×

Vi använder kakor för att göra LingQ bättre. Genom att besöka sajten, godkänner du vår cookie policy.


image

Porta Dos Fundos 2019, IRMÃ

IRMÃ

Olha o dinossaurinho!

-Olha, lá em cima. -Aí, não.

-Peguei. Peguei. -Aí, não!

Não, mas aí é roubar!

-Porra! Aí, não! -Ué! "Roubar"? Não é roubar!

-Tacou meu cara embaixo! -É roubar, porra! Não muda.

Vai quebrar essa merda. Vem cá, está pegando alguém?

-Não. Estou normal. Estou devagar! -Então.

Está devagar porra nenhuma. E aquela minazinha? Está pegando.

-Não. Cansei. Chata... -Sério?

Deixa eu te falar. Quero te apresentar uma pessoa, irmão.

-Quem? -"Quem"...

Aí, como já está interessado. Cachorro.

-Vai apresentar uma pessoa... -Vou te apresentar uma pessoa,

mas deixa eu já te falar de cara: você é meu brother pra caralho.

Eu te considero. Sabe disso.

Então... Enfim, foda-se. É minha irmã.

Que irmã, Gabriel? Nunca teve irmã. Como é que tem irmã?

Tenho irmã. Tenho uma irmã por parte de mãe, porra.

Que irmã por parte de mãe? Eu nunca soube de irmã.

Sou teu amigo há 20 anos.

Mas tenho uma irmã por parte de mãe. Nunca apresentei, caralho.

Deixa te falar. Detalhe: ela se separou. Está aqui.

-Aqui? -Aqui no quarto.

Deitou porque está triste pra caramba.

-Terminou o casamento dela. -Tadinha...

Aí veio para cá.

Estou querendo que ela fique mais animada, mais feliz.

Acho que... Enfim, acho que você é a pessoa ideal para ela.

-Mas acabou de separar. -Mas, enfim... Troca uma ideia.

Vê se rola alguma coisa.

-Não vai ser babaca, filho da puta. -Claro que não. Sou babaca com quem?

-Vou chamar ela. -Ela está aqui?

-Está aqui, porra! -Não é possível.

Vai se amarrar.

-Chico, minha irmã, filho da puta. -Eu sei, cara. Chama a garota.

Vou chamar.

-Oi! -O que é isso, Gabriel?

Gente, você é bonito mesmo, hein!

-Peraí! O que é isso? -Peraí... Mas é muito gato mesmo!

O Gabi me falou, mas achei que estivesse exagerando.

Não é, não. Bonito!

-Gabriel, você está louco? -Ai!

-Não gosto de puxar cabelo, delícia! -Está usando peruca?

Moleque piranha! Te dou uma forte. Não, isto aqui não é peruca, não.

Meu nome é Priscila. Eu sou irmã do Gabriel.

Caralho, bicho. Desde quando se veste de mulher?

Que me visto de mulher? O que você está falando? Eu sou mulher.

Que babaca! Para com isso.

É que todo mundo fala que pareço muito com o Gabriel mesmo.

Gabriel, estou vendo que é você. Não é porque botou uma peruca

e um vestido que perdeu a cara de zagueiro do Paysandu.

Zagueiro? Você é zoeira.

Bem que ele falou que você é muito zoeira.

Gosta de falar umas palhaçadas. Eu gosto.

Acho divertidíssimo homem assim. Adoro. Me fala um pouco de você.

O que você gosta de ouvir, de escutar? Gosta de Natiruts?

Eu adoro Natiruts. Eu faço muito luau lá em Cabo Frio.

A gente faz direto. Quer dizer, fazia mais

junto com umas primas minhas que são lindas

e mais com meu ex, Júlio. Mas a gente terminou.

O Gabriel te falou?

-Contou. -Eu separei, mas, enfim...

Uma história que está me fazendo super mal,

mas já passou. São águas passadas. Acabou isso. Chato...

Mas fala um pouco de você. Fala de você.

O que você gosta de fazer? O que você faz da vida?

-Trabalho num banco com você. -Comigo, não. Com o Gabriel.

Banco é ótimo, né? Você gosta de trabalhar em banco?

-É, gosto. -Você está tenso.

Estou falando com você e estou sentindo você meio...

travado. Deixa eu fazer uma massagem em você.

-Não, peraí! Não vai fazer massagem. -Vai adorar.

-Para de graça. -Não. Ai! Ai!

-Ai! Para, porra! -O que foi?

Porra, Gabriel! Sua barba me arranhou, cacete!

Arranhou o caralho! Fresco da porra!

Não... Gabriel. Para com isso. Fica na moral...

-Caralho! Que porra é essa? -Que gritaria é essa aqui?

-Gabriel, o que está fazendo? -Quem é Gabriel? Sabe quem sou eu?

-Não. -A mãe do Gabriel.

E a mãe de Priscila. A minha filha saiu muito chateada daqui, magoada.

Está numa fase dificílima. Sabe o que é uma mãe ver isso?

-Você sabe? -Olha aqui!

-O que é isso? -Se der mais um passo,

vou enfiar isto aqui no teu rim. Vou te abrir de fora a fora.

Menino... Polícia! Polícia!

Tem algum boy aqui precisando de ajuda?

Para de escândalo...

Então, Gabriel, eu quero que você me conte

-o que aconteceu de fato aqui. -Então, eu fui ao banheiro, sabe?

Demorei um pouco, mas foi o tempo de...

Quando eu voltei para cá, já estava o caos.

Minha mãe passando mal, dizendo que ele tentou matar ela.

Minha irmã triste

porque ele falou um monte de desaforo para minha irmã.

Minha irmã, que já estava mal de cabeça

por conta da separação do marido dela, mas, enfim...


IRMÃ BROTHER

Olha o dinossaurinho!

-Olha, lá em cima. -Aí, não.

-Peguei. Peguei. -Aí, não! -Got it! -No! That's cheating! Fuck! Lo maté. No...

Não, mas aí é roubar! Lo maté. Eso no vale compadre.

-Porra! Aí, não! -Ué! "Roubar"? Não é roubar!

-Tacou meu cara embaixo! -É roubar, porra! Não muda.

Vai quebrar essa merda. Vem cá, está pegando alguém?

-Não. Estou normal. Estou devagar! -Então. No, I'm not... I'm keeping it slow. No, no, estoy medio lento.

Está devagar porra nenhuma. E aquela minazinha? Está pegando. Fuck that. What about that girl? Que lento ni lento, ¿y aquella chica que tenías? No, ya me cansé.

-Não. Cansei. Chata... -Sério? -I got tired of her. -Really?

Deixa eu te falar. Quero te apresentar uma pessoa, irmão. Listen. I want to set you up with someone.

-Quem? -"Quem"... Who? ¿Quién? Ya estás bien interesado, cabrón.

Aí, como já está interessado. Cachorro.

-Vai apresentar uma pessoa... -Vou te apresentar uma pessoa,

mas deixa eu já te falar de cara: você é meu brother pra caralho. Pero debo decirte algo, tú eres mi mejor amigo y yo te considero mucho, tú lo sabes.

Eu te considero. Sabe disso.

Então... Enfim, foda-se. É minha irmã. -Sure. -So... Claro... Entonces, bueno, al carajo, es mi hermana.

Que irmã, Gabriel? Nunca teve irmã. Como é que tem irmã? What sister, Gabriel? You never had a sister. ¿Qué hermana? Tú no tienes hermana. Es una hermana por parte de madre.

Tenho irmã. Tenho uma irmã por parte de mãe, porra. She's my sister on my mother's side.

Que irmã por parte de mãe? Eu nunca soube de irmã. I didn't know about this sister! We've been friends for 20 years! ¿Hermana por parte de madre? Nunca supe de eso y te conozco hace 20 años.

Sou teu amigo há 20 anos.

Mas tenho uma irmã por parte de mãe. Nunca apresentei, caralho. But I have a sister! Just listen to me. Es que yo nunca te la presenté porque ella vivía en Italia, se divorció y está aquí.

Deixa te falar. Detalhe: ela se separou. Está aqui.

-Aqui? -Aqui no quarto. -Here? -In the bedroom. ¿Aquí? Está en el cuarto.

Deitou porque está triste pra caramba. She's very upset because her marriage is over. Se durmió, está muy triste porque su matrimonio acabó.

-Terminou o casamento dela. -Tadinha...

Aí veio para cá. Regresó para acá y yo quiero que ella esté más animada.

Estou querendo que ela fique mais animada, mais feliz. I want her to feel better and happier.

Acho que... Enfim, acho que você é a pessoa ideal para ela. I think you're the guy for her.

-Mas acabou de separar. -Mas, enfim... Troca uma ideia. -She just broke up. -Just talk to her and see. Pero se acabó de divorciar...

Vê se rola alguma coisa.

-Não vai ser babaca, filho da puta. -Claro que não. Sou babaca com quem? -Don't be an asshole. -I'm never an asshole! No seas un pendejo ni un hijo de puta. Claro que no.

-Vou chamar ela. -Ela está aqui? I'll go get her. Voy a buscarla. ¿Ella está aquí?

-Está aqui, porra! -Não é possível. -She's here? -She's fucking here! Está aquí, carajo. Ahora la traigo. Qué locura...

Vai se amarrar. You'll love her.

-Chico, minha irmã, filho da puta. -Eu sei, cara. Chama a garota. -Chico, she's my sister. -I know! Go get her.

Vou chamar. I'll go get her. Voy a llamarla...

-Oi! -O que é isso, Gabriel? -Hi! -What the hell, Gabriel?

Gente, você é bonito mesmo, hein! You really are good-looking! Realmente eres muy lindo...

-Peraí! O que é isso? -Peraí... Mas é muito gato mesmo! -Wait! What the hell? -Hold on! Espérate, ¿qué es esto? Cálmate, eres muy lindo...

O Gabi me falou, mas achei que estivesse exagerando. Gabi told me, but I thought he was exaggerating. Gabriel me lo contó pero pensé que estaba exagerando, eres lindo de verdad...

Não é, não. Bonito! -But you're handsome! -Gabriel, are you crazy?

-Gabriel, você está louco? -Ai! Gabriel, ¿estás loco?

-Não gosto de puxar cabelo, delícia! -Está usando peruca?

Moleque piranha! Te dou uma forte. Não, isto aqui não é peruca, não. You man whore!

Meu nome é Priscila. Eu sou irmã do Gabriel. My name is Priscila, I'm Gabriel's sister. Me llamo Priscila, soy hermana de Gabriel.

Caralho, bicho. Desde quando se veste de mulher? Fuck... Since when do you dress up as a woman? Carajo, mi hermano, ¿desde cuándo te vistes de mujer?

Que me visto de mulher? O que você está falando? Eu sou mulher. Dress up as a woman? I am a woman. No me visto de mujer, ¿de qué estás hablando? Yo soy una mujer, no seas pendejo.

Que babaca! Para com isso. What an asshole. Stop that.

É que todo mundo fala que pareço muito com o Gabriel mesmo. -We really look alike... -Gabriel, I can see it's you. Es que todos me lo dicen, me parezco mucho a Gabriel.

Gabriel, estou vendo que é você. Não é porque botou uma peruca Gabriel, estoy viendo que eres tú.

e um vestido que perdeu a cara de zagueiro do Paysandu.

Zagueiro? Você é zoeira. ¿Estibador? Ja ja ja.

Bem que ele falou que você é muito zoeira.

Gosta de falar umas palhaçadas. Eu gosto.

Acho divertidíssimo homem assim. Adoro. Me fala um pouco de você. Me gustan los hombres así tan divertidos, háblame un poco de ti.

O que você gosta de ouvir, de escutar? Gosta de Natiruts? ¿Qué te gusta escuchar? ¿Te gusta Natiruts? A mi me encantan, siempre lo estoy escuchando.

Eu adoro Natiruts. Eu faço muito luau lá em Cabo Frio.

A gente faz direto. Quer dizer, fazia mais I used to do it more with my gorgeous cousins Yo lo escuchaba mucho con mis primas que son lindas y con mi ex-marido Julio.

junto com umas primas minhas que são lindas

e mais com meu ex, Júlio. Mas a gente terminou. and my ex, Julio.

O Gabriel te falou? But we broke up. Did Gabriel tell you?

-Contou. -Eu separei, mas, enfim... -He did. -We broke up. Anyway... ¿Qué? Me divorcié hace poco...

Uma história que está me fazendo super mal, It's something really hurts me, but it's water under the bridge. Una historia que me hizo mucho mal, pero eso ya pasó, son aguas pasadas.

mas já passou. São águas passadas. Acabou isso. Chato...

Mas fala um pouco de você. Fala de você. But tell me a little about you.

O que você gosta de fazer? O que você faz da vida? What do you like to do? What do you do?

-Trabalho num banco com você. -Comigo, não. Com o Gabriel. -I work in the bank with you. -Not me. With Gabriel. Trabajo en el banco contigo... Conmigo no, con Gabriel, ja ja ja.

Banco é ótimo, né? Você gosta de trabalhar em banco? Banks are great, right? Do you like working there? Trabajar en un banco es bueno, ¿a ti te gusta? Si...

-É, gosto. -Você está tenso. -Yeah, I do. -You look tense.

Estou falando com você e estou sentindo você meio... I'm talking to you and you're tensed up.

travado. Deixa eu fazer uma massagem em você.

-Não, peraí! Não vai fazer massagem. -Vai adorar. No, no quiero ningún masaje... Te va a encantar...

-Para de graça. -Não. Ai! Ai! Ven acá. ¿Qué te pasa?

-Ai! Para, porra! -O que foi? -What? -Fucking stop!

Porra, Gabriel! Sua barba me arranhou, cacete! Fuck you, Gabriel! Your beard grazed me!

Arranhou o caralho! Fresco da porra! Grazed my ass! You fucking wuss! ¡No te arañé nada, eres un pendejo!

Não... Gabriel. Para com isso. Fica na moral... No... Gabriel, stop that. No te pongas bravo, espera un momento...

-Caralho! Que porra é essa? -Que gritaria é essa aqui? -Fuck! What the fuck? -What's all this screaming here?

-Gabriel, o que está fazendo? -Quem é Gabriel? Sabe quem sou eu?

-Não. -A mãe do Gabriel. -No. -Gabriel's mom! No... Soy la madre de Gabriel y de Priscila.

E a mãe de Priscila. A minha filha saiu muito chateada daqui, magoada. And Priscila's mom! My daughter is upset and hurt.

Está numa fase dificílima. Sabe o que é uma mãe ver isso? It's been really hard for her.

-Você sabe? -Olha aqui!

-O que é isso? -Se der mais um passo,

vou enfiar isto aqui no teu rim. Vou te abrir de fora a fora.

Menino... Polícia! Polícia! Boy... Police! ¡Niño, no, policía, policía!

Tem algum boy aqui precisando de ajuda? Is there a boy here who needs help? ¿Alguien necesita de mi ayuda?

Para de escândalo... Stop screaming. No hagas un escándalo...

Então, Gabriel, eu quero que você me conte So, Gabriel, I want you to tell me what happened here. Gabriel, quiero que me cuentes lo que ocurrió realmente aquí.

-o que aconteceu de fato aqui. -Então, eu fui ao banheiro, sabe?

Demorei um pouco, mas foi o tempo de...

Quando eu voltei para cá, já estava o caos.

Minha mãe passando mal, dizendo que ele tentou matar ela. My mother was freaking out, saying he tried to kill her, Mi mamá se desmayó diciendo que él la quería matar.

Minha irmã triste Mi hermana triste porque él fue muy grosero con ella.

porque ele falou um monte de desaforo para minha irmã.

Minha irmã, que já estava mal de cabeça Mi hermana que ya estaba mal de la cabeza por culpa de su divorcio, pero, en fin...

por conta da separação do marido dela, mas, enfim...