×

Vi använder kakor för att göra LingQ bättre. Genom att besöka sajten, godkänner du vår cookie-policy.


image

Flavio Mendes (Bossa Nova), Garota de Ipanema, O ARRANJO #3 (English subtitles)

Garota de Ipanema, O ARRANJO #3 (English subtitles)

"Tom, e se você fizesse agora uma canção

que possa nos dizer, contar o que é o amor"

"Olha, Joãozinho, eu não saberia

sem Vinícius pra fazer a poesia"

"Para essa canção se realizar quem dera o João para cantar"

"Ah, mas quem sou eu? Eu sou mais vocês

Melhor se nós cantássemos os três"

Assim era apresentada a música Garota de Ipanema

lançada no show "Um Encontro" no Restaurante Au Bon Gourmet, em Copacabana, em 1962

O show juntou no palco, pela primeira e única vez,

Tom Jobim, Vinícius de Moraes e João Gilberto,

ou seja, o triunvirato da Bossa Nova

E ainda contou com a participação do grupo vocal Os Cariocas

Eu sou Flávio Mendes, músico e arranjador, e esse é o canal O ARRANJO

Tom Jobim gostava de falar que Garota de Ipanema

é a segunda música mais executada no mundo

atrás apenas de Yesterday, dos Beatles

mas ele falava: eles são 4 e cantam em inglês

É a canção que botou o Brasil, o Rio e Ipanema no imaginário universal

com um Brasil que poderia ter sido e nunca foi

E pensar que tudo isso começou com uma adolescente

passando na frente de um bar indo pra praia

É um belo enredo: dois homens de meia idade,

um poeta e diplomata e um compositor,

estão tomando um chope num bar de Ipanema, a uma quadra da praia

Numa tarde eles olham uma menina passando em direção ao mar

O poeta comenta: "Olha que coisa mais linda!"

No que o compositor completa: "mais cheia de graça!"

E os dois, inebriados pela chama da inspiração,

pegam guardanapos e começam a escrever ali uma música

e, chopes depois, nasce um clássico da música universal

Nada disso é verdade

Sim, tinha a moça, Helô Pinheiro,

Ela ia em casa, botava o maiô, a gente olhava mais

e ela ia tomar banho de mar, e tal

Eu ia pra praia, parava ali naquele bar, ficava tomando chope e daí corria em casa e fazia:

Tom compôs a música em casa, no piano

e entregou pro poeta fazer a letra

E não foi tão fácil,

surgiu até uma chamada "Menina que passa", que não vingou

O que ninguém sabia

era que Garota de Ipanema seria a última canção

com a assinatura Tom Jobim e Vinícius de Moraes

E que saideira!

Uma parceria iniciada em 1956, apenas 6 anos antes,

chegava ao fim deixando uma série de clássicos da música brasileira e universal

A versão de Garota de Ipanema que vamos analisar

é do disco The Composer of Desafinado, plays,

gravado em Nova York em 1963

O crítico Pete Welding, da renomada revista Down Beat

escreveu sobre o disco:

"Se o movimento da Bossa Nova tivesse produzido apenas esse disco

ele já estaria plenamente justificado

e eu lamento que não posso dar mais de 5 estrelas pra esse disco"

As versões em inglês das músicas de Tom Jobim

às vezes mudavam as suas melodias

e Garota de Ipanema é um exemplo disso

Notem como a melodia em portuguêas, a original,

tem mais notas na melodia do que a versão em inglês

Na versão instrumental a melodia fica ainda mais simples

É uma das melodias de Tom em que ele produz o máximo do sentido

com o mínimo de variação musical,

mas palavras do músico e estudioso Luz Tatit

Podemos ver, esquematicamente,

como as estruturas melódicas vão se repetindo

nas primeiras partes da música

"Olha que coisa mais linda, mais cheia de graça,

é ela menina que vem e que passa

num doce balanço, caminho do mar"

Se na primeira parte a estrutura rítmica da melodia é mais intensa,

na parte B temos um contraste

A melodia passa a ser mais espaçada,

com mais espaço entre as notas, um ritmo menos intenso

Interessante perceber que nas palavras que Vinícius de Moraes escreveu

essa diferença também fica clara na letra

naquele jogo perfeito entre música e letra

que caracteriza uma grande canção

Na primeira parte o poeta está observando a moça,

as suas características físicas, o seu caminhar

Ele está descrevendo o que ele vê: ela vem e passa,

com seu corpo dourado, num balanço a caminho do mar

Já na segunda passa, com a melodia mais espaçada,

ele se volta pra dentro dele, dos seus sentimentos

"Porque estou tão sozinho e tudo é tão triste?"

Quando volta a melodia mais ritmada

volta o olhar para a moça e seu caminhar:

quando ela passa o mundo se enche de graça

Em 1963, Jobim com 36 anos,

tem a chance de gravar o seu primeiro disco como solista

Com o sucesso da Bossa Nova nos EUA,

principalmente depois do famoso concerto no Carneggie Hall,

que apresentou os músicos brasileiros

e sua bossa para o mundo,

a gravadora Verve contrata Jobim

para gravar o disco The Composer of Desafinado, plays

Pros arranjos o produtor Creed Taylor sugeriu o alemão Claus Ogerman,

Não sem causar espanto no Tom

que achava que um arranjador alemão

ia fazer a música dele virar uma marcha de banda prussiana

Não foi o que aconteceu,

e Ogerman se tornou um dos grandes arranjadores de Bossa Nova

tendo trabalhado com Jobim por quase 20 anos

O departamento de marketing da gravadora

achou melhor que Jobim aparecesse como violonista

e não tocando piano, o seu instrumento principal

Eles queriam uma imagem de "latin lover"

e achavam que o violão era o instrumento principal para ele aparecer tocando

Carlos, você escreveu a música, eu sei,

o que realmente significa Garota de Ipanema?

Bem, a garota de Ipanema, Andy,

é uma garota muito bonita que tem lá na praia

se vc visse você iria ficar louco

Todo mundo vai tomar banho de mar

e ela é tão bonita, mas bonita mesmo

Você iria gostar muito dela

Bom

Você quer tocá-la?

Mas foi a forma de ele tocar o piano economicamente,

chamado de "Piano de um dedo"

que chamou atenção dos críticos

A orquestração segue o padrão que foi desenvolvido pelo Tom Jobim ainda no Brasil

nos primeiros discos de João Gilberto

Nessa gravação a base é formada por piano,

baixo, violão e bateria,

e com complemento de flauta e cordas,

sempre com muita economia

Tom tinha muita preocupação com o swing da bateria,

fundamental para o samba,

então nos discos que ele gravou nos EUA

ele preferia ter sempre um baterista brasileiro o acompanhando

Nesse disco foi o Edison Machado que gravou

A forma de Garota de Ipanema é AABA,

sendo que o último A tem um final ligeiramente diferente

pra concluir a canção

A introdução tem oito compassos com o violão

e os violinos tocando duas notas numa região mais aguda do instrumento

Depois entram a flauta e o piano que seguem apresentando o tema na parte A

A flauta e o piano estão em uníssono, tocando juntos a melodia

com o piano fazendo acordes ao mesmo tempo

Na repetição temos um contracanto dos violinos na região grave do instrumento

em movimentos cromáticos, ou seja,

as notas andando de meio em meio tom

A melodia agora é apresentada pelos violinos

com comentários do piano tocando uma nota de cada vez

o tal "one finger piano"

No final da parte B o piano agora faz a melodia,

sempre tocando uma nota por vez

E as cordas, agora com os cellos,

fazem o apoio harmônico

Esses primeiros arranjos que Claus Ogerman escreveu para o Tom,

se comparados com os arranjos futuros

são especialmente econômicos

É sempre o mínimo do mínimo

Tom Jobim nunca foi um pianista de jazz, improvisador

Quando nos discos ele tinha um momento de solo

sempre parece que ele desenvolve uma melodia digamos, alternativa,

para aquela sequência harmônica

Nessa variação da parte B temos o piano tocando uma variação da melodia,

o mesmo ritmo, com notas diferentes

E uma linha de violinos fazendo uma melodia de contraponto

No fim da parte B, a flauta se junta ao piano em uníssono,

ou seja, tocando as mesmas notas,

em uma frase com sentido descendente e saltos bem interessantes

Agora no último A a flauta está sozinha apresentando a melodia uma oitava acima,

bem na região aguda

E para encerrar as cordas fazem uma cama harmônica no grave

E o piano, de novo como one finger,

faz comentários bem sutis

Bom, esse é o canal O ARRANJO

Se você curtiu dá um like no vídeo, se inscreve no canal,

e até uma próxima, muito obrigado

"Tom, e se você fizesse agora uma canção

que possa nos dizer, contar o que é o amor"

"Olha, Joãozinho, eu não saberia,

sem Vinícius pra fazer a poesia"

"Para essa canção se realizar

quem dera o João para cantar"

"Ah, mas quem sou eu?

eu sou mais vocês,

melhor se nós cantássemos os três"

Garota de Ipanema, O ARRANJO #3 (English subtitles) Garota de Ipanema, O ARRANJO #3 (englische Untertitel) Girl from Ipanema, THE ARRANGEMENT #3 (subtitles) Girl from Ipanema, THE ARRANGEMENT #3 (sous-titres) Ragazza di Ipanema, THE ARRANJO #3 (sottotitoli in inglese) イパネマの娘』『THE ARRANGEMENT』#3(字幕) Garota de Ipanema, O ARRANJO #3 (English subtitles)

"Tom, e se você fizesse agora uma canção "Tom, what if you compose a song now

que possa nos dizer, contar o que é o amor" that could tell us, ...about love"

"Olha, Joãozinho, eu não saberia ||||know "Look, Joãozinho, I wouldn't know

sem Vinícius pra fazer a poesia" without Vinícius making the poetry"

"Para essa canção se realizar quem dera o João para cantar" ||||||would allow|||| For this song to exist, I wish João would sing"

"Ah, mas quem sou eu? Eu sou mais vocês Ah, but who am I? I prefer you

Melhor se nós cantássemos os três" |||sang|| Better if we sang us three"

Assim era apresentada a música Garota de Ipanema ||presented||||| Thus was presented the song The Girl from Ipanema

lançada no show "Um Encontro" no Restaurante Au Bon Gourmet, em Copacabana, em 1962 |||||||Au Bon Gourmet||gourmet restaurant||Copacabana| released at the "Um Encontro" show at the Au Bon Gourmet restaurant, in Copacabana, in 1962

O show juntou no palco, pela primeira e única vez, ||gathered||||||| The concert brought together on stage, for the first and only time,

Tom Jobim, Vinícius de Moraes e João Gilberto, Tom Jobim, Vinícius de Moraes and João Gilberto,

ou seja, o triunvirato da Bossa Nova |||triumvirate||| the triumvirate of Bossa Nova

E ainda contou com a participação do grupo vocal Os Cariocas |||||participation||||| And it also featured the vocal group Os Cariocas

Eu sou Flávio Mendes, músico e arranjador, e esse é o canal O ARRANJO I'm Flavio Mendes, musician and arranger, and this is the channel "O ARRANJO" (The Arrangement)

Tom Jobim gostava de falar que Garota de Ipanema ||liked|||||| Tom Jobim used to say that The Girl from Ipanema

é a segunda música mais executada no mundo |||||played|| is the second most performed song in the world

atrás apenas de Yesterday, dos Beatles |||||Beatles only behind Yesterday, by the Beatles

mas ele falava: eles são 4 e cantam em inglês but he said: the Beatles are 4 and they sing in English

É a canção que botou o Brasil, o Rio e Ipanema no imaginário universal |||||||||||||universal It's the song that put Brazil, Rio and Ipanema in the spotlight

com um Brasil que poderia ter sido e nunca foi as a Brazil that could have been and never was

E pensar que tudo isso começou com uma adolescente ||||||||teenager And it all started with a teenage girl

passando na frente de um bar indo pra praia |||||bar||| passing in front of a bar going to the beach

É um belo enredo: dois homens de meia idade, |||plot||||| It's an interesting plot: two middle-aged men,

um poeta e diplomata e um compositor, a poet (and diplomat) and a composer,

estão tomando um chope num bar de Ipanema, a uma quadra da praia |having|||||||||block|| are having a beer in an Ipanema bar, one block from the beach

Numa tarde eles olham uma menina passando em direção ao mar |||they watch||||||| One afternoon they see a girl on the way to the sea

O poeta comenta: "Olha que coisa mais linda!" ||comments||||| The poet comments: "Look what a beautiful girl!"

No que o compositor completa: "mais cheia de graça!" And the composer says: "So pretty!"

E os dois, inebriados pela chama da inspiração, |||inebriated||flame|| And they, intoxicated by the flame of inspiration,

pegam guardanapos e começam a escrever ali uma música grab|napkins||||||| start to write a song in some napkins

e, chopes depois, nasce um clássico da música universal |beers||||||| and then, beers later, a standard is born

Nada disso é verdade None of this is true

Sim, tinha a moça, Helô Pinheiro, ||||Hello| Yes, there was the girl, Helô Pinheiro

Ela ia em casa, botava o maiô, a gente olhava mais |||||||||watched| Then she'd go home, put on a bathing suit, and we'd stare even more

e ela ia tomar banho de mar, e tal and she'd be off for a swim in the sea

Eu ia pra praia, parava ali naquele bar, ficava tomando chope e daí corria em casa e fazia: ||||stopped||||||||then||||| I'd go to the beach, then stop at that bar, sip my beer then I'd rush home and...

Tom compôs a música em casa, no piano Tom wrote the song at home, on the piano

e entregou pro poeta fazer a letra |he/she/it delivered||||| and gave it to the poet to write the lyrics

E não foi tão fácil, And it wasn't that easy,

surgiu até uma chamada "Menina que passa", que não vingou |||||||||did not succeed there was even a so-called "Girl who passes by", which did not work

O que ninguém sabia What no one knew

era que Garota de Ipanema seria a última canção was that “Girl from Ipanema” would be the last song

com a assinatura Tom Jobim e Vinícius de Moraes ||signature|||||| with the signature of Tom Jobim and Vinícius de Moraes

E que saideira! ||last drink And what a last one!

Uma parceria iniciada em 1956, apenas 6 anos antes, ||initiated|||| A partnership started in 1956, only 6 years earlier,

chegava ao fim deixando uma série de clássicos da música brasileira e universal came to an end leaving a series of standards for the Brazilian and universal music

A versão de Garota de Ipanema que vamos analisar The version of The Girl from Ipanema that we will analyze

é do disco The Composer of Desafinado, plays, is from the album "The Composer of Desafinado, plays",

gravado em Nova York em 1963 |||York| recorded in New York in 1963

O crítico Pete Welding, da renomada revista Down Beat ||the critic Pete Welding from the renowned magazine Down Beat||||||beat The critic Pete Welding, from renowned Down Beat magazine

escreveu sobre o disco: wrote about the album:

"Se o movimento da Bossa Nova tivesse produzido apenas esse disco |||||||produced||| "If the Bossa Nova movement had produced nothing more than this album,

ele já estaria plenamente justificado ||would be|| it would have been more than justified

e eu lamento que não posso dar mais de 5 estrelas pra esse disco" ||I regret|||||||||| I only wish there were more stars to award it"

As versões em inglês das músicas de Tom Jobim |the versions||||||| The English versions of Tom Jobim's songs

às vezes mudavam as suas melodias ||changed||| sometimes had their melodies changed

e Garota de Ipanema é um exemplo disso and The Girl from Ipanema is an example of that

Notem como a melodia em portuguêas, a original, |||||Portuguese|| Notice how the melody in Portuguese, the original,

tem mais notas na melodia do que a versão em inglês has more notes in the melody than the English version

Na versão instrumental a melodia fica ainda mais simples In the instrumental version the melody is even simpler

É uma das melodias de Tom em que ele produz o máximo do sentido |||||||||produces|||| It's one of Tom's melodies where he makes the most of the sense

com o mínimo de variação musical, ||||variation| with minimal musical variation,

mas palavras do músico e estudioso Luz Tatit |||||||Tatit in the words of musician and scholar Luiz Tatit

Podemos ver, esquematicamente, ||schematically We can see, schematically,

como as estruturas melódicas vão se repetindo ||||||repeating how the melodic structures keep on repeating

nas primeiras partes da música in the first section of the song

"Olha que coisa mais linda, mais cheia de graça, "Look how beautiful she is, so pretty

é ela menina que vem e que passa the girl who comes and passes

num doce balanço, caminho do mar" in a sweet swing, way to the sea"

Se na primeira parte a estrutura rítmica da melodia é mais intensa, |||||structure|rhythmic|||||intense If in the first section the rhythmic structure of the melody is more intense,

na parte B temos um contraste |||||contrast in section B we have a contrast

A melodia passa a ser mais espaçada, ||||||spaced The melody becomes more widely spaced,

com mais espaço entre as notas, um ritmo menos intenso |||||||||intense with more space between notes, a less intense rhythm

Interessante perceber que nas palavras que Vinícius de Moraes escreveu It is interesting to note that in the words Vinícius de Moraes wrote

essa diferença também fica clara na letra ||||clear|| this difference is also clear in the lyrics

naquele jogo perfeito entre música e letra that perfect match between music and lyrics

que caracteriza uma grande canção |that characterizes||| featuring a great song

Na primeira parte o poeta está observando a moça, ||||||observing|| In the first section the poet is looking at the girl,

as suas características físicas, o seu caminhar ||characteristics|physical|||walk Her physical characteristics, her walking

Ele está descrevendo o que ele vê: ela vem e passa, ||describing|||||||| He is describing what he sees: her comes and goes,

com seu corpo dourado, num balanço a caminho do mar with her golden body, on a swing on the way to the sea

Já na segunda passa, com a melodia mais espaçada, In the second pass, with the melody more spaced out,

ele se volta pra dentro dele, dos seus sentimentos he turns to himself, to his feelings

"Porque estou tão sozinho e tudo é tão triste?" "Why am I so alone and everything is so sad?"

Quando volta a melodia mais ritmada |||||rhythmic When the melody then comes back more rhythmic

volta o olhar para a moça e seu caminhar: he looks back at the girl and her walk:

quando ela passa o mundo se enche de graça when she passes the world is filled with beauty

Em 1963, Jobim com 36 anos, In 1963, Jobim, aged 36,

tem a chance de gravar o seu primeiro disco como solista ||||||||||solo artist has the chance to record his first album as a soloist

Com o sucesso da Bossa Nova nos EUA, With the success of Bossa Nova in the USA,

principalmente depois do famoso concerto no Carneggie Hall, ||||||Carnegie| especially after the famous concert at Carneggie Hall,

que apresentou os músicos brasileiros that introduced the Brazilian musicians

e sua bossa para o mundo, and their Bossa to the world,

a gravadora Verve contrata Jobim ||Verve|| Verve record company hires Jobim

para gravar o disco The Composer of Desafinado, plays to record the album The Composer of Desafinado, plays

Pros arranjos o produtor Creed Taylor sugeriu o alemão Claus Ogerman, ||||Creed|||||| For the arrangements, producer Creed Taylor suggested the German Claus Ogerman

Não sem causar espanto no Tom ||to cause||| Not without astonishing Tom

que achava que um arranjador alemão who thought that a German arranger

ia fazer a música dele virar uma marcha de banda prussiana |||||||||band|Prussian was going to turn his music into a Prussian march

Não foi o que aconteceu, That's not what happened,

e Ogerman se tornou um dos grandes arranjadores de Bossa Nova and Ogerman became one of the great arrangers of Bossa Nova

tendo trabalhado com Jobim por quase 20 anos having|||||| making arrangements for Jobim for almost 20 years

O departamento de marketing da gravadora |||the marketing department|| The label's marketing department

achou melhor que Jobim aparecesse como violonista ||||appeared|| thought it'd be better for Jobim to appear as a classical guitar player

e não tocando piano, o seu instrumento principal and not playing the piano, his main instrument

Eles queriam uma imagem de "latin lover" |||||latin| They wanted an image of "latin lover"

e achavam que o violão era o instrumento principal para ele aparecer tocando |they thought||||||||||| and they thought that the classical guitar was the main instrument for him to appear playing

Carlos, você escreveu a música, eu sei, Carlos, you wrote that, I know,

o que realmente significa Garota de Ipanema? what this really mean, The Girl form Ipanema?

Bem, a garota de Ipanema, Andy, |||||Andy Well, the girl from Ipanema, Andy,

é uma garota muito bonita que tem lá na praia is a very beautiful girl there, on the beach

se vc visse você iria ficar louco |you would see||||| if you saw her you would go crazy

Todo mundo vai tomar banho de mar Everyone will goes to the sea...

e ela é tão bonita, mas bonita mesmo and she is so beautiful! Really beautiful

Você iria gostar muito dela ||you would like|| You would like her very much

Bom Good

Você quer tocá-la? ||to touch it| Do you wanna do it?

Mas foi a forma de ele tocar o piano economicamente, |||||||||economically But it was his way of playing the piano economically,

chamado de "Piano de um dedo" |||||finger called "one finger piano"

que chamou atenção dos críticos ||||critics that caught the attention of critics

A orquestração segue o padrão que foi desenvolvido pelo Tom Jobim ainda no Brasil ||follows|||||developed|||||| The orchestration follows the pattern that was developed by Tom Jobim still in Brazil

nos primeiros discos de João Gilberto on João Gilberto's first albums

Nessa gravação a base é formada por piano, |||||is formed|| In this recording the band is formed by piano,

baixo, violão e bateria, bass|||drums acoustic bass, classical guitar and drums,

e com complemento de flauta e cordas, ||with the complement of flute and strings|||| flute and a string section,

sempre com muita economia always with great economy

Tom tinha muita preocupação com o swing da bateria, |||concern||||| Tom was very concerned with the drum beat,

fundamental para o samba, fundamental to samba,

então nos discos que ele gravou nos EUA so on the albums he recorded in USA

ele preferia ter sempre um baterista brasileiro o acompanhando |||||drummer||| he always preferred to have a brazilian drummer playing with him

Nesse disco foi o Edison Machado que gravou ||||Edison||| On this album Edison Machado did it

A forma de Garota de Ipanema é AABA, The form of Girl from Ipanema is AABA,

sendo que o último A tem um final ligeiramente diferente ||||||||slightly| with the last A having a slightly different ending

pra concluir a canção to wrap up the song

A introdução tem oito compassos com o violão The introduction has eight bars with the classical guitar

e os violinos tocando duas notas numa região mais aguda do instrumento and the violins playing two notes in a higher register of the instrument

Depois entram a flauta e o piano que seguem apresentando o tema na parte A ||||||||that follow|||||| Then comes the flute and piano still presenting the main theme of the section A

A flauta e o piano estão em uníssono, tocando juntos a melodia The flute and piano are in unison, playing the melody together

com o piano fazendo acordes ao mesmo tempo with the piano playing chords with the melody

Na repetição temos um contracanto dos violinos na região grave do instrumento |repetition|||counter-melody||||||| In the repetition we have a countermelody by the violins in lower register of the instrument

em movimentos cromáticos, ou seja, ||chromatic|| in chromatic movements, i.e.,

as notas andando de meio em meio tom ||going||||| every half tone

A melodia agora é apresentada pelos violinos The melody is now played by the violins

com comentários do piano tocando uma nota de cada vez with the piano playing one note at a time

o tal "one finger piano" ||one|finger| the "one finger piano"

No final da parte B o piano agora faz a melodia, At the end of B section the piano then plays the main melody,

sempre tocando uma nota por vez always playing one note at a time

E as cordas, agora com os cellos, And the strings, now the cellos,

fazem o apoio harmônico ||support|harmonic making an harmonic support

Esses primeiros arranjos que Claus Ogerman escreveu para o Tom, Those first arrangements that Claus Ogerman wrote for Tom,

se comparados com os arranjos futuros |compared||||future compared to future arrangements

são especialmente econômicos ||economic are especially economical

É sempre o mínimo do mínimo Its always the minimum of the minimum

Tom Jobim nunca foi um pianista de jazz, improvisador ||||||||improviser Tom Jobim was never a jazz pianist, a great improviser

Quando nos discos ele tinha um momento de solo When on the records he had a solo moment

sempre parece que ele desenvolve uma melodia digamos, alternativa, ||||he develops|||let's say| it always seemed like he developed an alternative melody

para aquela sequência harmônica |||harmonic for that harmonic sequence

Nessa variação da parte B temos o piano tocando uma variação da melodia, In this variation of part B we have the piano playing a variation of the melody,

o mesmo ritmo, com notas diferentes same rhythm, different notes

E uma linha de violinos fazendo uma melodia de contraponto And a violins phrase playing a counterpoint melody

No fim da parte B, a flauta se junta ao piano em uníssono, ||||||||joins|||| At the end of B section, the flute joins the piano in a unison,

ou seja, tocando as mesmas notas, so, playing the same notes,

em uma frase com sentido descendente e saltos bem interessantes |||||||||interesting in a descending phrase and very interesting leaps

Agora no último A a flauta está sozinha apresentando a melodia uma oitava acima, ||||||||||||eighth| In the last A the flute is alone playing the main melody an octave higher,

bem na região aguda in higher register

E para encerrar as cordas fazem uma cama harmônica no grave ||to enclose|||||||| And to close the strings make a harmonic bed in the lower register

E o piano, de novo como one finger, And the piano, again as one finger,

faz comentários bem sutis makes very subtle comments

Bom, esse é o canal O ARRANJO Well, this is the channel "O ARRANJO" (The arrangement)

Se você curtiu dá um like no vídeo, se inscreve no canal, if you liked, click below and subscribe the channel

e até uma próxima, muito obrigado See you next time, thank you

"Tom, e se você fizesse agora uma canção "Tom, what if you compose a song now

que possa nos dizer, contar o que é o amor" that could tell us, ...about love"

"Olha, Joãozinho, eu não saberia, "Look, Joãozinho, I wouldn't know

sem Vinícius pra fazer a poesia" without Vinícius making the poetry"

"Para essa canção se realizar "For this song to exist,

quem dera o João para cantar" I wish João would sing"

"Ah, mas quem sou eu? "Ah, but who am I?

eu sou mais vocês, I prefer you

melhor se nós cantássemos os três" Better if we sang us three"