Uma Viagem de Negócios
Eine Geschäftsreise
A Business Trip
Un viaje de negocios
出張
出差
Texto 1 – Saindo do Avião
Text 1 – Getting off the Plane
Mr. Stewart – Bom dia, senhora.
Mr. Stewart – Good morning, madam.
Aeromoça – Bom dia, senhor.
Flight attendant – Good morning, sir.
Em que posso ajudá-lo?
How can I help you?
Mr. Stewart – Meu destino final é Belo Horizonte, como devo proceder para fazer minha conexão?
Mr. Stewart – My final destination is Belo Horizonte, how should I proceed to make my connection?
Aeromoça – Primeiro, o senhor precisa passar pela Polícia Federal, onde será feito o processo de imigração.
Flight attendant – First, you need to go through the Federal Police, where the immigration process will take place.
Em seguida, siga as placas indicativas para recuperar a bagagem.
A continuación|||||||||equipaje
Next, follow the signs to collect your luggage.
Onde está o seu cartão de declaração da Receita Federal?
||||||||Hacienda Federal|
Where is your Federal Revenue declaration card?
Mr. Stewart – O que é isso?
Mr. Stewart – What is that?
Aeromoça – Aquele cartão branco que foi distribuído dentro do avião, antes da aterrissagem.
Flight attendant - That white card that was distributed inside the airplane before landing.
Mr. Stewart – Ah!
Mr. Stewart - Ah!
Eu sei.
I know.
Está aqui comigo.
It's here with me.
Aeromoça – O senhor deve passar pela alfândega e entregar o cartão devidamente preenchido, antes de fazer novo check-in no balcão da companhia aérea, para receber assim o Cartão de Embarque para o voo doméstico com destino à Belo Horizonte.
||||||customs||submit|||properly|filled out||||||||counter||airline|||||||||||||||||
||señor||||Aduana||||||completado|||||||||||||||||||||vuelo||||||
Flight attendant - You must go through customs and submit the properly filled-out card before checking in again at the airline's counter to receive the Boarding Pass for the domestic flight to Belo Horizonte.
Mr. Stewart – Muito obrigado pela ajuda.
Mr. Stewart - Thank you very much for the help.
Aeromoça – De nada, caso o senhor tenha alguma dúvida, pergunte ao oficial da Polícia Federal.
|||en caso de|||||||||||
Flight attendant - You're welcome, if you have any questions, ask the Federal Police officer.
Bem-vindo ao Brasil.
Welcome to Brazil.
Texto 2 – No balcão da Polícia Federal
||mostrador|||
Text 2 - At the Federal Police counter
Oficial – Bom dia, senhor?
Official – Good morning, sir?
Mr. Stewart – Bom dia.
Mr. Stewart – Good morning.
Official – Por favor passaporte e visto.
Official – Please, passport and visa.
Olhando os documentos o oficial pergunta:
Looking at the documents, the officer asks:
Oficial – Qual o motivo de sua estadia?
||||||estancia
Officer – What is the reason for your stay?
Mr. Stewart – A Convenção Mundial de Finanças em Belo Horizonte.
Mr. Stewart – The World Finance Convention in Belo Horizonte.
Oficial – O senhor tem a reserva do hotel?
Officer – Do you have the hotel reservation?
Mr. Stewart – Sim, está aqui.
Mr. Stewart – Yes, here it is.
Oficial – Está tudo certo, tenha uma boa estadia.
|||todo bien||||
Officer – Everything is in order, have a nice stay.
Por favor encaminha-se à alfândega.
||go to|||
||diríjase|||
Please proceed to customs.
Mr. Stewart – Onde fica a alfândega?
Mr. Stewart - Where is customs?
Oficial – Siga neste corredor e logo a sua frente o senhor verá a esteira para recuperar as suas bagagens.
|||pasillo||enseguida||||||||cinta transportadora|||||
Officer - Follow this corridor and soon you will see the conveyor belt to collect your luggage.
À sua direita, fica a saída principal para o saguão do aeroporto.
|||||||||vestíbulo||
To your right is the main exit to the airport lobby.
Os oficiais de alfândega estão na saída.
||||||exit
The customs officers are at the exit.
Mr. Stewart – Obrigado.
Mr. Stewart – Thank you.
Tenha um bom dia.
Have a good day.
Texto 3 – No balcão da companhia aérea.
Text 3 – At the airline counter.
Atendente – Bom dia senhor, por favor passaporte e bilhete aéreo.
Attendant – Good morning sir, please passport and airline ticket.
Mr. Stewart – Bom dia, aqui está.
Mr. Stewart – Good morning, here it is.
Atendente – O senhor tem alguma bagagem para registrar?
Attendant – Do you have any luggage to check in?
Mr. Stewart – Sim, tenho.
Sr|||
Mr. Stewart – Yes, I do.
Atendente – Por favor, coloque sua bagagem aqui na balança.
||||||||scale
Attendant – Please put your luggage here on the scale.
Aqui está seu cartão de embarque.
Here is your boarding pass.
A área de embarque para voos domésticos fica a sua esquerda, logo depois da área de alimentação.
||||||||||||||||food court
|||||||||||justo después de|||||
The boarding area for domestic flights is to your left, just after the food court.
O embarque será às 9h30min, no portão 34.
The boarding will be at 9:30 AM, at gate 34.
Mr. Stewart – Obrigada.
Mr. Stewart – Thank you.
Ah!
Ah!
Mais uma coisa, onde fica o banheiro?
||||||bathroom
One more thing, where is the bathroom?
Atendente – Na área de alimentação e nos corredores.
Attendant - In the food court and in the hallways.
O senhor pode tomar um café enquanto aguarda a hora do embarque.
|||||||espera||||
You can have a coffee while you wait for your boarding time.
Mr. Stewart – Com certeza!
Mr. Stewart – Of course!
Vou experimentar um café brasileiro e o famoso pão de queijo mineiro.
|probar||||||||||
I will try a Brazilian coffee and the famous Minas cheese bread.
Obrigado pela sua atenção.
Thank you for your attention.
Atendente – Por nada.
Attendant - You're welcome.
Faça uma boa viagem.
Have a good trip.