre. Genom att besöka sajten, godkänner du vår cookie-policy.


image

Conversa Brasileira, Wedding 1: A coisa tava chique!

Wedding 1: A coisa tava chique!

E aí, Sílvia? Tá fazendo algum paper pra essa semana? Que que tá rolando aí?

Uai, menina, tô aqui atolada! de trabalho esse, essa semana. Tenho que terminar esse paper. Não fiz, não fiz nada nesse final de semana. Nada!

Ai, relaxa! Que que rolou? Me conta, aí, qual é a novidade?

Não, em vez de ficar estudando, sabe o que que eu fiz? Fui pra uma festa.

Opa, pera aí. " Uma festa?

É, uma festa...

Me conta! Me conta tudo!

Então, fui pra um casamento. Aí, óbvio que eu não ia perder a oportunidade de ir num casamento. Tinha esse paper pra fazer mas óbvio que eu não ia perder... of course!

Of course!

E aí, o que que aconteceu? Eu tive muito trabalho pra preparar as coisas pro casamento... E aí não deu.

Ah, que horror, que que passou?

Então, sabe que eles têm um sistema, os noivos têm um sistema diferente aqui de dar presente, né? De, de receber presentes.

Ah, sim!

Então, eles colocam os nomes lá em três, em três, colocam num site, três, nome de três lojas... ah ... os presentes que eles querem e os preços. Você compra online e eles... a loja mesmo manda pra casa deles e enfim... Só que quando eu entrei no site já não tinha mais nenhum presente disponível. Aí eu fiquei que nem& uma louca procurando o presente... O que que você fez? Me diga!

Ai, fui procurar numa loja brasileira um presente mais específico. Obviamente. Mas aí depois deu tudo certo. Fui pra festa, fiquei lá, dancei, bebi, comi, conversei com as pessoas. Foi ótimo!

Ai, Sílvia, mas esse tá parecendo casamento de grã-fino! ' Porque casamento de povão não tem nada de lista em internet, nada. Você vai em qualquer armazenzinho ali, no “Xodó” da vida, ( compra alguma coisa, leva, e todo mundo fica feliz e ainda agradece pelo presente, minha filha.

Ai, é... Eu, eu, ó, eu sei que dos casamentos que eu já fui, isso é verdade. Porque ah... pros meus amigos, eu vou lá, compro um presente, mando pra eles, lá, pra casa... Às vezes nem manda nada, manda depois. Enfim... Mas esse, esse foi uma casamento que tinha, que tinha três ambientes... A coisa tava, tava chique.

Uau!

Era chiquerésimo, assim...

Ah, não! Lá no Brasil é assim: se você vai* num casamento de grãfino, você vai falar da comida, se foi gostosa, se teve canapé ou se não teve, do vinho, se foi do bom... Que tipo de buffet, que tipo de música, se teve banda, se não teve... Casamento do povão você sabe, né? É tudo mecânico mesmo, você coloca a música, o povo dança... E eu já fui em um que até acabou a comida e o povo saiu falando...

Ahn, ahn...

E aí, o que que você faz?

É, não nesse caso...

Ah, não! Esse foi dos bons!

Nesse caso tava tudo perfeito. Tinha, a comida era comida nigeriana, tinha uma banda ao vivo...

Esse foi dos bons!

É, ó, banda ao vivo!

Ó, tô falando! É casamento de grã-fino! A grã-finada é tudo frescurite!

O negócio tava bom lá!

Frescurite total!

Mas aí tava legal. No mais, é só que agora que eu fiquei apertada aí com esses papers e agora tenho que... tenho que correr!

Ah, deixa eu te falar!

Tenho que correr atrás do prejuízo!

Menina, preciso te contar! Escuta!

Escuta!

O quê?

Porque o mês que vem eu estou indo num casamento americano, lá em Boston!

Hum! Ai, nós vamos comparar!

Preciso pensar numa roupa, num modelito, assim... Preciso pensar nos presentes e tudo isso... Essa tradição...

Olha, tá frio. Vai com cuidado. Compra uma roupa que serve, que sirva pro inverno. Ai, beleza! Olha, eu vou pra casa tirar um soneca que eu tô com muito sono agora!

E eu vô terminar isso. Que já acabou a morcegagem, ⤙ então, vamos trabalhar!

Beleza, amiga. Beleza!

Ok, então. Bye-bye.

Wedding 1: A coisa tava chique! Wedding 1: It was chic!

E aí, Sílvia? What's up, Silvia? Tá fazendo algum paper pra essa semana? Que que tá rolando aí? What's going on there?

Uai, menina, tô aqui atolada! Wow, girl, I'm stuck here! de trabalho esse, essa semana. this week. Tenho que terminar esse paper. Não fiz, não fiz nada nesse final de semana. I didn't do it, I didn't do anything this weekend. Nada!

Ai, relaxa! Oh, relax! Que que rolou? What happened? ¿Qué sucedió? Me conta, aí, qual é a novidade? Tell me, what's the news?

Não, em vez de ficar estudando, sabe o que que eu fiz? No, instead of studying, you know what I did? Fui pra uma festa.

Opa, pera aí. " Oops, wait a minute. " Uma festa?

É, uma festa...

Me conta! Me conta tudo!

Então, fui pra um casamento. Aí, óbvio que eu não ia perder a oportunidade de ir num casamento. Then, obviously, I wasn't going to miss the opportunity to go to a wedding. Tinha esse paper pra fazer mas óbvio que eu não ia perder... of course! I had this paper to do but obviously I was not going to lose ... of course!

Of course!

E aí, o que que aconteceu? So, what happened? Eu tive muito trabalho pra preparar as coisas pro casamento... E aí não deu. I had a lot of work to prepare things for the wedding ... And then it didn't work.

Ah, que horror,  que que passou?

Então, sabe que eles têm um sistema, os noivos têm um sistema diferente aqui de dar presente, né? So, you know that they have a system, the bride and groom have a different system here to give gifts, right? De, de receber presentes.

Ah, sim!

Então, eles colocam os nomes lá em três, em três, colocam num site, três, nome de três lojas... ah ... os presentes que eles querem e os preços. So, they put the names there in three, in three, put on a website, three, name of three stores ... ah ... the gifts they want and the prices. Você compra online e eles... a loja mesmo manda pra casa deles e enfim... Só que  quando eu entrei no site já não tinha mais nenhum presente disponível. You buy online and they ... the store even sends them home and anyway ... Only when I got on the site I no longer had any gifts available. Aí eu fiquei que nem& uma louca procurando o presente... Then I was like crazy looking for the gift ... O que que você fez? What did you do? Me diga! Tell me!

Ai, fui procurar numa loja brasileira um presente mais específico. Obviamente. Mas aí depois deu tudo certo. But then everything went well. Fui pra festa, fiquei lá, dancei, bebi, comi, conversei com as pessoas. Foi ótimo! It was great!

Ai, Sílvia, mas esse tá parecendo casamento de grã-fino! ' Oh, Sílvia, but this is looking like a fine-grained wedding! ' Porque casamento de povão não tem nada de lista em internet, nada. Because wedding people don't have anything on the internet, nothing. Você vai em qualquer armazenzinho ali, no “Xodó” da vida, ( compra alguma coisa, leva, e todo mundo fica feliz e ainda agradece pelo presente, minha filha. You go to any store there, in the “Xodó” of life, (buy something, take it, and everyone is happy and thanks for the gift, my daughter.

Ai, é... Eu, eu, ó, eu sei que dos casamentos que eu já fui, isso é verdade. Porque ah... pros meus amigos, eu vou lá, compro um presente, mando pra eles, lá, pra casa... Às vezes nem manda nada, manda depois. Because ah ... for my friends, I go there, buy a gift, send them there, go home ... Sometimes I don't even send anything, send later. Enfim... Mas esse, esse foi uma casamento que tinha, que tinha três ambientes... A coisa tava, tava chique. Anyway ... But this, this was a wedding that had, that had three environments ... The thing was, it was chic.

Uau!

Era chiquerésimo, assim... It was chiquerésimo, like this ...

Ah, não! Lá no Brasil é assim: se você vai* num casamento de grãfino, você vai falar da comida, se foi gostosa, se teve canapé ou se não teve, do vinho, se foi do bom... Que tipo de buffet, que tipo de música, se teve banda, se não teve... Casamento do povão você sabe, né? É tudo mecânico mesmo, você coloca a música, o povo dança... E eu já fui em um que até acabou a comida e o povo saiu falando... It's all mechanical, you put on the music, the people dance ... And I went to one that even ran out of food and the people left talking ...

Ahn, ahn...

E aí, o que que você faz?

É, não nesse caso... Yeah, not in that case ...

Ah, não! Esse foi dos bons! That was a good one!

Nesse caso tava tudo perfeito. Tinha, a comida era comida nigeriana, tinha uma banda ao vivo... There was, the food was Nigerian food, there was a live band ...

Esse foi dos bons!

É, ó, banda ao vivo! Yeah, look, live band!

Ó, tô falando! É casamento de grã-fino! It's fine-grained marriage! A grã-finada é tudo frescurite! The grand-finada is all frescurite!

O negócio tava bom lá! The business was good there!

Frescurite total! Total frescurite!

Mas aí tava legal. But it was cool. No mais, é só que agora que eu fiquei apertada aí com esses papers e agora tenho que... tenho que correr! Besides, it's just that now that I've been cramped there with these papers and now I have to ... I have to run!

Ah, deixa eu te falar! Ah, let me tell you!

Tenho que correr atrás do prejuízo! I have to run after the loss!

Menina, preciso te contar! Girl, I need to tell you! Escuta! Listening!

Escuta!

O quê? What?

Porque o mês que vem eu estou indo num casamento americano, lá em Boston! Because next month I'm going to an American wedding, back in Boston!

Hum! Ai, nós vamos comparar! Oh, let's compare!

Preciso pensar numa roupa, num modelito,  assim... Preciso pensar nos presentes e tudo isso... Essa tradição...

Olha, tá frio. Look, it's cold. Vai com cuidado. Go carefully. Compra uma roupa que serve, que sirva pro inverno. Ai, beleza! Olha, eu vou pra casa tirar um soneca que eu tô com muito sono agora! Look, I'm going home to take a nap that I'm very sleepy now!

E eu vô terminar isso. And I will finish this. Que já acabou a morcegagem, ⤙ então, vamos trabalhar! Batting is over, so let's get to work! ¡Se acabó el bateo, así que manos a la obra!

Beleza, amiga. Okay, friend. Beleza!

Ok, então. OK then. Bye-bye.