V. Dokończenie opowieści o ślepym żebraku
|Завершение|истории|о|слепом|нищем
|||||dem blinden Bettler
|Conclusion (1)||||
|докінчення||||
V. Vervollständigung der Geschichte des blinden Bettlers
V. Completing the story of the blind beggar
V. Compléter l'histoire d'un mendiant aveugle
V. Завершення історії про сліпого жебрака
V. Завершение истории о слепом нищем
V.
В
V.
Dokończenie opowieści o ślepym żebraku
Завершение|истории|о|слепом|нищем
Vervollständigung der Geschichte vom blinden Bettler
Ending the story of a blind beggar
Завершення історії про сліпого жебрака
Завершение истории о слепом нищем
Jednakże ciekawość przemogła trwogę; nie mogłem wytrzymać na jednym miejscu, lecz wgramoliłem się z powrotem na brzeg, gdzie chowając się za krzakiem janowca, mogłem przyglądać się drodze wiodącej do naszej gospody.
Однако|любопытство|преодолела|страх|не|мог|оставаться|на|одном|месте|но|влез|себя|с|обратно|на|берег|где|прячась|себя|за|кустом|жёлтой акации|мог|наблюдать|себя|дороге|ведущей|к|нашей|гостинице
jedoch||überwand||||||||sondern|kletterte ich|||||Ufer|||||dem Gebüsch|des Johanniskrauts|||||führenden|||
||||||||||||||back||||||||||||||||
||перемогла|страх||||||||взобрався|||||||ховаючись|||кущем|яновця|||||що веде|||
Doch die Neugierde siegte über die Scheu; ich konnte nicht an einer Stelle stehen bleiben, sondern kroch zurück ans Ufer, wo ich, hinter einem Brombeerstrauch versteckt, die Straße zu unserem Gasthaus beobachten konnte.
However, curiosity outweighed the fear; I couldn't stand one place, but I climbed back to the shore, where, hiding behind a gorse bush, I could watch the road leading to our inn.
Cependant, la curiosité l'emportait sur la peur; Je ne supportais pas un seul endroit, mais je remontai jusqu'au rivage où, caché derrière un buisson d'ajoncs, je pus observer la route qui menait à notre auberge.
Однак цікавість взяла гору над трепетом, я не міг стояти на одному місці, а поповз назад на берег, де, сховавшись за кущем ожини, міг спостерігати за дорогою, що вела до нашої корчми.
Однако любопытство преодолело страх; я не мог оставаться на одном месте, но забрался обратно на берег, где, прячась за кустом жимолости, мог наблюдать за дорогой, ведущей к нашей гостинице.
Ledwo stanąłem na czatach, już zaczęli się schodzić nasi wrogowie; biegło ich siedmiu czy ośmiu całym pędem, aż tętent ich stóp rozlegał się nierytmicznie wzdłuż drogi; człowiek z latarnią wyprzedzał ich o kilka kroków.
Едва|встал|на|посту|уже|начали|себя|сходиться|наши|враги|бежало|их|семеро|или||на полном|бегу|так что|топот|их|ног|раздавался|себя|неритмично|вдоль|дороги|человек|с|фонарем|обгонял|их|на|несколько|шагов
|||Wachposten||||sich versammeln|||lief||||||||das Getrampel|||hallte||unrhythmisch|||||der Laterne|überholte||||
ледве|я став||постах||почали||сходитися|наші|вороги|бігло||||||поспішали||топіт|||розлягався||неритмічно|вздовж||||ліхтарем|випереджав||||
Kaum stand ich auf dem Ausguck, begannen unsere Feinde schon abzusteigen; sieben oder acht von ihnen rannten mit aller Geschwindigkeit, bis das Pochen ihrer Füße unrhythmisch auf der Straße ertönte; der Mann mit der Laterne war ihnen ein paar Schritte voraus.
I had scarcely stood on watch when our enemies had already begun to come together; seven or eight of them ran at full speed until the beat of their feet echoed rhythmically along the road; the man with the lantern was a few paces ahead of them.
J'avais à peine fait le guet que nos ennemis avaient déjà commencé à se rassembler ; sept ou huit d'entre eux ont couru à toute allure jusqu'à ce que le battement de leurs pieds résonne en rythme sur la route ; l'homme à la lanterne était à quelques pas devant eux.
Не встиг я стати на варті, як наші вороги вже почали спускатися; семеро чи восьмеро з них бігли щодуху, аж тупіт їхніх ніг неритмічно дзвенів по дорозі; чоловік з ліхтарем був за кілька кроків попереду них.
Едва я встал на пост, как наши враги начали собираться; их бежало семеро или восемь с полной скоростью, так что топот их ног раздавался неритмично вдоль дороги; человек с фонарем опережал их на несколько шагов.
Trzech biegło razem, trzymając się za ręce; pomimo mgły wyobrażałem sobie, że środkowy mężczyzna w tej trójce był to ślepy żebrak.
Трое|бегло|вместе|держа|друг за друга|за|руки|несмотря на|туман|я представлял|себе|что|средний|мужчина|в|этой|тройке|был|тем||
||together||||||||||||||||||
Троє|||||||||уявлявся|||||||тройці||||
Die drei liefen zusammen und hielten sich an den Händen; trotz des Nebels stellte ich mir vor, dass der mittlere der drei Männer ein blinder Bettler war.
The three ran together, holding hands; in spite of the fog, I imagined the middle man in the three of them was a blind beggar.
Вони бігли разом, тримаючись за руки; незважаючи на туман, я уявив собі, що середній чоловік у цій трійці - сліпий жебрак.
Трое бежали вместе, держась за руки; несмотря на туман, я представлял, что средний мужчина в этой тройке был слепым нищим.
W chwilę później jego głos potwierdził moje domysły.
В|момент|позже|его|голос|подтвердил|мои|догадки
|||||||Vermutungen
|мить||||||припущення
Einen Moment später bestätigte seine Stimme meine Vermutung.
A moment later his voice confirmed my guesses.
За мить його голос підтвердив мої здогадки.
Через мгновение его голос подтвердил мои догадки.
— Rozwalić drzwi!
Разбить|двери
die Tür aufbrechen|
розбити|
- Brecht die Tür auf!
- Break down the door!
- Виламуйте двері!
— Разбейте двери!
— zawołał.
закричал
викликав
- rief er aus.
He exclaimed.
- вигукнув він.
— закричал.
— Według rozkazu!
Согласно|приказу
|Befehl
- Wie bestellt!
- By order!
- Як і було наказано!
— По приказу!
— odpowiedziało kilka głosów.
ответило|несколько|голосов
||голосів
- antworteten mehrere Stimmen.
A few voices replied.
- відгукнулося кілька голосів.
— ответило несколько голосов.
Do „Admirała Benbow” przypuszczono szturm, latarnia posunęła się naprzód; zaraz zauważyłem, że się zatrzymali, a rozmowa przeszła w przytłumiony pomruk, jak gdyby napastnicy się zdumieli widząc drzwi otwarte.
К|адмирала|Бенбоу|был совершен|штурм|фонарь|продвинулась|себя|вперед|сразу|я заметил|что|они|остановились|и|разговор|перешел|в|приглушенный|гул|как|если бы|нападающие|себя|удивились|увидев|двери|открытыми
|Admiral||angreifenden|Sturm||schob||||||||||||gedämpften|||||||||
|||допустили|штурм||посунулася|||||||зупинилися|||переклала||приглушений|помruk|||нападники||здивувалися|||
Ein Angriff auf die "Admiral Benbow" wurde unternommen, die Laterne rückte vor; ich bemerkte sofort, dass sie angehalten hatten, und die Unterhaltung ging in ein dumpfes Gemurmel über, als ob die Angreifer erschrocken waren, als sie die Tür offen sahen.
Admiral Benbow was stormed, the lighthouse advanced; immediately I noticed that they had stopped, and the conversation grew into a muffled murmur, as if the attackers were surprised to see the door open.
На "Адмірала Бенбоу" напали, ліхтар просунули вперед; я одразу помітив, що вони зупинилися, а розмова перейшла в приглушений шепіт, ніби нападники злякалися, побачивши відчинені двері.
На «Адмирале Бенбоу» начался штурм, фонарь продвинулся вперед; я сразу заметил, что они остановились, и разговор перешел в приглушенный гул, как будто нападающие удивились, увидев открытые двери.
Lecz przerwa trwała krótko, ponieważ ślepiec znów powtórzył rozkaz.
Но|перерыв|длился|недолго|потому что|слепец|снова|повторил|приказ
|перерва|||||||
Doch die Pause war nur von kurzer Dauer, denn der blinde Mann wiederholte den Befehl erneut.
But the pause was brief because the blind man repeated the order again.
Mais la pause fut brève car l'aveugle répéta à nouveau l'ordre.
Але пауза була недовгою, бо сліпий повторив наказ знову.
Но пауза длилась недолго, потому что слепец снова повторил приказ.
Głos jego brzmiał donośniej i przeraźliwiej, jakby był roznamiętniony zniecierpliwieniem i wściekłością.
Голос|его|звучал|громче|и|устрашающе|как будто|был|охвачен|нетерпением|и|яростью
|||||schrecklicher|||von Ungeduld und Wut|Ungeduld||Wut
||був|||жахливіше|||роздратований|нетерпінням||лютості
Seine Stimme klang lauter und schriller, als würde er vor Ungeduld und Wut kochen.
His voice sounded louder and shrill, as if he was in the air of impatience and rage.
Sa voix était plus forte et plus aiguë, comme s'il était dans un air d'impatience et de rage.
Його голос звучав голосніше і пронизливіше, ніби він кипів від нетерпіння і люті.
Его голос звучал громче и ужаснее, как будто он был охвачен нетерпением и яростью.
— Naprzód, do środka, do środka!
Вперед|в|середину|в|середину
- Vorwärts, einwärts, einwärts!
- Forward, in, in!
- Вперед, всередину, всередину!
— Вперед, внутрь, внутрь!
— darł się i obrzucał ich przekleństwami za opieszałość.
кричал|себя|и|забрасывал|их|ругательствами|за|медлительность
schimpfte|||beschimpfte||Flüchen||Langsamkeit
дра́вся|||обсипав||поганими словами||повільність
- schimpfte er und verfluchte sie wegen ihrer Verspätung.
He yelled and cursed them for their sluggishness.
- він бурчав і кидав на них прокльони за те, що вони запізнюються.
— кричал он и осыпал их проклятиями за медлительность.
Czterech czy pięciu z nich posłuchało od razu, dwóch pozostało na gościńcu wraz ze strasznym dziadygą.
Четверо|или|пятеро|из|них|послушало|сразу|сразу|Двое|осталось|на|гостинце|вместе|с|страшным|дядькой
|||||hörten zu||||||||||
|||||||||||гостинці|||страшним|дядьком
Vier oder fünf von ihnen gehorchten sofort, zwei blieben zusammen mit dem gefürchteten Großvater im Gästehaus.
Four or five of them listened at once, two of them remained on the road with the terrible old man.
Quatre ou cinq d'entre eux ont écouté à la fois, deux sont restés sur la route avec le terrible vieillard.
Четверо чи п'ятеро з них одразу ж підкорилися, двоє залишилися в гостьовому будинку разом зі страшним дідом.
Четверо или пятеро из них сразу же послушались, двое остались на дороге с ужасным стариком.
Przez chwilę było cicho, potem dał się słyszeć okrzyk zdziwienia, a wreszcie głos jakiś wrzasnął:
Через|мгновение|было|тихо|потом|дал|себя|слышать|крик|удивления|а|наконец|голос|какой-то|закричал
||||||||Ruf|des Staunens|||||
|||||||||здивування|||||закричав
Einen Moment lang war es still, dann war ein Schrei der Überraschung zu hören, und schließlich kreischte eine Stimme:
It was quiet for a moment, then a cry of surprise was heard, and finally a voice screamed:
На мить стало тихо, потім почувся вигук здивування, і нарешті голос закричав:
Некоторое время было тихо, потом раздался крик удивления, а в конце концов какой-то голос закричал:
— Bill nie żyje!
Билл|не|жив
- Bill ist tot!
- Bill is dead!
- Білл мертвий!
— Билла нет в живых!
Ślepiec znów ich złajał za ociąganie się.
Слепец|снова|их|ругал|за|медлительность|себя
|||schimpfte||Zögern|
|||лаяти||повільність|
Der blinde Mann schimpfte sie erneut wegen ihres Zauderns aus.
The blind man scolded them again for their reluctance.
L'aveugle les gronda encore pour leur réticence.
Сліпий знову вилаяв їх за зволікання.
Слепец снова их отругал за медлительность.
— A, wy wykrętne łotry!
А|вы|уклончивые|негодяи
||schlaue|
||викрутні|
- Oh, you evasive rogues!
- А ви, пустотливі негідники!
— А, вы хитрые негодяи!
Niech go który zrewiduje, a reszta wio!
пусть|его|кто|проверит|а|остальная часть|вперед
|||überprüft|||los
|||перевірить|||вперед
Let whoever revise him, and let the rest go!
Que celui qui le révise, et que le reste s'en aille !
Нехай той, хто його редагує, і всі інші йдуть!
Пусть кто-то его обыщет, а остальные вон!
na górę i znieść tę skrzynię.
на|вверх|и|унести|эту|коробку
|||знести||
upstairs and take that box.
нагору і віднеси ту коробку.
наверх и унесите этот ящик.
Słyszałem łoskot ich obcasów na naszych starych schodach: pewno cały dom aż dygotał od tych uderzeń.
Я слышал|гул|их|каблуков|на|наших|старых|лестнице|наверное|весь|дом|даже|дрожал|от|тех|ударов
|Geräusch||Absätzen|||||||||zitterte|||Schlägen
|||каблуків|||||||||дриготів|||
Ich konnte das Klappern ihrer Absätze auf unserer alten Treppe hören: Sicherlich keuchte das ganze Haus von den Stößen.
I heard the clatter of their heels on our old stairs: surely the whole house was shaking with these blows.
Я чула стукіт їхніх підборів на наших старих сходах: напевно, весь будинок задихався від ударів.
Я слышал гремящие каблуки на наших старых ступенях: наверное, весь дом дрожал от этих ударов.
Za chwilę doleciały do mnie nowe krzyki zdumienia: ktoś w pokoju kapitana otworzył na oścież okno z trzaskiem i brzękiem tłuczonego szkła.
За|мгновение|долетели|до|меня|новые|крики|удивления|кто-то|в|комнате|капитана|открыл|на|распахнуто|окно|с|треском|и|звоном|разбитого|стекла
||ankamen||||Schreie|des Staunens|||||||weit auf|||mit einem Knall||mit dem Geräusch|zerbrochenem|
||долетіли|||||подиву|||||||на відчинених|||грюкотом||дзвоном|розбитого|скла
Im nächsten Moment erreichte mich ein neuer Schrei des Erstaunens: Jemand im Zimmer des Kapitäns hatte das Fenster mit dem Klirren und Klirren von zerbrechendem Glas weit geöffnet.
In a moment I heard new shouts of amazement: someone in the captain's room threw open a window with a crackle and a clink of broken glass.
Au bout d'un moment, j'entendis de nouveaux cris d'étonnement : quelqu'un dans la chambre du capitaine ouvrit une fenêtre avec un crépitement et un tintement de verre brisé.
За мить до мене долетіли нові крики здивування: хтось у капітанській кімнаті широко відчинив вікно з брязкотом і дзенькотом розбитого скла.
Через мгновение до меня донеслись новые крики удивления: кто-то в капитанской каюте распахнул окно с треском и звоном разбитого стекла.
W blasku księżyca widać było, jak wysunął stamtąd głowę i barki jakiś mężczyzna, który zwrócił się do ślepca stojącego poniżej na ulicy:
В|свете|луны|было видно|было|как|высунул|оттуда|голову|и|плечи|какой-то|мужчина|который|обратил|себя|к|слепцу|стоящему|ниже|на|улице
||||||er herauskam||||||||||||stehend|||
|||видно|||висунув|звідти||||||||||сліпця||||
Im Mondlicht konnte man sehen, wie ein Mann seinen Kopf und seine Schultern herausstreckte und den Blinden, der unten auf der Straße stand, ansprach:
In the moonlight it was visible as a man poked his head and shoulders out of there, turning to a blind man standing in the street below:
Au clair de lune, nous pouvions voir un homme sortir de là la tête et les épaules, se tournant vers un aveugle debout dans la rue en contrebas :
У місячному світлі було видно, як чоловік висовує звідти голову і плечі і звертається до сліпого, що стоїть внизу на вулиці:
В свете луны было видно, как оттуда высунул голову и плечи какой-то мужчина, который обратился к слепцу, стоящему внизу на улице:
— Słuchaj, Pew!
Слушай|Пью
|Певно
- Hör zu, Pew!
- Listen, Pew!
- Слухай, П'ю!
— Слушай, Пев!
tu już był ktoś przed nami!
здесь|уже|был|кто-то|перед|нами
Es war schon jemand vor uns hier!
there was someone before us!
il y avait quelqu'un avant nous !
тут вже хтось був до нас!
здесь уже кто-то был до нас!
Ktoś przetrząsnął cały kufer i przewrócił w nim wszystko do góry nogami.
Кто-то|обыскал|весь|сундук|и|перевернул|в|нем|все|до|вверх|ногами
|durchwühlte|den ganzen|Koffer||||||||
|перевернув||скриня||перевернув||||||
Jemand hat den gesamten Kofferraum durchwühlt und alles darin auf den Kopf gestellt.
Someone ransacked the entire trunk and turned everything upside down in it.
Quelqu'un a fouillé tout le coffre et l'a tout retourné.
Хтось перерив весь багажник і перевернув усе, що в ньому було, догори дном.
Кто-то перерывал весь сундук и перевернул в нем все вверх дном.
— A czy t o się tam znajduje?
А|ли|||себя|там|находится
||т||||
- Und ist sie da?
- And is it there?
- Et c'est là ?
- І чи є вона там?
— А что там находится?
— ryknął Pew.
рявкнул|Пью
brüllte Pew|
проревів|
- brüllte Pew.
Pew roared.
- заревів П'ю.
— прорычал Пью.
— Pieniądze są.
Деньги|есть
- Das Geld ist.
- Money are.
- Гроші є.
— Деньги есть.
Ślepiec zaklął odsyłając pieniądze do wszystkich diabłów.
Слепец|заклял|отправляя|деньги|к|всем|дьяволам
|verfluchte|verfluchend||||Teufel
|закляв|відсилаючи||||дияволів
Der blinde Mann fluchte und schickte das Geld an alle Teufel zurück.
The blind man swore to send the money back to all the devils.
L'aveugle a juré de renvoyer l'argent à tous les démons.
Сліпий прокляв, що відправив гроші назад усім дияволам.
Слепец заклял, отправляя деньги всем дьяволам.
— Mówię o piśmie Flinta!
Я говорю|о|письме|Флинта
||писанні|
- Ich spreche von Flints Schreiben!
- I'm talking about Flint's writing!
- Я говорю про творчість Флінта!
— Я говорю о письме Флинта!
— krzyknął.
закричал
er schrie
- rief er.
He shouted.
- крикнув він.
— закричал он.
— W żaden sposób nie możemy go odszukać — odpowiedział tamten.
В|никаким|образом|не|можем|его|найти|ответил|тот
||||||finden||
||||||знайти||
- Es gibt keine Möglichkeit, ihn zu finden", antwortete er.
"There is no way we can find him," the other replied.
"Il n'y a aucun moyen de le trouver," répondit l'autre.
- Ми ніяк не можемо його знайти", - відповів він.
— Мы никак не можем его найти — ответил тот.
— Hej, wy na dole!
Привет|вы|на|внизу
|||внизу
- Hey, ihr da unten!
- Hey, you guys downstairs!
- Гей, ви там, внизу!
— Эй, вы там внизу!
czy nie znaleźliście tego przy Billu?
ли|не|нашли|это|у|Билла
||знайшли|||
Haben Sie das bei Bill nicht gefunden?
Didn't you find it with Bill?
Tu ne l'as pas trouvé avec Bill ?
Хіба ви не знайшли цього з Біллом?
вы не нашли это у Билла?
— wołał znów ślepiec.
звал|снова|слепец
кликав||
- rief der blinde Mann erneut.
The blind man cried again.
- знову закричав сліпий.
— снова закричал слепец.
Na to przybiegł inny drab, widocznie jeden z tych, którzy zostali na dole, żeby obszukać zwłoki kapitana, i stanął w drzwiach mówiąc:
На|это|прибежал|другой|тип|очевидно|один|из|тех|кто|остались|на|внизу|чтобы|обыскать|тело|капитана|и|встал|в|дверях|говоря
||kam heran||Typ||||||||||die Leiche durchsuchen|||||||
|||||очевидно|||||залишилися||||обшукати|трупи||||||
In diesem Moment kam ein weiterer dunkelhäutiger Mann, offenbar einer derjenigen, die unten geblieben waren, um die Leiche des Kapitäns zu durchsuchen, hereingelaufen und stand in der Tür und sagte:
Another bastard, apparently one of those who remained below, came to search the captain's body, and stood in the doorway saying:
Un autre garçon, apparemment l'un de ceux qui étaient restés en bas, vint fouiller le corps du capitaine et se tint sur le pas de la porte en disant :
У цей час прибіг ще один сірий чоловік, очевидно, один з тих, хто залишився внизу обшукувати тіло капітана, і став у дверях, кажучи: "Я не знаю, що ви робите:
На это подбежал другой парень, очевидно один из тех, кто остался внизу, чтобы обыскать тело капитана, и встал в дверях, говоря:
— Billa już ktoś obmacał!
Билла|уже|кто-то|обмял
|||hat angefasst
|||обмацував
- Bill ist bereits von jemandem betatscht worden!
- Bill has already been touched!
- Bill a déjà été touché !
- Білл вже хтось мацав!
— Биллу уже кто-то трогал!
Nic nie zostało!
Ничего|не|осталось
Nichts mehr da!
Nothing left!
Нічого не залишилося!
Ничего не осталось!
— W tym musieli palce maczać ludzie z tej karczmy!
В|этом|должны были|пальцы|совать|люди|из|этой|харчевни
||mussten||stecken einmischen||||
|||пальці|мочити||||
- Die Leute in diesem Gasthaus müssen ihre Finger im Spiel gehabt haben!
- This was what the people of this inn must have had their hands on!
- C'est ce que les gens de cette auberge ont dû avoir entre les mains !
- Люди цієї корчми, мабуть, доклали до цього руку!
— В этом должны были замешаны люди из этой корчмы!
To sprawka tego chłopca!
Это|шалость|этого|мальчика
|das Werk||
|справка||
Der Junge hat es geschafft!
It's the boy's doing!
C'est le garçon qui fait ça !
Цей хлопець зробив це!
Это дело этого мальчика!
Och!
Ох
Oh!
Oh!
Ох!
żebym mógł mu oczy wyłupić!
чтобы я|мог|ему|глаза|выколоть
||||ausstechen
||||вийняти
Damit ich ihm die Augen ausstechen kann!
So that I could poke his eyes out!
Щоб я міг виколоти йому очі!
чтобы я мог выколоть ему глаза!
— krzyczał ślepy żebrak Pew.
кричал|слепой|нищий|Пев
schrie|||
- rief der blinde Bettler Pew.
- shouted the blind beggar Pew.
- крикнув сліпий жебрак П'ю.
— кричал слепой нищий Пев.
— Oni tu byli niedawno… zaryglowali drzwi, kiedy próbowałem się do nich dostać.
Они|тут|были|недавно|заперли|дверь|когда|я пытался|себя|к|ним|добраться
- Sie waren neulich hier ... sie haben die Tür verriegelt, als ich reinkommen wollte.
"They were here recently ... they locked the door when I tried to get to them."
"Ils étaient ici récemment … ils ont verrouillé la porte alors que j'essayais de les rejoindre."
- Вони були тут на днях... Вони зачинили двері, коли я намагався зайти.
— Они были здесь недавно... заперли дверь, когда я пытался к ним попасть.
Dalej, chłopcy!
Дальше|мальчики
Kommt schon, Jungs!
Come on, boys!
Ходімо, хлопці!
Дальше, мальчики!
Biegnijcie na wszystkie strony i przyłapcie ich!
Бегите|на|все|стороны|и|поймайте|их
Lauft|||Seiten||überrascht sie|
Біжіть|||||піймайте|
Lauft nach allen Seiten und fangt sie ein!
Run to all sides and catch them!
Біжіть на всі боки і ловіть їх!
Бегите во все стороны и поймайте их!
— Z pewnością tu się gdzieś ukryli i siedzą po kątach — bąknął zbójca stojący w oknie.
С|уверенностью|здесь|себя|где-то|спрятались|и|сидят|по|углам|пробормотал|разбойник|стоящий|в|окне
|Sicherheit||||sich verstecken||||||der Räuber|||Fenster
|||||сховалися||сидять||||розбійник|||
- Sicherlich verstecken sie sich hier irgendwo und sitzen in den Ecken", murmelte der Räuber, der im Fenster stand.
"They must be hiding somewhere and sitting in the corners," muttered the robber standing in the window.
"Ils doivent se cacher quelque part et s'asseoir dans les coins", marmonna le voleur debout à la fenêtre.
- Напевно, вони тут десь ховаються і сидять по кутках", - буркнув грабіжник, що стояв у вікні.
— Они, безусловно, где-то здесь спрятались и сидят по углам, — пробормотал разбойник, стоящий у окна.
— Rozsypcie się na wszystkie strony i szukajcie ich!
Рассыпьтесь|себя|на|все|стороны|и|ищите|их
Verstreut euch|||||||
Розсиптеся||||||шукайте|
- Verteilt euch in alle Richtungen und haltet Ausschau nach ihnen!
- Scatter yourselves in all directions and seek them!
- Розбігайтеся на всі боки і шукайте їх!
— Разбросайтесь по всем сторонам и ищите их!
Przetrząśnijcie cały dom!
Обшарьте|весь|дом
Durchsucht||
Пошукайте||
Search the whole house!
Підмітайте весь будинок!
Обшарьте весь дом!
— powtarzał Pew waląc kosturem o ziemię.
повторял|Пев|ударяя|палкой|по|земле
||schlug|Stock||
||б'ючи|палицею||
- wiederholte Pew und schlug mit dem Knöchel auf den Boden.
- repeated Pew banging his knuckle on the ground.
répéta Pew en cognant son bâton contre le sol.
- повторив П'ю, стукаючи кулаком по землі.
— повторял Пев, стуча посохом о землю.
Hałas ogromny zapanował w całej naszej starej gospodzie; to tu, to tam rozbrzmiewały ciężkie stąpania, przewracano sprzęty, otwierano kopnięciami drzwi, aż skały odpowiadały głośnym echem.
Шум|огромный|воцарился|в|всей|нашей|старой|гостинице|то|здесь|то|там|раздавались|тяжелые|шаги|переворачивали|мебель|открывали|ударами ног|двери|пока|скалы|отвечали|громким|эхом
||||||||||||hallten|||wurde umgeworfen|Geräte|wurden aufgestoßen|mit Tritten||||antworteten||
||запанував||||||||||лунали|важкі|ступи||речі|відкривали|ударом ноги||||відповідали|гучним|відлунням
In unserem alten Gasthaus herrschte ein ungeheurer Lärm; hier und da ertönten schwere Schritte, Geräte wurden umgeworfen, Türen mit Fußtritten geöffnet, bis die Felsen mit lautem Echo antworteten.
There was an enormous noise throughout our old inn; Here and there heavy treads sounded, furniture was knocked over, doors were kicked open until the rocks echoed loudly.
Il y avait un bruit énorme dans notre vieille auberge ; Ici et là, des pas lourds ont retenti, des meubles ont été renversés, des portes ont été ouvertes à coups de pied jusqu'à ce que les rochers résonnent bruyamment.
У нашій старій корчмі панував неймовірний шум: то тут, то там лунали важкі кроки, перекидалося обладнання, стусанами відчинялися двері, аж доки скелі не відгукувалися гучною луною.
В нашем старом трактире воцарился огромный шум; то тут, то там раздавались тяжелые шаги, переворачивали вещи, открывали двери ударами ног, пока камни не отвечали громким эхом.
Na koniec zbójcy poczęli wychodzić jeden za drugim na ulicę oznajmiając, że niepodobna nas odnaleźć.
На|конец|разбойники|начали|выходить|один|за|другим|на|улицу|объявляя|что|невозможно|нас|найти
||die Räuber||||||||||unmöglich||
||розбійники|почали|виходити||||||оголошуючи||неможливо||
Am Ende begannen die Räuber, einer nach dem anderen auf die Straße zu gehen und verkündeten, dass wir nicht gefunden werden könnten.
Finally, the robbers began to go out one by one into the street announcing that it was impossible to find us.
A la fin, les braqueurs ont commencé à sortir un par un dans la rue en annonçant qu'il était impossible de nous trouver.
Врешті-решт, грабіжники почали виходити на вулицю один за одним, оголошуючи, що нас не можуть знайти.
Наконец, разбойники начали выходить один за другим на улицу, заявляя, что нас невозможно найти.
Równocześnie ten sam gwizd, który poprzednio spłoszył matkę i mnie w czasie liczenia pieniędzy kapitana, dał się ponownie słyszeć wyraziście w ciszy nocnej, lecz tym razem dwukrotnie.
Одновременно|тот|сам|свист|который|ранее|испугал|мать|и|меня|в|процессе|счета|денег|капитана|дал|себя|снова|слышать|ясно|в|тишине|ночной|но|этим|раз|дважды
|||Pfeifen|||verängstigte||||||des Zählens|||||||deutlich|||der Nacht||||
||||||сполохав||||||рахунку|||||||виразно|||||||дворазово
Zur gleichen Zeit ertönte in der Stille der Nacht wieder deutlich das gleiche Pfeifen, das meine Mutter und mich zuvor beim Zählen des Geldes des Kapitäns erschreckt hatte, diesmal jedoch zweimal.
At the same time, the same whistle that had previously scared my mother and me while counting the captain's money was heard again clearly in the silence of the night, but this time twice.
Au même moment, le même coup de sifflet qui nous avait auparavant effrayés ma mère et moi en comptant l'argent du capitaine se fit à nouveau entendre clairement dans le silence de la nuit, mais cette fois deux fois.
У той же час той самий свист, який раніше налякав нас з матір'ю під час підрахунку грошей капітана, знову виразно пролунав у нічній тиші, але цього разу двічі.
В то же время тот же свист, который ранее испугал мать и меня во время подсчета денег капитана, снова отчетливо раздался в ночной тишине, но на этот раз дважды.
Mniemałem wprzód, iż jest to surma bojowa niewidomego dziada wzywającego całą szajkę do ataku.
Я полагал|заранее|что|есть|это|труба|боевое|слепого|старика|призывающего|всю|банду|к|атаке
Ich dachte|zuvor||||Horn|Kriegshorn|blinden||die anrufende||Gang||
думав|наперед||||трубка|бойова|сліпого|діда|викликаючого||||атаки
Zuerst dachte ich, es sei die Kampfansage eines blinden Großvaters, der die ganze Bande zum Angriff ruft.
I had the idea that it was the battle coat of a blind grandfather who was summoning the entire gang to attack.
J'ai d'abord eu l'idée que c'était le manteau de combat d'un grand-père aveugle appelant toute la bande à l'attaque.
Спочатку я подумав, що це бойове бурчання сліпого діда, який скликає всю банду в атаку.
Я раньше думал, что это боевой сигнал слепого старика, призывающего всю банду к атаке.
Teraz jednakże przekonałem się, że świstanie pochodziło ze zbocza pagórka zwróconego w stronę wioski, sądząc zaś z wrażenia, jakie wywarło na rozbójnikach, było znakiem, który ostrzegał ich przed nadchodzącym niebezpieczeństwem.
Теперь|однако|я убедился|себя|что|свист|исходило|с|склона|холма|обращенного|в|сторону|деревни|судя|же|из|впечатления|которое|произвело|на|разбойниках|было|знаком|который|предупреждал|их|перед|надвигающимся|опасностью
|||||das Pfeifen|kamień||des Hanges|Hügels|gewendet|||||||||ausgewirkt||Räubern||||warnte|||näch kommenden|
|||||свистання|походило||схилу||яке повернене||||судячи|жодним||враження||викликало||розбійників||знаком||попереджав|||наступаючим|
Jetzt aber war ich überzeugt, dass das Rauschen von dem dem Dorf zugewandten Hang kam, und nach dem Eindruck zu urteilen, den es auf die Räuber machte, war es ein Zeichen, das sie vor drohender Gefahr warnte.
Now, however, I saw that the whistling was coming from the slope of the hill facing the village, and judging by the impression it made on the robbers, it was a sign that alerted them to the danger ahead.
Maintenant, cependant, je découvris que le sifflement provenait du versant de la colline faisant face au village, et à en juger par l'impression qu'il produisait sur les voleurs, c'était un signe qui les avertissait du danger qui les attendait.
Тепер, однак, я переконався, що свист долинав зі схилу пагорба, що виходить на село, і, судячи з враження, яке він справив на грабіжників, це був знак, який попереджав їх про небезпеку, що насувається.
Теперь же я убедился, что свист исходил с склона холма, обращенного к деревне, и судя по впечатлению, которое он произвел на разбойников, это был знак, который предупреждал их о надвигающейся опасности.
— To znowu Dirk!
Это|снова|Дирк
||Дірк
- Es ist wieder Dirk!
- It's Dirk again!
- Це знову Дірк!
— Это снова Дирк!
— rzekł jeden z nich.
сказал|один|из|них
- sagte einer von ihnen.
One of them said.
— сказал один из них.
— Dwa razy!
Два|раза
- Zweimal!
- Twice!
- Двічі!
— Два раза!
Trzeba zawracać, koledzy!
Нужно|разворачиваться|друзья
|повертати|
Ihr müsst umkehren, Kollegen!
You have to turn back, colleagues!
Вам потрібно розвернутися, колеги!
Нужно разворачиваться, коллеги!
— Dam ja ci zawracać, baranie!
Я дам|тебе|тебе|отвлекать|баран
||||Schaf
||||баранчику
- Du bist dran, Schäfchen!
- I'll let you turn you back, sheep!
- Я дам тобі чергу, овечко!
— Я тебе дам разворачиваться, баран!
— źlił się Pew.
злился|себя|Пью
ärgerte||Pew
злився||
- verärgert Pew.
- angered Pew.
- обурився П'ю.
— рассердился Пью.
— Dirk był głupcem i tchórzem od urodzenia; nie zważać na niego!
Дирк|был|дураком|и|трусом|с|рождения|не|обращать внимание|на|него
||Idiot||Feigling||||achten||ihn
||дурнем||трусом||||зважати||
- Dirk war von Geburt an ein Narr und ein Feigling; ignorieren Sie ihn!
- Dirk was a fool and a coward from birth; ignore him!
- Dirk était un imbécile et un lâche de naissance ; ignore le!
- Дірк був дурнем і боягузом від народження; не звертайте на нього уваги!
— Дирк был дураком и трусом с рождения; не обращай на него внимания!
Oni tu muszą być niedaleko; nie mogą być daleko!
Они|здесь|должны|быть|недалеко|не|могут|быть|далеко
Sie dürfen nicht weit von hier sein; sie können nicht weit von hier sein!
They must be nearby; they can't be far!
Вони не повинні бути далеко звідси, вони не можуть бути далеко звідси!
Они должны быть где-то рядом; не могут быть далеко!
Są gdzieś pod ręką!
Есть|где-то|под|рукой
Sie sind irgendwo in der Nähe!
They are at hand somewhere!
Ils sont à portée de main quelque part !
Вони десь поруч!
Они где-то под рукой!
Rozsypać się i szukać, psy jedne!
Разсыпаться|возвратное местоимение|и|искать|собаки|одни
sich verstreuen||||Hunde|einige
Розсипати|||||
Verteilen und suchen, Hunde eins!
Scatter and look for, the dogs are alright!
Розбігайтеся і шукайте, собаки вперед!
Разбросаться и искать, собаки!
Och, na mą duszę — krzyczał — gdybym miał oczy!
Ох|на|мою|душу|кричал|если бы я|имел|глаза
|||Seele||||
||мою|душу||||
Oh, meine Seele", rief er, "wenn ich Augen hätte!
Oh, by my soul, he screamed, if I had eyes!
Oh, par mon âme, cria-t-il, si j'avais des yeux !
О, якби я мав очі, - вигукнув він, - якби я мав очі!
Ох, на мою душу — закричал — если бы у меня были глаза!
Rozkaz ten sprawił niejakie wrażenie.
Приказ|этот|произвел|некоторое|впечатление
|||irgendwie|
|||яке-небудь|
Die Anordnung machte einen vagen Eindruck.
The order made a certain impression.
Наказ справив невиразне враження.
Этот приказ произвел некоторое впечатление.
Dwaj opryszkowie wzięli się do poszukiwań tam i sam pośród gratów, lecz jak mi się zdawało, bez entuzjazmu i przez cały czas mając na uwadze własne niebezpieczeństwo, reszta stała niezdecydowanie na gościńcu.
Два|разбойника|взялись|друг за друга|к|поискам|там|и|сам|среди|хлама|но|как|мне|казалось|казалось|без|энтузиазма|и|в течение|все|время|имея|на|уме|собственное|опасность|остальная часть|стояла|нерешительно|на|дороге
zwei|Räuber||||||||||||||||||||||||||||||
|розбійники||||пошуків|||||брухту|||||||ентузіазму|||||||уваги|||||недовірливо||
Zwei der Strolche suchten dort allein in den Abfällen, aber, wie mir schien, ohne Enthusiasmus und stets auf ihre eigene Gefahr bedacht, während der Rest dem Besucher zögernd im Weg stand.
The two thugs went to search there and alone among the junk, but it seemed to me, without enthusiasm and all the while keeping in mind their own danger, the rest stood hesitantly on the road.
Les deux voyous se mirent à fouiller là et seuls parmi les ordures, mais il me sembla que, sans enthousiasme et tout en gardant à l'esprit leur propre danger, les autres se tenaient hésitants sur l'autoroute.
Двоє з бандитів взялися шукати там, серед сміття, але, як мені здалося, без ентузіазму і весь час пам'ятаючи про власну небезпеку, решта нерішуче стояли на шляху відвідувача.
Два разбойника принялись за поиски там и сям среди хлама, но, как мне казалось, без энтузиазма и все время имея в виду собственную опасность, остальная часть стояла нерешительно на дороге.
— Macie już krocie pieniędzy prawie w garści, wy głupcy, a nie chce się wam powłóczyć nogami!
У вас есть|уже|куча|денег|почти|в|руке|вы|дураки|а|не|хочет|себя|вам|поволочь|ногами
||купу||||||дурні||||||провести|
- Ihr habt bereits mehrere hunderttausend Euro in der Hand, ihr Dummköpfe, und ihr wollt eure Füße nicht in die Länge ziehen!
- You already have a lot of money almost in your hand, you fools, and you do not want to drag your feet!
- Vous avez déjà beaucoup d'argent presque entre les mains, imbéciles, et vous ne voulez pas traîner les pieds !
- Ви, дурні, вже майже тримаєте в руках крори грошей, а ви не хочете тягнути час!
— У вас уже почти в руках куча денег, вы, дураки, а вам не хочется пошевелить ногами!
Jeżeli uda się wam to znaleźć, będziecie bogaci jak królowie; wiecie, że to jest tutaj, a stoicie i udajecie zmęczonych!
Если|удастся|вам||это|найти|вы будете|богаты|как|короли|вы знаете|что|это|есть|здесь|а|вы стоите|и|вы притворяетесь|уставшими
||||||||||знаєте||||||стоите||вдаєте|втомлених
Wenn ihr es findet, werdet ihr reich wie Könige sein; ihr wisst, dass es hier ist, und ihr steht herum und tut so, als ob ihr müde wärt!
If you can find it, you will be rich as kings; you know it is here and you are standing there and pretending to be tired!
Si vous pouvez le trouver, vous serez riches comme des rois ; vous savez que c'est ici et vous vous tenez là et faites semblant d'être fatigué !
Якщо вам вдасться його знайти, ви будете багаті, як королі; ви знаєте, що він тут, а ви стоїте і прикидаєтеся втомленими!
Если вам удастся это найти, вы будете богаты как короли; вы знаете, что это здесь, а стоите и делаете вид, что устали!
Nie było między wami takiego, który by się odważył stanąć wobec Billa… i ja to uczyniłem, ja, człowiek niewidomy!
Не|было|между|вами|такого|который|бы|себя|осмелился|встать|перед|Биллом|и|я|это|сделал|я|человек|слепой
|||||||||стати|||||||||
Es gab keinen unter euch, der es wagte, Bill die Stirn zu bieten ... und ich tat es, ich, der Blinde!
There was not one among you that would dare to face Bill ... and I, a blind man, did it!
Il n'y avait personne parmi vous qui oserait affronter Bill… et moi, un aveugle, je l'ai fait !
Серед вас не було жодного, хто б наважився протистояти Біллу... а я наважився, я, сліпий!
Не было среди вас такого, кто бы осмелился встать перед Биллом… а я это сделал, я, слепой человек!
I ja też przez was tracę swe szczęście!
Я|я|тоже|из-за|вас|теряю|свое|счастье
|||||втрачаю||
Und ich verliere mein Glück auch wegen dir!
And I, too, are losing my happiness because of you!
І я теж втрачаю своє щастя через тебе!
И я тоже из-за вас теряю свое счастье!
Zostanę ubogim włóczęgą-żebrakiem, niemającym nawet za co napić się rumu, chociaż mógłbym jeździć karetą!
Я стану|бедным|||не имеющим|даже|за что||выпить|себе|рома|хотя|я мог бы|ездить|в карете
||||не маючи|||||||||їздити|каретою
Ich werde ein armer Bettler und Vagabund sein, der nicht einmal genug hat, um Rum zu trinken, obwohl ich in einer Kutsche fahren könnte!
I will become a poor vagabond beggar with nothing to drink rum for, even though I could drive a carriage!
Je deviendrai un pauvre clochard mendiant sans argent pour boire du rhum, même si je pourrais conduire une voiture !
Я стану бідним жебраком-бродягою, якому не вистачатиме навіть на ром, хоча я міг би їздити в кареті!
Я стану бедным бродягой-жебраком, у которого нет даже денег, чтобы выпить рома, хотя я мог бы ездить в карете!
Gdybyście mieli choć tyle serca co najmniejszy robaczek, już byście ich złapali.
Если бы вы|имели|хотя|столько|сердца|как|самый маленький|червячок|уже|вы бы|их|поймали
якби ви|||||||черв'ячок||ви б||зловили
Wenn du auch nur so viel Herz hättest wie der kleinste Wurm, hättest du sie schon längst gefangen.
If you had as much heart as a little worm, you would have caught them already.
Si vous aviez autant de cœur que le plus petit des vers, vous les auriez déjà attrapés.
Якби у вас було серце, як у найменшого черв'ячка, ви б уже зловили їх.
Если бы у вас было хоть столько же сердца, сколько у самого маленького червячка, вы бы уже их поймали.
— Daj spokój, Pew, zdobyliśmy talary!
Дай|покой|Пью|мы получили|талары
|||здобули|талери
- Komm schon, Pew, wir haben uns die Taler verdient!
- Come on, Pew, we got thalers!
- Ходімо, П'ю, ми заробили талери!
— Да успокойся, Пью, мы добыли талеры!
— zrzędził jeden ze zbójców.
ворчал|один|из|разбойников
скаржився|||розбійників
- schimpfte einer der Räuber.
One of the robbers grumbled.
- буркнув один з грабіжників.
— ворчал один из разбойников.
— Oni mogli ukryć tę przeklętą rzecz — rzekł inny.
Они|могли|скрыть|эту|проклятую|вещь|сказал|другой
||||прокляту|||
- Vielleicht haben sie das verfluchte Ding versteckt", sagte ein anderer.
"They might have hidden the damn thing," said another.
"Ils ont peut-être caché cette putain de chose", a déclaré un autre.
- Можливо, вони сховали прокляту річ", - сказав інший.
— Они могли скрыть эту проклятую вещь — сказал другой.
— Chodź, Pew, weź z sobą Jerzego i nie drzyj gęby!
Иди|Пев|возьми|с|собой|Ержека|и|не|кричи|рот
||||||||кричи|губи
- Komm schon, Pew, nimm George mit und reiß dir nicht den Mund aus!
"Come on, Pew, take Jerzy with you and keep your mouth shut!
« Allez, Pew, emmène Jerzy avec toi et tais-toi !
- Давай, П'ю, візьми Джорджа з собою і не розривай свого рота!
— Иди, Пью, возьми с собой Георгия и не кричи!
„Darcie gęby” było tu trafnym wyrażeniem, gdyż wściekłość Pew wzrosła niebywale w miarę sprzeciwu; wreszcie, gdy rozjuszenie przeszło wszelkie granice, zaczął ich okładać na oślep w prawo i w lewo, a kij jego zadudnił głucho na plecach niejednego z nich.
рвать|рты|было|здесь|удачным|выражением|так как|ярость|Пью|возросла|невероятно|по|мере|сопротивления|наконец|когда|ярость|перешло|все|границы|начал|их|бить|на|вслепую|в|право|и|в|лево|а|палка|его|гремел|глухо|по|спинам|не одного|из|них
Дарці||||вдалим|висловом|||||непомірно|||опору|||розлючення|пройшло|всілякі|межі|||бити||наосліп|||||||палиця||задудніл|глухо|||неодного||
"Grummelndes Maul" war hier ein passender Ausdruck, denn Pews Wut steigerte sich ins Unermessliche, je mehr er widersprach; schließlich, als die Wut alle Grenzen überschritten hatte, begann er, sie blindlings nach rechts und links zu stoßen, und sein Stock polterte ohrenbetäubend auf den Rücken von mehr als einem von ihnen.
"Darcie męby" was an apt phrase here, for Pew's rage grew immeasurably with the opposition; at last, when his enrivation was beyond all limits, he began to hit them blindly to the right and to the left, and his stick rumbled hollowly against the backs of many of them.
"Darcie męby" était une expression appropriée ici, car la rage de Pew grandissait incommensurablement avec l'opposition; enfin, quand son excitation fut au-delà de toutes limites, il se mit à les frapper aveuglément à droite et à gauche, et son bâton gronda sourdement contre le dos de beaucoup d'entre eux.
"Гуркітливий рот" був влучним висловом, бо лють П'ю незмірно зростала, коли він заперечував; нарешті, коли лють перейшла всі межі, він почав наосліп шпурляти їх направо і наліво, і його палиця оглушливо гуркотіла по спинах не одного з них.
«Кричать» было здесь уместным выражением, так как ярость Пью возросла неимоверно по мере сопротивления; наконец, когда его ярость перешла все границы, он начал без разбора бить их направо и налево, а его палка глухо стучала по спинам не одного из них.
Ci ze swej strony przekleństwami i obelgami odwzajemniali się ślepemu hultajowi, odgrażając mu się w strasznych słowach, a zarazem nadaremnie usiłowali pochwycić kostur i wydrzeć go z jego rąk.
Они|с|своей|стороны|ругательствами|и|оскорблениями|отвечали|себе|слепому|мошеннику|угрожая|ему|себя|в|страшных|словах|а|одновременно|напрасно|пытались|схватить|посох|и|вырвать|его|из|его|рук
||||||образами|||сліпому|хитрецю|погрожуючи|||||||однаково|марно|успішно|похопитися|палиця||||||
Diese antworteten ihrerseits mit Flüchen und Beleidigungen auf den blinden Hooligan, bedrohten ihn mit schrecklichen Worten und versuchten gleichzeitig vergeblich, ihm den Stab aus der Hand zu reißen.
These, on their part, reciprocated the blind rogue with curses and insults, threatening him with terrible words, and at the same time tried in vain to seize the staff and tear it from his hands.
Ceux-ci, de leur côté, répondaient au voleur aveugle par des malédictions et des insultes, le menaçant de paroles terribles, et en même temps essayaient en vain de saisir le bâton et de l'arracher de ses mains.
Ті, зі свого боку, відповіли прокльонами і образами на адресу сліпого хулігана, погрожуючи йому страшними словами, в той же час марно намагаючись схопити посох і вирвати його з його рук.
Они, в свою очередь, отвечали проклятиями и оскорблениями слепому мошеннику, угрожая ему страшными словами, и одновременно безуспешно пытались схватить посох и вырвать его из его рук.
Ta sprzeczka była dla nas wybawieniem.
Эта|ссора|была|для|нас|избавлением
|сварка||||визволенням
Diese Auseinandersetzung war für uns die Rettung.
This quarrel was a godsend for us.
Cette querelle était une aubaine pour nous.
Ця перепалка стала для нас порятунком.
Этот спор был для нас спасением.
Gdy oni jeszcze się spierali ze sobą, od wierzchołka wzgórza w stronie wioski doszedł inny odgłos, a mianowicie tętent galopujących koni.
Когда|они|еще|друг с другом|спорили|с|собой|от|вершины|холма|в|сторону|деревни|дошел|другой|звук|а|а именно|топот|галопирующих|лошадей
||||сперечалися||||вершини|||||||||||галопуючих|
Während sie noch miteinander stritten, ertönte von der Spitze des Hügels auf der Dorfseite ein weiteres Geräusch, nämlich das Stampfen galoppierender Pferde.
While they were still arguing with each other, another noise came from the top of the hill on the side of the village, namely the sound of galloping horses.
Pendant qu'ils se disputaient encore, un autre bruit vint du haut de la colline du côté du village, à savoir le bruit des chevaux au galop.
Поки вони все ще сперечалися між собою, з вершини пагорба з боку села донісся інший звук - тупіт коней, що скакали наввипередки.
Когда они все еще спорили друг с другом, с вершины холма в сторону деревни донесся другой звук, а именно топот галопирующих лошадей.
Prawie równocześnie błysnęło coś koło żywopłotu i rozległ się trzask wystrzału pistoletowego.
Почти|одновременно|сверкнуло|что-то|около|живой изгороди|и|раздался|(частица возвратного глагола)|треск|выстрела|пистолетного
||блиснуло|||життя огорожі||||тріск|вистрілу|пістолетного
Something near the hedge flashed almost simultaneously, and there was the crackle of a pistol shot.
Quelque chose près de la haie clignota presque simultanément, et il y eut le crépitement d'un coup de pistolet.
Майже одночасно щось блиснуло біля живоплоту і пролунав тріск пострілу.
Почти одновременно что-то блеснуло у живой изгороди, и раздался треск выстрела из пистолета.
Było to niewątpliwie ostatnim hasłem niebezpieczeństwa, gdyż piraci natychmiast zwrócili się do ucieczki rozpraszając się we wszystkich kierunkach, jedni ku zatoce, drudzy na przełaj przez wzgórze, słowem, gdzie kto mógł.
Было|это|несомненно|последним|сигналом|опасности|так как|пираты|немедленно|обратились|к|к|бегству|разбегаясь|друг от друга|в|всех|направлениях|одни|к|бухте|другие|через|прямую|через|холм|словом|где|кто|мог
|||||||пирати|негайно|звернулися||||розсіюючись||||напрямках||||||поперек||пагорб||||
Dies war zweifellos das letzte Wort der Gefahr, denn die Piraten ergriffen sofort die Flucht und verteilten sich in alle Richtungen, einige in Richtung der Bucht, andere über den Hügel, kurzum, wohin sie konnten.
It was undoubtedly the last slogan of danger, as the pirates immediately turned to flee, scattering in all directions, one towards the bay, the other across the hill, in a word, wherever anyone could.
C'était sans doute le dernier mot d'ordre du danger, car les pirates se retournèrent immédiatement pour fuir, se dispersant dans toutes les directions, l'un vers la baie, l'autre à travers la colline, en un mot, partout où n'importe qui pouvait.
Це, безсумнівно, було останнім сигналом небезпеки, оскільки пірати негайно звернулися до втечі, розбігаючись на всі боки, одні в бік затоки, інші через пагорб, одним словом, куди тільки могли.
Это было, безусловно, последним сигналом опасности, так как пираты немедленно обратились к бегству, разлетевшись во всех направлениях, одни к бухте, другие через холм, словом, куда кто мог.
W ciągu pół minuty nie było ani śladu po nich — pozostał tylko Pew.
В|течение|полминуты|минуты|не|было|ни|следа|от них|них|остался|только|Пью
||||||||||залишився||
Innerhalb einer halben Minute war keine Spur mehr von ihnen zu sehen - nur Pew blieb übrig.
Within half a minute there was no sign of them - only Pew remained.
За півхвилини від них не лишилося й сліду - залишився тільки П'ю.
За полминуты от них не осталось и следа — остался только Пью.
Opuścili go wspólnicy, nie wiadomo, czy jedynie z winy popłochu, czy też z zemsty za obelgi i razy, dość że pozostał w tyle, grzmocąc zaciekle laską w ziemię, szukając po omacku i nawołując swych kamratów.
Оставили|его|партнёры|не|известно|ли|только|из|вины|паники|ли|тоже|из|мести|за|оскорбления|и|удары|достаточно|что|остался|в|стороне|ударяя|яростно|палкой|в|землю|ища|на|ощупью|и|призывая|своих|товарищей
||партнери||||лише|||переляку||||мсті||образи|||||залишився|||гримлячи|завзято|палицею|||||||кликаючи||товаришів
Seine Komplizen verließen ihn, es ist nicht bekannt, ob nur aus Schuldgefühlen oder aus Rache für Beleidigungen und Zeiten, genug, dass er zurückblieb, heftig mit seinem Stock auf den Boden donnernd, in der Dunkelheit suchend und nach seinen Gefährten rufend.
His associates abandoned him, it is not known whether only because of the panic, or because of revenge for insults and times, but he remained behind, throwing his stick fiercely on the ground, searching in the dark and calling his comrades.
Ses associés l'ont abandonné, on ne sait si seulement à cause de la panique ou à cause de la vengeance des insultes et des reprises, mais il est resté en arrière, jetant férocement son bâton au sol, tâtonnant et appelant ses camarades.
Його спільники покинули його, невідомо, чи тільки з вини паніки, чи з помсти за образи і часи, досить того, що він залишився позаду, люто грюкаючи ціпком по землі, шукаючи в темряві і кличучи своїх товаришів.
Его покинули товарищи, неизвестно, только ли из-за паники или же из мести за оскорбления и удары, но он остался позади, яростно стуча палкой по земле, на ощупь и зовя своих товарищей.
Wreszcie przybrał mylny kierunek i począł biec ku wsi, mijając mnie o kilka kroków i wrzeszcząc:
Наконец|принял|ошибочный|направление|и|начал|бегать|к|деревне|проходя мимо|меня|на|несколько|шагов|и|крича
|прийняв|хибний|напрямок|||бігти||селі|минути||||||кричачи
Schließlich schlug er die falsche Richtung ein und rannte in Richtung des Dorfes, wobei er einige Schritte an mir vorbeilief und schrie:
Finally he took the wrong direction and started running towards the village, passing me a few steps and shouting:
Finalement il a pris la mauvaise direction et s'est mis à courir vers le village en me dépassant de quelques pas et en criant :
Зрештою, він звернув не в той бік і побіг у напрямку села, пробігши повз мене на кілька кроків і кричачи:
Наконец он принял неверное направление и начал бежать к деревне, проходя мимо меня в нескольких шагах и крича:
— John!… Czarny Psie!… Dirk!… — tu następowały jeszcze inne imiona i przezwiska.
|Чёрный|Пёс|Дирк|здесь|следовали|ещё|другие|имена|и|прозвища
Іван|||||наступали|||||прізвиська
- John!... Black Dog!... Dirk!... - andere Namen und Spitznamen folgen hier.
"John! ... Black Dog! ... Dirk! ..." followed by other names and nicknames.
"John! ... Black Dog! ... Dirk! ..." suivi d'autres noms et surnoms.
- Джон!... Чорний Пес!... Дірк!... - далі йшли інші імена та прізвиська.
— Джон!… Черный Пес!… Дирк!… — тут следовали еще другие имена и прозвища.
— Chyba nie chcecie porzucić starego Pew, druhowie, nie opuszczajcie starego Pew!
Наверное|не|хотите|оставить|старого|Пью|братья|не|покидайте|старого|Пью
|||покинути|||друзі||покидайте||
- Ich glaube nicht, dass ihr das alte Pew aufgeben wollt, Drogenbosse, gebt das alte Pew nicht auf!
"You don't want to leave old Pew, guys, don't leave old Pew!
- Я не думаю, що ви хочете покинути стару лаву, наркобарони, не покидайте стару лаву!
— Наверное, вы не хотите оставить старого Пью, братья, не покидайте старого Пью!
Właśnie wtedy na szczycie pagórka zabębniły kopyta końskie, w blasku miesiąca wyłoniło się czterech czy pięciu jeźdźców, którzy w pełnym galopie poczęli zjeżdżać po pochyłości.
Именно|тогда|на|вершине|холма|забарабанили|копыта|конские|в|свете|луны|появилось|(частица возвратного глагола)|четыре|или|пять|всадников|которые|в|полном|галопе|начали|спускаться|по|склону
||||пагорба|забарабанили||конські||||вийшло|||||вершників||||||спускатися||схилі
In diesem Moment ertönte das Trommeln von Pferdehufen auf dem Gipfel des Hügels, vier oder fünf Reiter tauchten im Licht des Monats auf und begannen in vollem Galopp den Abhang hinabzusteigen.
Just then, at the top of the hill, horses' hooves rattled, and in the light of the month four or five riders emerged and began to run down the slope at full gallop.
A ce moment, au sommet de la colline, les sabots des chevaux claquèrent, et à la lumière du mois quatre ou cinq cavaliers surgirent et se mirent à dévaler la pente au grand galop.
Саме тоді на вершині пагорба застукотіли кінські копита, четверо чи п'ятеро вершників з'явилися в місячному світлі і почали спускатися схилом на повному скаку.
В этот момент на вершине холма забарабанили копыта лошадей, в свете луны появились четверо или пятеро всадников, которые в полном галопе начали спускаться по склону.
Pew zmiarkował swą omyłkę, więc z krzykiem zawrócił, popędził wprost do rowu i stoczył się do niego.
Один|заметил|свою|ошибку|поэтому|с|криком|развернулся|помчался|прямо|в|ров|и|скатился|себя|в|него
|зрозумів||помилку|||||попрямував|||рова||столкнувся|||
Pew hatte seinen Fehler bemerkt und drehte sich mit einem Schrei um, stürzte direkt in den Graben und rollte sich darin ein.
Pew sensed his mistake, so screamed he turned back, ran straight into the ditch, and rolled down to it.
П'ю відчув свою помилку, тому з криком повернув назад, кинувся прямо в канаву і скотився в неї.
Пью осознал свою ошибку, поэтому с криком развернулся, помчался прямо к канаве и свалился в нее.
W sekundzie jednak był znów na nogach, lecz teraz całkowicie oszołomiony, rzucił się wprost pod pierwszego z nadjeżdżających koni.
В|секунде|однако|был|снова|на|ногах|но|теперь|полностью|ошеломленный|бросился|себя|прямо|под|первого|из|надвигающихся|лошадей
|||||||||||||||||наїжджаючих|
In einer Sekunde war er jedoch wieder auf den Beinen, doch nun völlig benommen, warf er sich direkt unter das erste der entgegenkommenden Pferde.
In a second, however, he was up again, but now completely stunned, he threw himself directly under the first of the approaching horses.
En une seconde, cependant, il se releva, mais maintenant complètement étourdi, il se jeta directement sous le premier des chevaux qui s'approchaient.
За секунду, однак, він знову був на ногах, але тепер вже повністю ошелешений, він кинувся прямо під першого з зустрічних коней.
Однако через секунду он снова был на ногах, но теперь совершенно ошеломленный, бросился прямо под первого из приближающихся коней.
Jeździec chciał go ocalić, ale na próżno.
Всадник|хотел|его|спасти|но|на|напрасно
Рицар|||врятувати|||марно
Der Reiter wollte ihn retten, aber vergeblich.
The rider tried to save him, but in vain.
Le cavalier a tenté de le sauver, mais en vain.
Вершник хотів його врятувати, але марно.
Всадник хотел его спасти, но напрасно.
Pew powalił się wydając krzyk, który przenikliwie zabrzmiał wśród nocy; cztery kopyta stratowały i zmiażdżyły nieszczęśnika i przeszły dalej.
Пев|повалился|себя|издавая|крик|который|пронзительно|прозвучал|среди|ночи|четыре|копыта|растоптали|и|раздавили|несчастного|и|прошли|дальше
|повалив|||||пронизливо|забринів|||||потрусили||змололи|нещасного||пройшли|
Pew stürzte zu Boden und stieß einen Schrei aus, der durchdringend durch die Nacht klang; vier Hufe zertrampelten und zermalmten den unglücklichen Mann und gingen weiter.
Pew fell with a scream that sounded piercingly in the night; four hooves trampled and crushed the unfortunate and passed on.
Pew est tombé avec un cri qui a résonné de manière perçante dans la nuit; quatre sabots piétinaient et écrasaient le malheureux et passaient.
П'ю звалився з ніг, випустивши крик, який пронизливо пролунав серед ночі; чотири копита розтоптали і розчавили нещасного чоловіка і відійшли геть.
Некто упал, издав крик, который пронзительно прозвучал среди ночи; четыре копыта растоптали и раздавили несчастного и прошли дальше.
Upadł na bok, następnie osunął się z wolna twarzą ku ziemi i odtąd już się nie poruszył.
Упал|на|бок|затем|осел|себя|с|медленно|лицом|к|земле|и|с тех пор|больше|себя|не|двигался
||||||||||||відтоді||||
Er fiel zur Seite, sackte dann langsam mit dem Gesicht nach unten auf den Boden und bewegte sich von da an nicht mehr.
He fell on his side, then slumped slowly facedown to the ground, and has not moved since then.
Він впав набік, потім повільно опустився обличчям до землі і з того часу більше не рухався.
Он упал на бок, затем медленно скатился лицом к земле и с тех пор больше не двигался.
Zerwałem się na równe nogi i powitałem jadących.
Я вскочил|reflexive particle|на|ровные|ноги|и|я приветствовал|едущих
||||||привітав|їдучих
Ich sprang auf und grüßte die Reiter.
I leapt to my feet and greeted the riders.
Je bondis sur mes pieds et saluai les cavaliers.
Я схопився на ноги і привітав тих, хто їхав верхи.
Я вскочил на ноги и приветствовал проезжающих.
Osadzili konie w miejscu, mimo wszystko przerażeni wypadkiem, więc ich od razu poznałem.
Осадили|лошади|в|месте|несмотря на|все|испуганные|несчастным случаем|так что|их|от|сразу|узнал
посадили||||||перелякані|нещасним випадком|||||
Sie sattelten ihre Pferde an Ort und Stelle, hatten aber dennoch Angst vor einem Unfall, so dass ich sie sofort erkannte.
They put the horses in place, terrified of the accident anyway, so I recognized them right away.
Ils ont mis les chevaux en place, terrifiés par l'accident de toute façon, alors je les ai reconnus tout de suite.
Вони осідлали своїх коней на місці, проте боялися нещасного випадку, тому я одразу впізнав їх.
Они привязали лошадей на месте, все еще испуганные происшествием, так что я сразу их узнал.
Jeden, człapiący na ostatku, był to ów parobek, który wyprawił się z wioski do doktora Liveseya; resztę stanowili strażnicy celni, których spotkał on po drodze i z którymi przezornie natychmiast wrócił.
Один|хромающий|на|заднем плане|был|это|тот|парень|который|отправился|себя|из|деревни|к|доктору|Ливси|остальную часть|составляли|охранники|таможенные|которых|он встретил|он|по|дороге|и|с|которыми|осторожно|немедленно|вернулся
|який||останній||||парубок||вирушив||||||||становили||митні|||||||||обережно||
Der eine, der sich an den letzten klammerte, war der Knecht, der sich vom Dorf aus auf den Weg zu Dr. Livesey gemacht hatte; die anderen waren Zollbeamte, denen er unterwegs begegnet war und mit denen er klugerweise sofort zurückkehrte.
One, shuffling last, was the farmhand who had gone from the village to see Dr. Livesey; the rest were the customs guards whom he met along the way and with whom he had promptly returned.
L'un, traînant les pieds en dernier, était le valet de ferme qui était parti du village pour voir le docteur Livesey ; les autres étaient les douaniers qu'il rencontra en chemin et avec lesquels il revint promptement.
Один, що тримався до останнього, був селянином, який вирушив із села до доктора Лівсі; решта - митники, яких він зустрів по дорозі і з якими завбачливо повернувся назад.
Один, который плелся в конце, был тем самым парнем, который отправился из деревни к доктору Ливси; остальные были таможенными охранниками, которых он встретил по дороге и с которыми осторожно сразу же вернулся.
Pewne pogłoski o statku w grocie Kitta dotarły do nadkomisarza Dance'a, co skłoniło go owej nocy do wyprawy w naszą stronę; tej to okoliczności matka i ja zawdzięczaliśmy ocalenie.
Некоторые|слухи|о|корабле|в|пещере|Кита|дошли|до|надкомиссара|Данса|что|побудило|его|той|ночью|к|экспедиции|в|нашу|сторону|этой|той|обстоятельности|мать|и|я|были обязаны|спасению
певні|чутки||кораблі||печері||досталися||надкомісара|Денса||склонило|||||||||||обставини||||завдячували|порятунок
Einige Gerüchte über ein Schiff in Kitt's Höhle hatten Superintendent Dance erreicht und ihn in dieser Nacht veranlasst, in unsere Richtung zu segeln; diesem Umstand verdankten Mutter und ich unsere Rettung.
Certain rumors of the ship in Kitt's Cave reached Commissioner Dance, prompting him to come our way that night; It was to this circumstance that my mother and I were saved.
Certaines rumeurs concernant le navire à Kitt's Cave ont atteint le commissaire Dance, l'incitant à faire un voyage chez nous cette nuit-là; C'est à cette circonstance que ma mère et moi avons été sauvés.
До суперінтенданта Денса дійшли чутки про корабель у печері Кітта, що спонукало його тієї ночі відплисти в нашому напрямку; саме цій обставині ми з матір'ю завдячуємо своїм порятунком.
Некоторые слухи о корабле в пещере Китта дошли до надкомиссара Данса, что побудило его той ночью отправиться в нашу сторону; именно этой случайности мы с матерью обязаны своим спасением.
Pew był martwy, martwy jak kamień.
Пью|был|мертв|мертв|как|камень
Pew war tot, mausetot.
Pew was dead, stone dead.
П'ю був мертвий, мертвий як камінь.
Он был мертв, мертв как камень.
Co się tyczy mojej matki, to gdy zaniesiono ją do wioski i poczęto cucić zimną wodą oraz solami, przyszła wnet do siebie i bynajmniej nie odbił się na jej zdrowiu strach, chociaż nie przestawała narzekać na stratę należnych pieniędzy.
Что|себя|касается|моей|матери|то|когда|занесли|её|в|деревню|и|начали|приводить в сознание|холодной|водой|и|солями|пришла|вскоре|к|себе|и|отнюдь|не|отразился|на|на|её|здоровье|страх|хотя|не|переставала|жаловаться|на|потерю|причитающихся|денег
|||||||доставили|||||почали|приводити до тями||||||незабаром||||в жодному разі||відбиватися||||здоров'ї||||переставала|нарікати||страта|належних|
Als man meine Mutter ins Dorf brachte und sie mit kaltem Wasser und Salz erstickte, kam sie bald wieder zu sich und ihre Gesundheit wurde nicht beeinträchtigt, obwohl sie sich weiterhin über den Verlust des ihr geschuldeten Geldes beklagte.
As for my mother, when she was brought to the village and began to be revived with cold water and salt, she soon came to herself, and her health was not affected by fear, although she continued to complain about the loss of money owed.
Quant à ma mère, lorsqu'elle a été amenée au village et a commencé à être réanimée avec de l'eau froide et du sel, elle est vite revenue à elle-même et sa santé n'a pas été affectée par la peur, bien qu'elle ait continué à se plaindre de la perte de l'argent dû.
Що стосується моєї матері, то коли її відвезли в село і облили холодною водою з сіллю, вона незабаром прийшла до тями, і її здоров'я не постраждало, хоча вона продовжувала скаржитися на втрату грошей, які їй заборгували.
Что касается моей матери, то когда ее принесли в деревню и начали приводить в чувство холодной водой и солями, она вскоре пришла в себя, и страх совершенно не отразился на ее здоровье, хотя она не переставала жаловаться на потерю причитающихся денег.
Tymczasem komisarz ruszył galopem w stronę „Pieczary Kitta”, ludzie jego zaś zaczęli zsiadać z koni i przekradać się do parowu, prowadząc, a niekiedy ciągnąc za sobą swe wierzchowce, w ciągłej obawie zasadzki.
Тем временем|комиссар|ринулся|галопом|в|сторону|„Пещеры|Кита|люди|его|же|начали|слазить|с|лошадей|и|прокрадываться|себя|к|пароходу|ведя|а|иногда|таща|за|собой|свои|верховые лошади|в|постоянной|опасности|засады
||||||Печера||||||злазити||||перекрадатися|||парова|ведучи||іноді|тягнучи||||коней||постійній|страху|засідки
In der Zwischenzeit galoppierte der Kommissar in Richtung "Kitt's Cavern", während seine Männer begannen, von ihren Pferden abzusteigen und sich in die Schlucht zu schleichen, wobei sie ihre Pferde anführten und manchmal hinter sich herzogen, in ständiger Angst vor einem Hinterhalt.
Meanwhile, the commissioner galloped towards the Kitt's Cavern, and his men began dismounting from their horses and crept to the ravine, leading and sometimes dragging their mounts, in constant fear of an ambush.
Pendant ce temps, le commissaire a galopé vers la caverne de Kitt, et ses hommes ont commencé à mettre pied à terre et à ramper dans le ravin, menant et traînant parfois leurs montures, dans la crainte constante d'une embuscade.
Тим часом комісар поскакав до "Печери Кітта", а його люди почали злазити з коней і пробиратися до яру, ведучи, а іноді й тягнучи коней за собою, в постійному страху перед засідкою.
Тем временем комиссар помчался галопом в сторону «Пещеры Кита», а его люди начали слезать с лошадей и прокрадываться к оврагу, ведя, а иногда таща за собой своих скакунов, в постоянном страхе засады.
Toteż nie było wielką niespodzianką, gdy dotarłszy do jaskini zastali lugier już w drodze, choć w niewielkiej odległości.
Поэтому|не|было|большой|неожиданностью|когда|добравшись|до|пещеры|они нашли|лугерь|уже|в|пути|хотя|в|небольшой|удаленности
||||сюрпризом||достигнувши||печери|застали|||||||невеликій|
So war es keine große Überraschung, als sie in der Höhle ankamen und den Schlitten bereits auf dem Weg fanden, wenn auch in einiger Entfernung.
So it was not a big surprise when, on reaching the cave, they found the Lugger on his way, albeit at a short distance.
Ce n'était donc pas une grande surprise quand, en atteignant la grotte, ils ont trouvé le lougre sur son chemin, bien qu'à une courte distance.
Тож не було великим здивуванням, коли, дійшовши до печери, вони побачили, що люгер вже їде, хоч і на невеликій відстані.
Поэтому не было большой неожиданностью, когда, добравшись до пещеры, они обнаружили лугера уже в пути, хотя и на небольшом расстоянии.
Komisarz huknął na załogę.
Комиссар|крикнул|на|команду
|||команду
Der Kommissar schimpfte auf die Mannschaft.
The commissar boomed out at the crew.
Le commissaire a lancé un tonnerre à l'équipage.
Комісар заговорив про екіпаж.
Комиссар закричал на команду.
Jakiś głos zawołał, żeby zszedł im z oczu, bo go poczęstują ołowiem; w tejże chwili kulka świsnęła mu tuż obok ramienia.
Какой-то|голос|закричал|чтобы|ушел|им|с|глаз|потому что|его|угостят|свинцом|в|тот же|момент|пуля|свистнула|ему|прямо|рядом|плеча
||||||||||пригостять|свинцем||||куля|свистнула||||
Eine Stimme rief ihm zu, er solle ihnen aus dem Weg gehen, sonst würden sie ihn mit Blei behandeln; in diesem Moment zischte eine Kugel knapp an seiner Schulter vorbei.
A voice called to him to get out of their sight, for they would give him lead; at that moment the ball whistled right next to his shoulder.
Une voix lui cria de se retirer de leur vue, car ils lui donneraient du plomb ; à ce moment, le ballon siffla juste à côté de son épaule.
Голос крикнув йому, щоб він забрався з їхнього поля зору, інакше вони оброблять його свинцем; в цю мить куля пролетіла повз його плече.
Какой-то голос закричал, чтобы он убирался им с глаз, потому что его угостят свинцом; в ту же секунду пуля свистнула у него рядом с плечом.
Lugier zdwoił swą chyżość i niebawem znikł.
Лугир|удвоил|свою|скорость|и|вскоре|исчез
|подвоїв||хитрість||незабаром|
Lugier verdoppelte seinen Schritt und verschwand bald darauf.
Lugier redoubled his speed and soon vanished.
Lugier redoubla de vitesse et disparut bientôt.
Луж'є подвоїв крок і незабаром зник.
Лугир удвоил свою быстроту и вскоре исчез.
Pan Dance stał i jak się wyraził, był podobny do ryby wyrzuconej z wody; jedyną rzeczą, którą mógł uczynić, było wysłanie jednego ze strażników do B…, żeby zawiadomić stojący tam kuter.
Пан|Данс|стоял|и|как|себя|выразился|был|похож|на|рыбы|выброшенной|из|воды|единственной|вещью|которую|мог|сделать|было|отправка|одного|из|охранников|к|Б…|чтобы|уведомить|стоящий|там|катер
|Pan|||||||||||||||||зробити|||||охоронців||||повідомити|||катер
Herr Dance stand da und fühlte sich, wie er es ausdrückte, wie ein Fisch, der aus dem Wasser geworfen wurde; das einzige, was er tun konnte, war, einen der Wachmänner nach B... zu schicken, um den dort stehenden Kutter zu benachrichtigen.
Mr. Dance stood and, as he put it, was like a fish thrown out of the water; the only thing he could do was send one of the guards to B ... to notify the cutter standing there.
M. Dance s'est levé et, comme il l'a dit, était comme un poisson jeté hors de l'eau ; la seule chose qu'il pouvait faire était d'envoyer l'un des gardes à B ... pour avertir le coupeur là-bas.
Пан Данс стояв і, за його словами, був схожий на рибу, викинуту з води; єдине, що він міг зробити, це послати одного з охоронців до Б... повідомити різака, який стояв там.
Господин Данс стоял и, как он выразился, был похож на рыбу, выброшенную на берег; единственное, что он мог сделать, это отправить одного из охранников к Б…, чтобы уведомить стоящий там катер.
— I to zresztą — nadmienił — na nic się nie przyda.
Я|это|к тому же|упомянул|на|ничего|себя|не|пригодится
|||згадав|||||принесе користь
- Und das, so fügte er hinzu, ist nicht von Nutzen.
'And that, moreover,' he added, 'will be of no use.
- І це, додав він, не приносить користі.
— И это, кстати, — добавил он — ни на что не пригодится.
Dali drapaka i na tym koniec!
Дали|драпака|и|на|этом|конец
|драпака||||
Sie gaben einen Kratzer, und das war das Ende der Sache!
They gave a scratching post and that's it!
Вони дали подряпину, і на цьому все закінчилося!
Дали драпака и на этом конец!
— Słysząc zaś moją opowieść dodał:
Услышав|же|мою|историю|добавил
- Als er wiederum meine Geschichte hörte, fügte er hinzu:
- Hearing my story, he added:
En entendant mon histoire, il a ajouté :
- У свою чергу, почувши мою історію, він додав:
— Услышав мою историю, он добавил:
— Cieszę się przynajmniej, że wreszcie przydeptałem nagniotki sławetnemu Pew.
Я рад|себя|по крайней мере|что|наконец-то|наступил|натоптыши|знаменитому|Пев
|||||приплюснув|нагнотики|славетному|
- Zumindest bin ich froh, endlich auf die Hühneraugen des berüchtigten Pew getreten zu sein.
"At least I am glad that I finally stamped the corn on the famous Pew.
"Au moins, je suis content d'avoir enfin piétiné le maïs sur le célèbre Pew.
- Принаймні, я радий, що нарешті наступив на мозолі горезвісної лави.
— Я рад хотя бы тому, что наконец-то наступил на натоптанные знаменитым Певом.
Powróciłem w jego towarzystwie „Pod Admirała Benbow”.
Я вернулся|в|его|компании|„Под|адмирала|Бенбоу
Ich kehrte in seiner Kompanie 'Unter Admiral Benbow' zurück.
I returned with his company, Under Admiral Benbow.
Je suis revenu avec sa compagnie, Under Admiral Benbow.
Я повернувся на його роті "Під адміралом Бенбоу".
Я вернулся в его компании «Под адмиралом Бенбоу».
Trudno sobie przedstawić obraz większego spustoszenia!
Трудно|себе|представить|образ|большего|опустошения
||уявити|||спустошення
Man kann sich kaum ein Bild größerer Trostlosigkeit vorstellen!
It is hard to picture a picture of more devastation!
Il est difficile d'imaginer une image de plus grande dévastation !
Важко уявити картину більшого спустошення!
Трудно представить себе картину большего опустошения!
Nawet zegar strącili na ziemię ci złoczyńcy w swym zajadłym polowaniu na mnie i moją matkę.
Даже|часы|сбросили|на|землю|эти|злодеи|в|своем|яростном|охоте|на|меня|и|мою|мать
||скинули||||||||полюванні|||||
Selbst die Uhr wurde von diesen Schurken auf ihrer erbitterten Jagd nach mir und meiner Mutter zu Boden geworfen.
Even the clock was knocked to the ground by these criminals in their ferocious hunt for me and my mother.
Même l'horloge a été renversée par ces criminels dans leur chasse féroce pour moi et ma mère.
Навіть годинник був збитий з ніг цими лиходіями в їхньому запеклому полюванні на мене і мою матір.
Даже часы сбросили на землю эти злодеи в своей яростной охоте на меня и мою мать.
Pomimo że nie skradziono niczego oprócz sakiewki kapitana i drobnej ilości srebra z szuflady, to jednak od razu poznałem, że jesteśmy doprowadzeni do ruiny.
Несмотря на то что|что|не|было украдено|ничего|кроме|кошелька|капитана|и|небольшой|суммы|серебра|из|ящика|то|однако|от|сразу|я узнал|что|мы|доведены|до|разорения
|||||||||||||шафи||||||||допроваджені||
Obwohl außer der Geldbörse des Kapitäns und einer kleinen Menge Silber aus einer Schublade nichts gestohlen wurde, erkannte ich sofort, dass wir ins Verderben geführt wurden.
Although nothing was stolen except the captain's purse and a small amount of silver from the drawer, I knew right away that we were ruined.
Bien que rien n'ait été volé sauf la bourse du capitaine et une petite quantité d'argent du tiroir, j'ai tout de suite su que nous étions ruinés.
Хоча нічого не було вкрадено, окрім гаманця капітана і невеликої кількості срібла з шухляди, я одразу зрозумів, що нас ведуть до загибелі.
Несмотря на то, что не было украдено ничего, кроме кошелька капитана и небольшой суммы серебра из ящика, я сразу понял, что мы доведены до разорения.
Komisarz Dance nie mógł nic zrozumieć z tej sceny.
Комиссар|Дэнс|не|мог|ничего|понять|из|этой|сцены
Kommissar Dance konnte nichts von der Szene verstehen.
Commissioner Dance could not understand anything from this scene.
Le commissaire Dance n'a rien compris à cette scène.
Комісар Данс нічого не міг зрозуміти з місця події.
Комиссар Дэнс не мог ничего понять из этой сцены.
— Przecież znaleźli pieniądze, jak sam mówiłeś?
ведь|нашли|деньги|как|сам|говорил
|знайшли||||
- Haben sie denn das Geld gefunden, wie Sie selbst sagten?
- They found the money, as you said yourself?
- Ils ont trouvé l'argent, comme tu l'as dit toi-même ?
- Зрештою, чи знайшли вони гроші, як ви самі сказали?
— Но ведь они нашли деньги, как ты сам говорил?
Powiedz mi więc, Hawkins, czego tu jeszcze oni szukali?
Скажи|мне|тогда|Хокинс|чего|здесь|еще|они|искали
Sagen Sie mir, Hawkins, wonach haben sie hier noch gesucht?
So tell me, Hawkins, what else were they looking for here?
Тож скажи мені, Гокінсе, що ще вони тут шукали?
Так скажи мне, Хокинс, чего же они еще искали?
Zapewne jeszcze innych pieniędzy?
Наверняка|еще|других|денег
Wahrscheinlich noch anderes Geld?
Probably some other money?
Probablement un autre argent?
Можливо, все ж таки інші гроші?
Наверняка еще каких-то денег?
— Nie, panie!
Нет|господин
- Nein, meine Damen!
- No, my lord!
- Ні, пані!
— Нет, сэр!
— odpowiedziałem.
я ответил
- Ich habe geantwortet.
- I replied.
- Я відповів.
— ответил я.
— Zdaje mi się, że nie szukali pieniędzy.
Кажется|мне|себя|что|не|искали|деньги
- Ich habe den Eindruck, dass sie nicht auf der Suche nach Geld waren.
- I don't think they were looking for money.
- Мені здається, що вони не шукали грошей.
— Мне кажется, что они не искали деньги.
Jestem przekonany, że przedmiot ich poszukiwań mam w kieszeni za pazuchą, a prawdę powiedziawszy powinienem go oddać w bezpieczne przechowanie.
Я есть|убежден|что|предмет|их|поисков|имею|в|кармане|за|пазухой|а|правду|сказав|я должен|его|отдать|в|безопасное|хранение
||||||||||під рукою|||||||||зберігання
Ich bin überzeugt, dass ich das Objekt ihrer Suche in meiner Tasche hinter meinem Busen habe, und ehrlich gesagt, sollte ich es in Sicherheit bringen.
I am convinced that I have the object of their search in my pocket behind my coat, and frankly speaking, I should put it in a safe place.
Je suis convaincu que l'objet de leur recherche est dans ma poche derrière mon manteau, et franchement, je devrais le mettre en lieu sûr.
Я переконаний, що об'єкт їхніх пошуків лежить у мене в кишені за пазухою, і, по правді кажучи, я повинен покласти його в надійне місце.
Я уверен, что предмет их поисков у меня в кармане за пазухой, и, по правде говоря, я должен отдать его на безопасное хранение.
— Oczywiście, chłopcze, masz słuszność — odrzekł.
Конечно|мальчик|у тебя|право|ответил
|||право|
- Natürlich, Junge, du hast Recht", antwortete er.
"Of course, boy, you are right," he replied.
"Bien sûr, mon garçon, tu as raison," répondit-il.
- Звичайно, хлопче, ти маєш рацію, - відповів він.
— Конечно, мальчик, ты прав — ответил он.
— Mogę go wziąć, jeśli chcesz.
Могу|взять|взять|если|ты хочешь
- Ich kann es übernehmen, wenn du willst.
- I can take it if you want.
- Je peux le prendre si tu veux.
- Я можу взяти, якщо хочеш.
— Я могу его взять, если хочешь.
— Sądziłem, że może doktor Livesey… — zacząłem mówić, lecz ów przerwał wesołym tonem.
Я думал|что|может|доктор|Ливси|я начал|говорить|но|он|прервал|веселым|тоном
||||||||||веселим|
- Ich dachte, dass vielleicht Dr. Livesey... - begann ich zu sagen, aber der Mann unterbrach mich in einem fröhlichen Ton.
"I thought maybe Dr. Livesey ..." I began to speak, but he interrupted in a cheerful tone.
« J'ai pensé que peut-être le Dr Livesey… » J'ai commencé à parler, mais il m'a interrompu d'un ton joyeux.
- Я подумав, може, доктор Лівсі... - почав говорити я, але чоловік бадьорим тоном перебив мене.
— Я думал, что может доктор Ливси... — начал я говорить, но он прервал меня весёлым тоном.
— Ależ zupełnie słusznie!
Но|совершенно|правильно
- Aber absolut richtig!
- But quite rightly so!
- Mais à juste titre !
- Але абсолютно вірно!
— Но это совершенно справедливо!
To człek dostojnie urodzony i urzędnik!
Это|человек|достойно|рожденный|и|чиновник
|людина||народжений||чиновник
Er ist ein Mann von stattlicher Herkunft und ein Beamter!
He is a dignified man and an official!
Він - людина знатного походження і чиновник!
Это человек благородного происхождения и чиновник!
Wszelako przyszło mi na myśl, że mógłbym konno prędko tam zajechać i doręczyć jemu albo dziedzicowi.
Однако|пришло|мне|на|мысль|что|я мог бы|верхом|быстро|туда|доехать|и|вручить|ему|или|наследнику
однак|||||||верхи|швидко||||доставити|||спадкоємцю
Mir kam jedoch der Gedanke, dass ich dorthin reiten und ihn oder den Erben ausliefern könnte.
It occurred to me, however, that I might get there quickly on horseback and deliver it to him or the heir.
Il m'est venu à l'esprit, cependant, que je pourrais y arriver rapidement à cheval et le lui remettre ou à l'héritier.
Однак мені спало на думку, що я можу приїхати туди на коні і доставити його або спадкоємця.
Тем не менее, мне пришло в голову, что я мог бы быстро доехать туда на лошади и вручить ему или наследнику.
Imci Pew zginął w tym całym zajściu, nie żal mi go, lecz ludzie, gdy tylko mogą, ostrzą sobie zęby na urzędnikach celnych jego królewskiej mości i teraz z jego śmierci uknują zarzut przeciwko mnie, jeżeli się im uda.
Его Превосходительство|Пев|погиб|в|этом|целом|происшествии|не|жаль|мне|его|но|люди|когда|только|могут||себе|зубы|на|чиновниках|таможенных|его|королевской|милости|и|теперь|из|его|смерти|замышляют|обвинение|против|меня|если|им|им|удастся
пані||||||інциденті||||||||||острять||||чиновниках|митних||королівської|||||||uknąć|звинувачення||||||
Imci Pew ist bei dem ganzen Vorfall ums Leben gekommen, er tut mir nicht leid, aber die Leute wetzen, wann immer sie können, ihre Zähne an den Zollbeamten seiner Majestät, und jetzt werden sie aus seinem Tod eine Anklage gegen mich machen, wenn sie Erfolg haben.
Imci Pew died in this whole incident, I don't feel sorry for him, but the people sharpen their teeth at his Majesty's customs officials whenever they can, and now they will plot a charge against me from his death if they succeed.
Imci Pew est mort dans tout cet incident, je ne me sens pas désolé pour lui, mais les gens aiguisent leurs dents contre les douaniers de Sa Majesté chaque fois qu'ils le peuvent, et maintenant ils traceront une accusation contre moi à partir de sa mort s'ils réussissent.
Імсі П'ю загинув у цьому інциденті, мені його не шкода, але люди, коли тільки можуть, точать зуби на митників його величності, і тепер вони зроблять з його смерті звинувачення проти мене, якщо їм це вдасться.
Господин Пью погиб в этом происшествии, мне его не жаль, но люди, как только могут, точат зубы на чиновников его королевского величества, и теперь из-за его смерти они могут выдвинуть против меня обвинение, если им удастся.
Wobec tego wiesz co, mości Hawkins, jeżeli pozwolisz, zabiorę cię z sobą na świadka.
В связи с|этим|ты знаешь|что|господин|Хокинс|если|ты позволишь|я возьму|тебя|с|собой|на|свидетеля
||||пане|||дозволиш|візьму|||||свідка
Wissen Sie was, Herr Hawkins, wenn Sie mir gestatten, werde ich Sie als Zeugen mitnehmen.
Then you know what, Mr. Hawkins, if you don't mind, I'll take you as a witness with me.
Alors vous savez quoi, M. Hawkins, si cela ne vous dérange pas, je vais vous prendre comme témoin avec moi.
З огляду на це, знаєте що, мілорде Гокінс, якщо ви дозволите, я візьму вас з собою як свідка.
В связи с этим, знаешь что, мистер Хокинс, если ты позволишь, я возьму тебя с собой в качестве свидетеля.
Podziękowałem mu serdecznie za tę usługę i wróciliśmy do wsi, gdzie stały konie.
Я поблагодарил|его|сердечно|за|эту|услугу|и|мы вернулись|в|деревню|где|стояли|лошади
подякував|||||послугу||||села|||
Ich bedankte mich herzlich für diesen Dienst und wir kehrten in das Dorf zurück, wo die Pferde standen.
I thanked him heartily for this service and we returned to the village where the horses were standing.
Я сердечно подякував йому за цю послугу, і ми повернулися до села, де стояли коні.
Я искренне поблагодарил его за эту услугу и мы вернулись в деревню, где стояли лошади.
Ledwo zdążyłem opowiedzieć matce o swych zamiarach, już wszyscy strażnicy byli na siodłach.
Едва|успел|рассказать|матери|о|своих|намерениях|уже|все|стражники|были|на|седлах
|встиг|||||намірів||||||сідлах
Ich hatte kaum Zeit, meiner Mutter meine Absichten mitzuteilen, da saßen schon alle Wachen in ihren Sätteln.
I had hardly had time to tell my mother about my intentions when all the guards were on their saddles.
J'ai à peine eu le temps d'informer ma mère de mes intentions que tous les gardes étaient en selle.
Я ледве встиг сказати мамі про свої наміри, як усі охоронці вже були в сідлах.
Я едва успел рассказать матери о своих намерениях, как все стражники уже были на седлах.
— Dogger!
Доггер
Dogger stop
Доггер
- Dogger!
- Dogger!
- Чорт забирай!
— Доггер!
— rzekł pan Dance do jednego z nich — masz dobrego konia, posadź za sobą tego zucha.
сказал|господин|Дэнс|к|одному|из|них|у тебя есть|хорошего|коня|посадь|за|собой|этого|храбрца
||||||||||sit||||the brave one
||||||||||посади||||молодця
- sagte Mr. Dance zu einem von ihnen - du hast ein gutes Pferd, lass diesen Flegel hinter dir.
Mr. Dance said to one of them, "You have a good horse, put that genius behind you."
M. Dance a dit à l'un d'eux : « Vous avez un bon cheval, mettez ce génie derrière vous.
- сказав містер Денс одному з них, - у тебе гарний кінь, залиш цього негідника позаду.
— сказал мистер Дэнс одному из них — у тебя хороший конь, посади за собой этого смельчака.
Gdy siedziałem już na koniu, trzymając się pasa Doggera, komisarz wydał komendę i oddział pomknął w cwał gościńcem wiodącym ku domowi doktora Liveseya.
Когда|я сидел|уже|на|лошади|держа|себя|пояса|Доггера|комиссар|отдал|команду|и|отряд|помчался|по|галопе|шоссе|ведущим|к|дому|доктора|Лайвси
When|I was sitting|||horse||||Dogger's belt|||command||squad|galloped||gallop||leading||||
||||||||Доггера|||команду|||помчав||скачка||ведучим||дому||
Als ich auf meinem Pferd saß und Dogger am Gurt festhielt, gab der Kommissar das Kommando, und die Truppe marschierte im Trab den Weg entlang, der zum Haus von Dr. Livesey führte.
Once on my horse, holding on to Dogger's belt, the commissioner gave the command, and the squad raced off down the road that led to Dr. Livesey's house.
Une fois sur mon cheval, tenant la ceinture de Dogger, le commissaire a donné l'ordre et l'escouade a couru sur la route jusqu'à la maison du Dr Livesey.
Як тільки я сів на коня, тримаючись за ремінь Доґґера, комісар дав команду, і загін рушив риссю по стежці, що вела до будинку доктора Лівсі.
Когда я уже сидел на коне, держась за пояс Доггера, комиссар отдал команду, и отряд помчался галопом по дороге, ведущей к дому доктора Ливси.
SENT_CWT:AFkKFwvL=6.9 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.75
ru:AFkKFwvL
openai.2025-02-07
ai_request(all=175 err=0.00%) translation(all=140 err=0.00%) cwt(all=1658 err=0.72%)