×

Vi använder kakor för att göra LingQ bättre. Genom att besöka sajten, godkänner du vår cookie policy.


image

Porta Dos Fundos 2022, OMBRO AMIGO

OMBRO AMIGO

O que está acontecendo? Onde é que estou?

Acordou o dorminhoco.

Você está no ônibus que pegou hoje de manhã,

mas pode voltar a deitar.

Como assim hoje de manhã? Que horas são?

Deve ser 11:30 da noite já.

Que isso!

–Quem é você, cara? –Calma.

Sou o Mauro, dono do ombro que usou pra dormir.

Não tive coragem de te acordar.

Calma aí, cara, por que não me acordou?

Faz 15h que passei do ponto. Por que não me acordou, bro?

Calma. Passei do meu ponto também, fui passando...

Fui vendo você dormindo, meio que descansado mesmo,

aí falei, "gente, que dó acordar ele agora.

Quando vi o motorista já foi entrando na garagem,

aí falei, "gente, não senti o tempo passar".

Mas pode deitar de novo, de verdade.

Calma aí, desperdiçou seu dia só pra eu dormir?

Sim.

Mas não tem problema porque tenho banco de horas

e meu chefe é super legal.

O seu é que achei grosseiro.

Quando atendi a ligação,

ele foi falando umas coisas que falei, "cara, como é que...

Como assim? Pegou meu celular?

Estava tocando alto pra caramba,

você deveria mudar esse toque.

Atendi e falei "é o chefe dele? Ele tá dormindo aqui".

Daí ele começou a gritar, aí falei,

"Senhor? Senhor? Senhor?" Aí ele desligou.

Me acordasse, cara!

Batia minha cabeça na janela, empurrava o ombro,

que nem gente normal.

–Dá licença. –Peraí, calma!

Isso o que queria que fizesse?

Porque assim, vi você entrando super cansado,

nitidamente abatido, com umas olheiras gigantes,

o que, aliás, agora passou.

Preferia ter olheira que ficar o dia todo dentro do busão.

Ah, então quer dizer que perdi 15h da minha vida,

aguentando você babando,

com esse cheiro de baba com suor do meu lado à toa?

Ia usar uma ombreira parecida com o Renato Aragão.

Se não fosse dessa vez, seria numa outra,

vejo que pega esse ônibus no mesmo horário que eu.

–Calma aí, cara. –Calma aí, não!

Quando uma pessoa é muito boa, legal, o caramba,

a gente é tratado dessa forma.

Agora entendo a Juliette.

Entendeu?

Dessa forma. Você está me tratando assim.

–Não foi isso... –Foi isso!

Te dei meu ombro

e está me tratando como se fosse qualquer almofada murcha.

–Não foi isso. –Ah, não foi?

Mauro. Mauro, né?

Pô, Mauro. Olha pra mim, cara.

–Fala. –Desculpa.

–Ok. –Eu... eu errei.

–Tá bom! –Tá bom!

Acordei no susto e não sabia...

Olha só, já não te agradeci?

Você está me agradecendo agora, antes foram patadas.

Não consegui nem me defender.

Não fica falando que não foi, porque foi, querido.

–Tenho refluxo. –Tenho pantoprazol.

Se me pede te dou pantoprazol.

Aqui tá molhado. Sabe se essa mancha vai sair?

Isso aqui é pior que vinho e suco de tamarindo pra sair.

E te agradeço...

Isso aqui não tem Vanish que tire.

Muito obrigado. Tá bom?

Mas agora vamos focar, sair daqui e ir pra casa.

Cada um toma seu banho, relaxa e...

Não tem como ir pra casa, o motorista parou na garagem,

a gente está aqui, está chovendo lá fora,

não tem um segurança rodando.

Já vi que está fechado, só amanhã de manhã.

–Puta que pariu... –Pois é.

E agora o que a gente faz?

Se quiser deitar aqui está seco,

aqui é que molhou, que você babou pra caramba.

Mas é de boa pra você?

Pra mim é tranquilo, a gente já está aqui.

–15 horas, né? –Qual seu nome?

O meu, Tiago.

Tiago, deita aqui, caramba!

–Tudo bem? –Pelo amor de Deus.

Assim?

Você foi muito grosseiro.

–Muito mais confortável. –Te falei, caramba.

Ficou logo nervoso de cara!

Você trabalha com o quê?

Que bonito, hein?!

Muito legal! Dorme mais! Tá gostoso aí?!

–Mauro? –Tá gostoso?

–Mauro... –Mauro é o caralho!

Agora vem com desculpa, falando "não resisti", essa porra!

Mauro, não é isso que está pensando.

Não é o que tô pensando, porra nenhuma!

Motorista, vou descer!

Se te encontrar no ponto amanhã, vou te navalhar!

E você me admira, hein, filho da puta?!

Piranha do carralho!

Você tá fodido se te encotrar. Me esquece!

Esquece meu ombro! Esquece meu ombro!

–Vou descer motorista, porra! –Mauro! Mauro!


OMBRO AMIGO

O que está acontecendo? Onde é que estou? What's going on? Where am I? ¿Qué está pasando? ¿Dónde estoy?

Acordou o dorminhoco. The sleeper has woken up. Despertó la bella durmiente, estás en el autobús que cogiste por la mañana, vuelve a dormir.

Você está no ônibus que pegou hoje de manhã, You're on the bus you took this morning,

mas pode voltar a deitar. but you can go back to sleeping.

Como assim hoje de manhã? Que horas são? What you mean this morning? What time is it?

Deve ser 11:30 da noite já. Around 11:30 pm already.

Que isso! What?!

–Quem é você, cara? –Calma. -Who are you, man? -Calm down. Cálmate, soy Mauro, el dueño del hombro que usaste para dormir, no tuve valor para despertarte.

Sou o Mauro, dono do ombro que usou pra dormir. I'm Mauro, the owner of the shoulder you slept on.

Não tive coragem de te acordar. I couldn't wake you up.

Calma aí, cara, por que não me acordou? Hold on, man, why didn't you wake me up? Espera, ¿por qué no me despertaste? Hace como 15 horas que pasé de mi parada.

Faz 15h que passei do ponto. Por que não me acordou, bro? I passed my stop 15 hours ago. Why didn't you wake me up?

Calma. Passei do meu ponto também, fui passando... Calm down. I missed my stop too, I let it go ...

Fui vendo você dormindo, meio que descansado mesmo, I saw you sleeping, kind of peaceful, Te veía durmiendo tan placidamente y me dio pena de despertarte ahora.

aí falei, "gente, que dó acordar ele agora. so I thought, "what a pity to wake him up now."

Quando vi o motorista já foi entrando na garagem, When I saw the driver was already entering the garage, Cuando vi el chofer ya estaba entrando al garaje y me dije: No sentí el tiempo pasar.

aí falei, "gente, não senti o tempo passar". I thought, "I didn't feel the time going by".

Mas pode deitar de novo, de verdade. But you can lie down again. Pero puedes dormirte de nuevo, de verdad.

Calma aí, desperdiçou seu dia só pra eu dormir? Wait, you wasted your day just for me to sleep? Espera, ¿desperdiciaste todo tu día solo para que yo pudiese dormir?

Sim. Yes. Sí, pero no hay problemas porque tengo un banco de horas y mi jefe es muy bueno.

Mas não tem problema porque tenho banco de horas But there's no problem because I have overtime

e meu chefe é super legal. and my boss is nice.

O seu é que achei grosseiro. But yours is a bit rude.

Quando atendi a ligação, When I answered the call,

ele foi falando umas coisas que falei, "cara, como é que... he said some stuff, and I said back "Man, how did you...

Como assim? Pegou meu celular? What do you mean? Did you take my cell phone? ¿Cogiste mi celular?

Estava tocando alto pra caramba, It was ringing loudly, Sí, porque estaba tocando muy alto, tienes que cambiar es timbre.

você deveria mudar esse toque. you should change that ringtone.

Atendi e falei "é o chefe dele? Ele tá dormindo aqui". I answered, "is that his boss? He's sleeping now".

Daí ele começou a gritar, aí falei, Then he started to shout, then I said, Y el comenzó a gritar y dije: ¿Señor, señor? Y el colgó.

"Senhor? Senhor? Senhor?" Aí ele desligou. "Sir? Sir? Sir?" Then he hung up.

Me acordasse, cara! You should've woken me up! ¿Por qué no me despertaste?

Batia minha cabeça na janela, empurrava o ombro, Hit my head on the window, pushed my shoulder, Me golpeabas la cabeza contra la ventana, empujabas mi hhombro, como la gente normal. Con tu permiso...

que nem gente normal. like normal people.

–Dá licença. –Peraí, calma! -Excuse me. -Stop, calm down! Espera, cálmate, ¿eso era lo que querías que hiciera?

Isso o que queria que fizesse? Is that what you wanted me to do?

Porque assim, vi você entrando super cansado, Because I saw you coming in, looking tired,

nitidamente abatido, com umas olheiras gigantes, beaten down, with giant bags under your eyes,

o que, aliás, agora passou. which, by the way, are now gone. Que por cierto ya no las tienes.

Preferia ter olheira que ficar o dia todo dentro do busão. I'd rather have bags than stay inside the bus. Prefiero tener ojeras que pasarme todo el día en un autobús.

Ah, então quer dizer que perdi 15h da minha vida, Oh, so that means I've lost 15 hours of my life, ¿Quiere decir que perdí 15 horas de mi vida aguantándote mientras babeabas por gusto?

aguentando você babando, with you dribbling,

com esse cheiro de baba com suor do meu lado à toa? with that smell of drool and sweat for nothing?

Ia usar uma ombreira parecida com o Renato Aragão. I was about to wear a shoulder pad.

Se não fosse dessa vez, seria numa outra, If not this time, it'd be another, Si esto no hubiera sucedido hoy sería otro día porque te veo coger este autobús a la misma hora del mío.

vejo que pega esse ônibus no mesmo horário que eu. I see that you take this bus at the same time as me.

–Calma aí, cara. –Calma aí, não! -Calm down, man. -Calm down, no!

Quando uma pessoa é muito boa, legal, o caramba, When a person is very nice, kind, the hell with him,

a gente é tratado dessa forma. we're treated this way.

Agora entendo a Juliette. Now I understand Juliette.

Entendeu? You know?

Dessa forma. Você está me tratando assim. Like this. You are treating me like this. Eso no fue lo que quise decir...

–Não foi isso... –Foi isso! -It wasn't that... -It was that! Eso no fue lo que quise decir...

Te dei meu ombro I gave you my shoulder No, te di mi hombro y me estás tratando como si fuese cualquier cojín desinflado.

e está me tratando como se fosse qualquer almofada murcha. and you're treating me as if I was any withered pillow.

–Não foi isso. –Ah, não foi? -It wasn't that. -Oh, it wasn't?

Mauro. Mauro, né? Mauro. Mauro, right?

Pô, Mauro. Olha pra mim, cara. Come on, Mauro. Look at me, man.

–Fala. –Desculpa. -What. -I'm sorry. Dime... Perdóname. Me equivoqué.

–Ok. –Eu... eu errei. -Ok. -I... I made a mistake.

–Tá bom! –Tá bom! -All right? Está bien. Está bien. Desperté asustado. No lo sabía. ¿Ya te agradecí?

Acordei no susto e não sabia... All of a sudden I woke up and didn't know...

Olha só, já não te agradeci? Look, haven't I thanked you already?

Você está me agradecendo agora, antes foram patadas. You're thanking me now, then you were insulting.

Não consegui nem me defender. I couldn't even defend myself.

Não fica falando que não foi, porque foi, querido. Don't keep saying it wasn't, because it was, dear.

–Tenho refluxo. –Tenho pantoprazol. -I have reflux. -I have pantoprazole. Yo tengo un medicamento para eso, si me lo hubieras pedido te lo hubiera dado.

Se me pede te dou pantoprazol. If you'd ask me, I'd give you pantoprazole.

Aqui tá molhado. Sabe se essa mancha vai sair? It's wet here. Do you know if this stain will come out? Mira esta mancha, no sé si esto se quita. Esto es peor que vino y jugo de tamarindo.

Isso aqui é pior que vinho e suco de tamarindo pra sair. This is worse than wine and tamarind juice to get out.

E te agradeço... And I thank you Esto no lo quita nada.

Isso aqui não tem Vanish que tire. There is no Vanish to take this off.

Muito obrigado. Tá bom? Thank you very much, okay?

Mas agora vamos focar, sair daqui e ir pra casa. Now let's focus on getting out of here and going home.

Cada um toma seu banho, relaxa e... We take a shower, relax, and...

Não tem como ir pra casa, o motorista parou na garagem, There's no way to go home, the driver stopped at the garage,

a gente está aqui, está chovendo lá fora, we are here, it's raining outside,

não tem um segurança rodando. there's no security guard.

Já vi que está fechado, só amanhã de manhã. It's closed, so we leave only tomorrow morning.

–Puta que pariu... –Pois é. -Fucking hell... -That's right.

E agora o que a gente faz? And now what do we do? Y ahora, ¿qué hacemos?

Se quiser deitar aqui está seco, If you want to lie down here, it's dry, Puedes dormirte en mi otro hombro que está seco, en este te babeaste mucho.

aqui é que molhou, que você babou pra caramba. this is where it got wet, where you drooled.

Mas é de boa pra você? But are you okay with it? ¿No te importa? No, ya estamos aquí.

Pra mim é tranquilo, a gente já está aqui. Of course, we're already here anyway. ¿Después de 15 horas?

–15 horas, né? –Qual seu nome? -15 hours, right? -What's your name? ¿Cómo te llamas? Thiago.

O meu, Tiago. Mine, Tiago.

Tiago, deita aqui, caramba! Tiago, lie down here!

–Tudo bem? –Pelo amor de Deus. -Are you sure? -For God's sake. Claro, por dios. Pásate para acá. Ah, ¿así?

Assim? Like this? Sí, pero fuiste muy grosero.

Você foi muito grosseiro. You were very rude.

–Muito mais confortável. –Te falei, caramba. -Much more comfortable. -I told you. Así es mucho más cómodo... Te lo dije, te pusiste nervioso por gusto.

Ficou logo nervoso de cara! You got nervous so quickly!

Você trabalha com o quê? What do you work with? ¿En qué trabajas?

Que bonito, hein?! Nice, huh? ¡Qué lindo! Muy bien, sigue durmiendo. ¿Estás cómodo?

Muito legal! Dorme mais! Tá gostoso aí?! Very nice! Sleep away! How do you like it?!

–Mauro? –Tá gostoso? -Mauro? -Do you like it? ¿Mauro?

–Mauro... –Mauro é o caralho! -Mauro... -Mauro your ass! ¿Qué me dirás ahora? ¿No resististe a otro hombro?

Agora vem com desculpa, falando "não resisti", essa porra! Now you come with some excuse, you shit!

Mauro, não é isso que está pensando. Mauro, it's not what you're thinking. No es lo que estás pensando... ¿Ah, no? ¡Chofer, voy a bajarme!

Não é o que tô pensando, porra nenhuma! It's not what I'm thinking? Like hell it isn't!

Motorista, vou descer! Driver, I'm getting off!

Se te encontrar no ponto amanhã, vou te navalhar! If I see you at the bus stop, I'll beat you up! ¡Si te encuentro en la parada mañana te apuñalaré! ¡Y tú prepárate, hijo de puta!

E você me admira, hein, filho da puta?! And you, huh, motherfucker?!

Piranha do carralho! Fucking bitch! ¡Promiscuo de mierda! ¡Estás jodido si te veo de nuevo! ¡Olvídame!

Você tá fodido se te encotrar. Me esquece! You're fucked if I find you. Forget about me!

Esquece meu ombro! Esquece meu ombro! Forget my shoulder! Forget my shoulder! ¡Olvídate de mi hombro! Espera...

–Vou descer motorista, porra! –Mauro! Mauro! -I'm getting off, damn it! -Mauro! Mauro! ¡Chofer, voy a bajar, carajo! Mauro...