Por que SALVADOR é a MELHOR CIDADE do Brasil? [PORTUGUÊS | INGLÊS]
Warum SALVADOR die BESTE STADT Brasiliens ist [PORTUGUESISCH | ENGLISCH]
Why SALVADOR is the BEST CITY in Brazil? [PORTUGUESE | ENGLISH]
¿Por qué SALVADOR es la MEJOR CIUDAD de Brasil? [PORTUGUESE | ENGLISH]
为什么萨尔瓦多是巴西最好的城市? [葡萄牙语 |英语]
Oi pessoas, Elzinga aqui.
Hi people, Elzinga here.
E aí, estão curtindo essa série sobre as cidades brasileiras?
|||enjoying||||||
So, are you enjoying this series about the Brazilian cities?
Já comenta aí embaixo qual cidade você gostaria de ver aqui e os comentários com
Comment down below which city you would like to see here and the comments with
mais interação logo vão ter os vídeos postados aqui.
|||||||posted|
more interaction will soon have the videos posted here.
Enquanto isso, vamos falar de Salvador, a capital da Bahia.
Meanwhile, let's talk about Salvador, the capital of Bahia.
Bem, Salvador tem quase 3 milhões de habitantes e é a terceira maior cidade do Brasil.
Well, Salvador has almost 3 million inhabitants and is the third largest city in Brazil.
Independente do que a galera de Brasília disser nos comentários, Salvador é a terceira
||||people|||||||||
Regardless of what the Brasilia inhabitants say in the comments, Salvador is the third
maior cidade do Brasil, que só perde para o Rio de Janeiro e São Paulo.
largest city in Brazil, second only to Rio de Janeiro and São Paulo.
E Salvador é considerada como um dos centros culturais mais diversificados e importantes
||||||||||diverse||
And Salvador is considered as one of the most diverse and important cultural centers
do nosso país por diversos motivos.
in our country for several reasons.
Muitos desses motivos que vemos na arquitetura, na história, nas artes e na cultura local.
Many of these reasons is what we see in architecture, history, arts and local culture.
E a história desse baita lugar nos remete ao descobrimento do Brasil, em 22 de abril
||||great|||brings us|||||||
And the history of this great place takes us back to the discovery of Brazil, on April 22
de 1500, logo após os portugueses terem chegado no sul da Bahia.
, 1500, shortly after the Portuguese arrived in the south of Bahia.
Naquela época eles resolveram explorar melhor essa região que eles recém tinham conhecido,
||||||||||recently||
At that time they decided to better explore this region that they had just known,
a qual chamavam de Novo Mundo, e numa dessas expedições liderada por Américo Vespúcio,
which they called the New World, and on one of these expeditions led by Américo Vespúcio, they
chegaram onde hoje fica Salvador.
arrived||||
arrived in what is now Salvador.
Mais especificamente no dia primeiro de novembro de 1501.
More specifically on November 1, 1501.
Esse era o dia de todos os santos.
This was the All Saints' Day.
Ainda é.
Still is.
Por isso batizaram a região de Baía de Todos os Santos.
||named||||||||
That is why they baptized the All Saints' Bay with that name.
Mas Salvador só foi fundada 48 anos depois, em 1549, quando é implantado o Governo Geral
||||||||||established|||
But Salvador was only founded 48 years later, in 1549, when the General Government
do Brasil por Tomé de Sousa e a cidade é projetada por Luís Dias, que se inspirava
||||||||||designed||||||was inspired
of Brazil was established by Tomé de Sousa and the city was designed by Luís Dias, who was inspired
na Portugal medieval.
by medieval Portugal.
E como você estudou, Salvador se tornou nossa primeira capital, mas o que muitos não sabem
And as you studied, Salvador became our first capital, but what many do not know
é que isso aconteceu depois que os nativos e os portugueses se estranharam demais a ponto
||||||||||||strange to each other|too||to the point
is that it happened after the natives and the Portuguese
de começarem a dizimar uns aos outros depois que o pessoal de Portugal resolveu escravizar
|||decimate|||||||||||enslave
started to decimate each other after the people of Portugal decided to enslave
os índios.
the natives.
Eu também ficaria pistola com isso.
I would also be upset with that.
Preciso nem dizer que quem mais sofreu foram os nativos.
I don't even have to say that the natives suffered the most.
Mas numa dessas, o capitão-donatário da Baía de Todos os Santos, Francisco Pereira
Then, eventually, the captain-donator of All Saints' Bay, Francisco Pereira
Coutinho foi morto, e a Corte Portuguesa não gostou.
Coutinho||||||||
Coutinho was killed, and the Portuguese Court did not like it.
Aí resolveram comprar a capitania da Bahia e a transformaram na primeira capital real.
There they decided to buy the captaincy of Bahia and made it the first real capital.
Mas aqui uma coisa merece ser dita.
||||||said
But here one thing deserves to be said.
A gente sabe que os portugueses e os nativos não eram amigos… bem, isso não é verdade.
We know that the Portuguese and the natives were not friends ... well, that is not true.
Muitos exploradores foram bem recebidos pelos índios e viveram tranquilamente por entre
Many explorers were well received by the natives and lived peacefully among
eles, facilitando a chegada de outros europeus.
them, facilitating the arrival of other Europeans.
Como foi o caso de Diogo Álvares Correia, que na época foi apelidado de Caramuru pelos
||||||||||||nicknamed|||
As was the case with Diogo Álvares Correia, who at the time was nicknamed Caramuru by the
Índios Tupinambá.
Tupinambá Indians.
Caramuru, no caso, significa “moreia”, um tipo de peixe bem comprido que parece uma
||||moray eel|||||||||
Caramuru, in this case, means “moray eel”, a very long type of fish that looks like a
cobra, caso você se pergunte.
snake, if you ask yourself.
Bem, depois de tudo isso, Salvador se tornou o centro administrativo da América Portuguesa,
Well, after all this, Salvador became the administrative center of Portuguese America,
e muita coisa construída na época ainda vive até hoje, como o caso do Palácio Rio
||||||||||||||Palace|
and much that was built at the time still exists today, such as the Rio Branco
Branco e a primeira Câmara Municipal do Brasil.
Palace and the first City Hall in Brazil.
E apesar de São Paulo ter todos holofotes de maior cidade do Brasil, até o início
|||||||spotlights||||||||
And although São Paulo has all the spotlight of the largest city in Brazil, until the beginning
do século 19 era Salvador que brilhava, principalmente por ser uma das cidades mais importantes de
|||||shone|||||||||
of the 19th century it was Salvador that really shone, mainly because it is one of the most important cities in
toda a América.
all of America.
Fato que se dava pelos portos que mandavam e traziam de tudo pra África e pra Ásia.
|||||||||brought|||||||
It was a fact by the ports they used to send and bring everything to and from Africa and Asia.
O poder era tanto que em 1808 Salvador se tornou a primeira sede da Coroa Portuguesa
The city power was so great that in 1808 Salvador became the first seat of the Portuguese Crown
fora de Portugal.
outside Portugal.
E eu tenho certeza que essa gente estava pensando em se mudar pra cá.
And I'm sure these people were thinking about moving here.
E Salvador tem esse nome em homenagem a Jesus Cristo, mas quem nasce na cidade não é chamado
|||||||||||||||||called
And Salvador has its name in honor of Jesus Christ, but whoever is born in the city is not called
de salvadorense, nem jesus-cristense, ou qualquer coisa do gênero, mas sim “soteropolitano”
||||Christ-like||||||||from Salvador
Salvadoran, or Jesus-Christian, or anything like that, but “soteropolitan”
que vem do grego e significa “Salvador”.
that comes from the Greek and means “Savior”.
E por tudo isso que contei e mais um pouco, Salvador é tida como o Berço da Civilização
||||||||||||considered|||Cradle||
And for all that I told and a little more, Salvador is considered the Cradle of Brazilian
Brasileira.
Civilization .
O grande esboço do que hoje conhecemos como Brasil.
||outline||||||
The great outline of what we know today as Brazil.
E só pela história você sabe que Salvador está entre as 10 cidades mais antigas do
And just by history you know that Salvador is among the 10 oldest cities in
Brasil e uma das mais antigas da América, sem falar em ter sido uma das primeiras planejadas
||||||||||||been||||planned
Brazil and one of the oldest in America, not to mention being one of the first planned
do mundo.
in the world.
Outra coisa, entre os séculos 16 e 18 a potência era tão grande que os franceses, os ingleses
Another thing, between the 16th and 18th centuries, the power was so great that the French, English
e os holandeses queriam a todo custo esse baita porto que Portugal construiu na cidade.
|||wanted|||||big|port|||||
and Dutch wanted at all costs this great port that Portugal built in the city.
Que inclusive mais tarde se tornou palco da Guerra da Independência do Brasil.
That even later became the stage for the Brazilian War of Independence.
É um dos destinos turísticos mais procurados do Brasil.
It is one of the most popular tourist destinations in Brazil.
Tem o segundo maior PIB do nordeste.
It has the second largest GDP in the northeast.
É famosa pela diversidade religiosa e de raças.
|||||||races
It is famous for its religious and race diversity.
Tem a maior comunidade de negros no mundo fora da África, e não à toa possui os títulos
It has the largest community of blacks in the world outside Africa, and no wonder it has the titles
de Roma Negra e Meca da Negritude.
||||Mecca||Negritude Movement
of Black Rome and Mecca of Black.
Preciso nem dizer que a cultura africana influencia muito essa região né?
I don't even need to say that African culture influences this region a lot, right?
Podemos ver isso nos blocos afros como o Ilê Aiyê, Olodum e o Afoxé Filhos de Gandhy.
|||||Afro blocks|||Ilê Aiyê||||||||
We can see this in the Afro blocks like Ilê Aiyê, Olodum and Afoxé Sons of Gandhy.
E Salvador é sinônimo de religiosidade, como falei, porque são tantas que tem por
|||synonym||||||||||
And Salvador is synonymous with religiosity, as I said, because there are so many religions that are
lá que fica difícil elencar tudo num só vídeo.
||||list||||
there that it is difficult to list everything in one video.
Mas em resumo tem católicos, muçulmanos, hare krishnas, budistas, hindus, umbandistas,
||||||Hare Krishnas||||followers of Umbanda
But in short there are Catholics, Muslims, hare krishnas, Buddhists, Hindus, Umbandists,
judeus, evangélicos, candomblecistas e o que mais você imaginar.
||Candomblé practitioners||||||
Jews, evangelicals, Candomblecists and what else can you imagine.
O mais legal?
The coolest part?
É que muitas famílias têm vários credos diferentes dentro de uma mesma casa, por exemplo.
||||||beliefs||||||||
Many families have different creeds within the same house, for example.
É respeito que fala né?
It's respect that we say, right?
Muito bom Salvador.
Very good Salvador.
Uma curiosidade, dizem que na cidade existem 365 templos católicos, um pra cada dia do
|||||||||||cada||
A curiosity, they say that there are 365 Catholic temples in the city, one for each day of the
ano.
year.
Mas a arquidiocese tem catalogados 372, então a menos que os dias diminuam em alguns minutos,
||archdiocese||cataloged|||less||||decrease|||
But the archdiocese has 372 cataloged, so unless the days get shorter by a few minutes,
a conta nunca vai fechar.
the account will never be precise.
Mas o interessante é que essas igrejas ajudam a contar a história de Salvador.
But the interesting thing is that these churches help to tell the story of Salvador.
Os destaques vão pra Igreja de Nossa Senhora da Graça e Igreja de Nossa Senhora da Vitória.
|highlights|||||||||||||||
The highlights are the Church of Nossa Senhora da Graça and Church of Nossa Senhora da Vitória.
E por lá existem ainda mais de 1.160 terreiros de candomblé.
||||||than|temples||
And there are still more than 1,160 Candomblé yards.
O destaque aqui vai pra Mãe de Todas as Casas, que não vou arriscar dizer o nome porque
The highlight here goes to the Mother of All Houses which I will not risk saying the name because
certamente vou xingar alguém em algum idioma que eu não sei, mas vou deixar escrito aqui.
||curse|||||||||||||
I will certainly curse someone in a language that I do not know, but I will leave it written here.
Esse é o mais antigo templo de candomblé de Salvador e foi tombado como patrimônio
|||||temple|||||||listed||heritage site
This is the oldest candomblé temple in Salvador and has been declared a cultural
cultural do Brasil, da Bahia e de Salvador.
heritage site in Brazil, Bahia and Salvador.
E tem mais vários pontos de devoção espalhados por Salvador, onde em alguns deles pisaram
||||||devotion points||||||||they stepped
And there are several more points of devotion throughout Salvador, where in some of them
o Papa João Paulo Segundo, Santa Teresa de Calcutá, Lindalva Justo e a querida Irmã
|||||||||Lindalva Justo|Justo||||
Pope John Paul the Second, St. Teresa of Calcutta, Lindalva Justo and dear Sister Dulce, a Bahian nun,
Dulce, freira baiana.
Sister Dulce|nun|Bahian nun
stepped .
É de história que você gosta?
Is it of story that you like?
Pois saiba que lá também nasceu a Faculdade de Medicina da Bahia, a primeira escola de
Well, get to know that there was also born the Faculty of Medicine of Bahia, the first school of
nível superior do Brasil, que no início era só uma Escola de Cirurgia da Bahia.
||||||||||||Surgery School||
higher education in Brazil, which at the beginning was just a School of Surgery of Bahia.
Inclusive, ali se formou Rita Lobato Velho Lopes, a primeira mulher que recebeu um diploma
It was there that Rita Lobato Velho Lopes graduated, the first woman who received a
de medicina no Brasil.
medical degree in Brazil.
E Salvador é a terra de um dos maiores carnavais do mundo.
And Salvador is the land of one of the largest carnivals in the world.
Goste você ou não isso faz parte da nossa história e da nossa cultura tanto quanto
Whether you like it or not, it is as much a part of our history and culture as
o futebol ou o Roda a Roda Jequiti do Silvio Santos.
soccer and Jequiti's Spin the Wheel from Silvio Santos.
Em 2013 criaram o Afródromo, dedicado aos blocos afros e afoxés.
|||Afródromo||||||afoxé groups
In 2013 they created the Afródromo, dedicated to the afros and afoxés blocks.
Em 2015 Salvador foi integrada à Rede de Cidades Criativas da UNESCO e reconhecida
in|||integrated|||||Creative Cities||||
In 2015 Salvador was integrated into the UNESCO Creative Cities Network and recognized
como “Cidade da Música”.
as a “City of Music”.
Também lá nasceu a primeira igreja dos jesuítas do Brasil, a de Nossa Senhora da Ajuda, que
The first Jesuit church in Brazil was born there, the Nossa Senhora da Ajuda church, which
mais tarde se tornou a primeira catedral do nosso país, apelidada de Sé de Palha.
||||||||||nicknamed||Cathedral||
later became the first cathedral in our country, nicknamed the Sé de Palha.
Também o Forte de Santo Antônio da Barra, iniciado em 1534 foi a primeira fortificação
|||||||||||||fortification
The Santo Antônio da Barra Fort, started in 1534, was also the first stone
de pedra do Brasil.
fortification in Brazil.
E quando finalizado o farol que tem ali, em 1698, se tornou o primeiro das Américas a
||finished||lighthouse|||||||||||
And when the lighthouse in 1698 was completed, it became the first of the Americas to
existir.
exist.
Hoje ali fica o Museu Náutico da Bahia.
|||||Nautical||
Today, there is the Nautical Museum of Bahia.
E como símbolo máximo da cultura, a Biblioteca do Estado da Bahia, de Salvador, foi a primeira
And as the ultimate symbol of culture, the Library of the State of Bahia, in Salvador, was the first
biblioteca com acesso público em toda América Latina.
library with public access throughout Latin America.
Começamos bem esse país, hein!
We started this country well, huh!
E falando de alguns nomes importantes da cidade temos: Maria Martha Hacker Rocha, a primeira
And speaking of some important names of the city we have: Maria Martha Hacker Rocha, the first
Miss Brasil de 1954.
Miss Brasil of 1954.
Gilberto Gil.
Gilberto Gil.
Daniela Merculi.
Daniela Merculi.
Merculi?
Merculi
Merculi?
Daniela Mercury.
Daniela Mercury.
Washington Bell.
Washington Bell.
Carlinhos Brown.
Carlinhos Brown.
Gal Costa.
Gal Costa.
Margareth Menezes.
Margareth Menezes.
Wagner Moura.
Wagner Moura.
Lázaro Ramos.
Lázaro Ramos.
Rui Barbosa.
Rui Barbosa.
Gregório de Matos.
Gregório de Matos.
Dodô e Osmar, os criadores do trio elétrico.
||||||electric trio|
Dodô and Osmar, the creators of the electric cars of carnival.
Dorival Caymmi, aquele do “o que é que a baiana tem”.
|||||||||Bahian woman|
Dorival Caymmi, the author of “o que é que a baiana tem?!”.
Xanddy e Carla Perez que você conhece muito bem pela televisão.
Xanddy and Carla Perez that you know very well from television.
E ainda Pitty e o grande e eterno Raul Seixas.
And Pitty and the great and eternal Raul Seixas.
E como já falei das comidas baianas, vou pular essa parte hoje, mas se você for curioso
||||||Bahian dishes||skip||||||||
And as I already talked about Bahian food, I'm going to skip this part today, but if you're curious
é só clicar no card aqui em cima.
||||card 1|||
just click on the card up here.
Enquanto isso, se tá curtindo o conteúdo.
||||enjoying||
Meanwhile, if you're enjoying the content.
Deixa o dedão.
||thumb
Leave your thumb.
Se inscreva no canal, me ajuda a chegar aos 500 mil.
Subscribe to the channel, help me reach 500 thousand.
Participe do nosso grupo do Telegram - link na descrição.
Join our Telegram group - link in the description.
E quando publicar uma foto de Salvador utilize a #MinhaFotoNoElzinga que as melhores serão
And when you publish a picture of Salvador, use the #MinhaFotoNoElzinga that the best ones will be
repostadas.
reposted
reposted.
Dados os devidos recados, vamos descobrir o que Salvador tem de melhor para você conhecer.
||due|messages|||||||||||
Given the proper messages, let us discover what Salvador has the best for you to know.
Porque afinal a melhor cidade do Brasil, eleita como um dos 22 melhores destinos pra se visitar
Because, after all, the best city in Brazil, elected as one of the 22 best destinations to visit
no mundo, não tem esse título só pela história, hein.
in the world, doesn't have this title just for its history, huh!
Falando de praias, o foco aqui vai para a de Itapuã, que no caso é um dos bairros
Speaking of beaches, the focus here is on Itapuã, which in this case is one of the most important
mais importantes da história de Salvador.
neighborhoods in Salvador's history.
Lá, além da praia, encontramos o Parque Metropolitano da Lagoa e as Dunas do Abaeté,
|||||||Metropolitan Park|||||||
There, in addition to the beach, we find the Parque Metropolitano da Lagoa and the Dunas do Abaeté,
que o pessoal do candomblé tem como sagrado.
||||Candomblé group|||sacred
which the candomblé people consider sacred.
A Praia dos Artistas é outra muito bacana.
|||||||cool
Praia dos Artistas is another very cool one.
E também a Praia do Porto da Barra, que é onde fica o Forte Santa Maria com arquitetura
And also Porto da Barra Beach, which is where Santa Maria Fort is located with
romana.
Roman architecture.
Ali também encontramos o Monumento da Fundação de Salvador e o Forte de Santo Antônio da
||||Monument(1)|||||||||||
There we also find the Salvador Foundation Monument and the Santo Antônio da Barra Fort
Barra com o seu Farol.
||||Lighthouse
with its Lighthouse.
Essas que eu falei aí são as mais calmas.
These ones I said are the most calm beaches.
Mas se você quer mais agito, então a Praia do Rio Vermelho e a da Ondina são as preferidas
|||||action||||||||||Ondina Beach|||
But if you want more excitement, then Praia do Rio Vermelho and Ondina are the favorites
na época do carnaval.
during the carnival season.
Mas falando da região do Centro Histórico, é lá que encontramos o Largo do Pelourinho,
But speaking of the Historic Center region, this is where we find Largo do Pelourinho,
talvez o mais importante cartão postal de Salvador.
perhaps the most important postcard of Salvador.
E aqui vai uma nota de curiosidade.
And here's a note of curiosity.
Antigamente os pelourinhos eram lugares utilizados pra punir todos os infratores da lei.
||||||||||offenders of||
In the past, pillories (Pelourinhos) were used to punish all lawbreakers.
As pessoas eram amarradas e chicoteadas.
|||tied up||whipped
People were tied up and whipped.
Então a história não é das mais bonitas.
So the story is not the most beautiful.
Esse de Salvador é do Século 16.
This one from Salvador is from the 16th century.
E ali onde fica o Pelourinho encontramos diversas casas do período colonial do Brasil, ruas
And where Pelourinho is located, we find several houses from the colonial period of Brazil,
estreitas, calçadas em paralelepípedo.
|sidewalks||cobblestone
narrow streets, cobbled pavements.
Tudo isso é considerado um Patrimônio Histórico preservado pela UNESCO.
|||||||preserved||
All of this is considered a Historical Heritage preserved by UNESCO.
E nesse lugar fica o Elevador Lacerda, com 73 metros de altura que liga a Praça Cairu
And there is the Elevador Lacerda, 73 meters high that connects Praça Cairu
à Praça Thomé de Souza, o primeiro elevador urbano do mundo e a primeira coisa que vai
to Praça Thomé de Souza, the first urban elevator in the world and the first thing that will
aparecer no Google quando você pesquisar por Salvador.
appear on Google when you search for Salvador.
Outro lugar é o Mercado Modelo com o maior centro de artesanato da América Latina.
Another place is the Mercado Modelo with the largest handicraft center in Latin America.
E aqui mais uma curiosidade.
And here is another curiosity.
O porão do mercado era utilizado para abrigar escravos da África enquanto eles eram leiloados.
|basement||||||shelter|||||||auctioned
The market basement was used to house slaves from Africa while they were auctioned off.
Tem umas coisas que faziam no passado que dói falar no presente.
There are some things they did in the past that hurt to talk about in the present.
Mas, infelizmente, era a realidade do nosso mundo.
But, unfortunately, it was the reality of our world.
E por essa região ainda conhecemos a Catedral Basílica de Salvador, o templo católico
And in this region we still know the Cathedral Basilica of Salvador, the most important
mais importante.
Catholic temple .
Também a Igreja da Ordem Primeira de São Francisco, uma das mais visitadas da capital
||||||||||||most visited||
Also the Church of the First Order of São Francisco, one of the most visited in the capital
por conta da arquitetura e do revestimento banhado a ouro que supera inclusive as de
||||||coating|coated|||||||
due to the architecture and gold-plated coating that surpasses even those in
Minas Gerais.
Minas Gerais.
É a igreja mais rica do Brasil.
It is the richest church in Brazil.
E ainda a Igreja de Nossa Senhora do Rosário dos Pretos, construída completamente por
And the Church of Nossa Senhora do Rosário dos Pretos, built entirely by
escravos no século 16.
slaves in the 16th century.
Outros destaques vão para a Casa do Carnaval que conta a história da maior festa de rua
Other highlights are the Casa do Carnaval which tells the story of the largest street party on
do planeta.
the planet.
Ainda o Forte de São Marcelo, único em formato circular de todo o continente americano.
Still the Fort of São Marcelo, the only one in circular shape in the entire American continent.
Também o Museu Casa do Benin.
Also the Casa do Benin Museum.
O Teatro Gregório de Mattos.
The Gregório de Mattos Theater.
A Fundação Casa de Jorge Amado.
The Casa de Jorge Amado Foundation.
A Praça da Sé e o Monumento da Cruz Caída.
|||Sé Square||||||Fallen Cross
Praça da Sé and the Monument to the Fallen Cross.
Quanta coisa hein.
How much huh?!
Tá pensando em visitar Salvador?
Thinking of visiting Salvador?
Eu tô pensando é em morar nesse lugar.
I'm thinking about living in this place.
É ou não é a melhor cidade do Brasil?
Is it or is it not the best city in Brazil?
Conheça ainda, na Baía de Todos os Santos, a Ilha de Maré, uma antiga morada de pescadores
||||||||||||||home||
Also, in the All Saints' Bay, discover the Ilha de Maré, an old fishermen's home
e atualmente com o maior percentual de negros na capital.
and currently with the highest percentage of blacks in the capital.
Também a Ilha dos Frades, que foi onde Bento Gonçalves, general da Revolução Farroupilha
Also Ilha dos Frades, which was where Bento Gonçalves, general of the Farroupilha Revolution
do Rio Grande do Sul, foi preso no século 19, além da Igreja de Nossa Senhora do Loreto.
in Rio Grande do Sul, was arrested in the 19th century, in addition to the Church of Nossa Senhora do Loreto.
E também a ilha de Bom Jesus dos Passos, famosa pela religiosidade.
and|||||||||||
And also the island of Bom Jesus dos Passos, famous for its religiosity.
Visite a Igreja do Senhor do Bonfim, famosa pela lavagem das escadarias e onde os turistas
|||||||||||stairs||||
Visit the Senhor do Bonfim Church, famous for the stairs washing and where tourists
amarram suas fitinhas.
they tie||little ribbons
tie their ribbons.
Também a Basílica de São Sebastião de 1582.
Also the Basilica of São Sebastião from 1582.
O Bairro Rio Vermelho, onde ficam os agitos noturnos da capital com destaque para a Festa
|||||||nightlife|nightlife|||||||
Rio Vermelho Neighbourhood, where the nightlife of the capital is located, with emphasis on the Iemanjá's
de Iemanjá, o Teatro Sesi, o Memorial Casa do Rio Vermelho e o Antigo Mercado do Peixe.
|Iemanjá|||||||||||||||
Party, Sesi Theater, Casa do Rio Vermelho Memorial and the Old Fish Market.
E por fim o Dique do Tororó com oito esculturas de orixás africanos.
|||||||||||African orishas|
And finally, the Dique do Tororó with eight sculptures of African orixás.
O Solar do Unhão na orla da cidade.
|||||shoreline||
The Solar do Unhão on the edge of the city.
E a Ponta de Humaitá com uma baita vista para a Baía de Todos os Santos.
|||||||great||||||||
And Ponta de Humaitá with a great view of the All Saints' Bay.
E por hoje é isso gente.
That's it for today guys.
Se gostaram, se inscrevam e deixem seu dedão aí.
|||||||thumb up|
If you liked it, subscribe and leave your thumb there.
Se não gostaram, azar o de vocês.
|||tough luck|||
If you didn't like it, problem is yours.
Comentem o que esqueci de falar no vídeo.
Comment what I forgot to mention in the video.
E no mais por hoje é isso.
And that's it for today.
Um beijo nas tetas de vocês com todo respeito do mundo e até a próxima.
A kiss on your tits with all due respect in the world and see you next time.
Tchau!
Goodbye!