×

Vi använder kakor för att göra LingQ bättre. Genom att besöka sajten, godkänner du vår cookie-policy.

image

Klasa pani Czajki - Małgorzata Karolina Piekarska, GRYPA

GRYPA

Pierwszy raz w życiu Kamila aż tak czekała na walentynki. Od ferii Michał ani razu nie zaszczycił jej spojrzeniem. To zaczęło ją denerwować – zdążyła się już przyzwyczaić do jego adoracji. Bardziej niż cokolwiek innego ciekawiło ją, czy w tym roku tak jak w zeszłym Michał podrzuci jej coś do plecaka? Niestety – dzień przed świętem zakochanych dostała temperatury. Wezwany lekarz stwierdził grypę i kazał leżeć w łóżku. Tego dnia Olek na próżno stał pod szkołą Kamili. Kaśka usłużnie poinformowała go, że nie było jej w szkole, a Małgosia z Maćkiem odprowadzili pod jej dom. Ale Olek nie zabawił zbyt długo – Kamila spała. Położył jej przy łóżku miśka z serduszkiem i poszedł do domu.

Kamila, obłożona książkami, płytami i gazetami, leżała, nudząc się potwornie. Wprawdzie większość dnia spała, bo temperatura utrzymywała się cały czas, a powtórnie wezwany lekarz stwierdził, że to jednak zapalenie oskrzeli, lecz te chwile, kiedy się budziła, były dla niej smutne. Niby Małgosia dzwoniła codziennie, a co drugi dzień wpadał Olek, ale oboje kontaktowali się z nią tylko popołudniami.

Ranki spędzała zupełnie sama. Braciszek odprowadzany był do przedszkola, mama z tatą siedzieli w pracy, a do Kamili zaglądała babcia. O czternastej podawała obiad, na który codziennie gotowała rosół, bo babcia nie wiedzieć czemu uważała, że to najzdrowsza zupa w chorobie. Ale Kamila lubiła rosół. Lubiła też babcię – może dlatego, że z babcią mogła porozmawiać o wszystkim?

Tego dnia zrobiła na obiad pierogi. A Olek wyjątkowo przyjechał do Kamili już o drugiej. Babcia, ujrzawszy gościa, weszła do kuchni.

„Jak to dobrze, że ulepiłam więcej pierogów” – pomyślała, przygotowując drugie nakrycie.

– Wcześniej skończyłem – powiedział Olek, wchodząc do pokoju Kamili. – W szkole jest jakaś rada pedagogiczna i były skrócone lekcje.

– Yhm – mruknęła Kamila.

– Jak się czujesz?

– Tak sobie – odparła, ale wystarczyło rzucić okiem, by domyśleć się, że Kamila nie jest jeszcze zdrowa. Blada, z podkrążonymi oczami nie wyglądała najlepiej.

– Coś ci przyniosłem – oznajmił Olek wesoło i wyciągnął z plecaka płytę Wilków. – Chciałem ci ją wtedy dać, w walentynki, ale spałaś, więc zostawiłem tylko misia. Bo tej płyty powinniśmy słuchać we dwójkę.

Jednak gdy tylko włączył odtwarzacz, drzwi pokoju otworzyły się i weszła babcia, niosąc na tacy obiad. Olek siadł przy biurku. Milczeli dłuższą chwilę. Piosenka za piosenką leciały z głośników, a w pokoju słychać było tylko szczęk sztućców.

– Dziwna jesteś ostatnio – stwierdził Olek, gdy skończył jeść. – Tak jakbyś w ogóle nie cieszyła się, że mnie widzisz. W górach, na nartach, byłaś inna.

Kamila milczała.

– No, powiedz coś.

– Źle się czuję – odparła.

Za nic w świecie nie przyznałaby się, że od kilku dni myśli tylko o Michale. A wszystko dlatego, że Małgosia powiedziała, że Michał ani razu o nią nie spytał, choć nie było jej w szkole już tydzień. Natomiast dała do zrozumienia, że coś jest chyba między Michałem a Kingą. Wprawdzie Kamili wydawało się niemożliwe, by koleżanka zajmująca się wyłącznie poprawianiem stopni interesowała się chłopakami, ale z drugiej strony przypomniała sobie sprawę z wypracowaniem Kingi. Tym dziwnym, przeczytanym z pustej kartki zeszytu.

Kamila słuchała jednym uchem, bo właśnie wtedy grała z Małgosią w kratkę, ale w wypracowaniu było coś o tym, jak Kinga odkryła, że ktoś jest bardzo fajny. Czyżby Michał? I wtedy zaczęła zastanawiać się, co właściwie nie odpowiada jej w Michale.

– Kamila! – Nad jej uchem rozległ się głos Olka. – Zupełnie mnie nie słuchasz. Czy ty się dobrze czujesz? A może ja mam przyjść kiedy indziej?

– Yhm – mruknęła.

Olek popatrzył na nią smutno i wzruszył ramionami.

– Jak chcesz. Myślałem, że poczytam ci książkę, że w coś zagramy, ale jak aż tak źle się czujesz… Wpaść jutro?

– Nie wiem – odparła.

Olek patrzył na nią zdumiony.

– To jak się dowiesz, to zadzwoń – rzucił z wściekłością i wyszedł do przedpokoju po kurtkę.

– Już wychodzisz, synku? – zdziwiła się babcia. Przyszła do pokoju Kamili zabrać naczynia po obiedzie. – Co tak krótko byłeś?

– Bo tak – burknął niegrzecznie.

Babcię aż zamurowało. Olek jednak zreflektował się po chwili, bo szepnął:

– Przepraszam. – Cofnął się też od drzwi i zajrzawszy do pokoju Kamili, spytał: – A może wyjdę na chwilę z Płatkiem? – I nie czekając na odpowiedź, sięgnął po wiszącą przy drzwiach smycz.

Może liczył na to, że gdy wróci, Kamila będzie milsza? Jednak nic takiego się nie stało. Gdy po piętnastu minutach wycierał Płatkowi łapy ze śniegu, usłyszał od babci, że Kamila śpi.

– Proszę ją przeprosić – powiedział. – Chyba byłem niemiły. Ona naprawdę jest chora, a ja…

Babcia pokiwała głową ze zrozumieniem i zamknęła drzwi za Olkiem. Jednak Kamila tylko udawała, że śpi. Usłyszawszy szczęk zamykanej zasuwy, sięgnęła po słuchawkę telefoniczną. Wykręciła numer.

– Dzień dobry, mówi Kamila, czy zastałam Kingę?

– Kingi nie ma, poszła uczyć się do kolegi.

– Dziękuję – odparła Kamila najgrzeczniej, jak potrafiła, i odłożyła słuchawkę. „Kinga u kolegi? – zdziwiła się. – Pewnie u Michała”.

– A więc rzeczywiście jest coś między nimi – szepnęła i… rozpłakała się.

Właśnie taką, zapłakaną, z czerwonymi oczami zastała ją babcia. Długo nie mogła wydobyć z wnuczki, co się stało. Aż Kamila pękła. Opowiedziała babci wszystko. Tak szczerze jak jeszcze nikomu. W końcu babcia nigdy się z niej nie śmiała. Tym razem też tak było. Spojrzała na Kamilę poważnie i powiedziała:

– Jak twoja mama była w twoim wieku, to miała podobny problem. Był taki chłopak, co to ciągle do niej dzwonił. A ona go nie chciała. Kazała mi mówić, że jej nie ma w domu. A on dzwonił codziennie. I kiedyś nie zadzwonił. Co ona wtedy wyprawiała! Telefon miał długi kabel i ona ten kabel przeciągnęła do siebie do pokoju, by tam czekać. Do północy nie spała, tylko patrzyła na aparat. Ale nie mów jej, że ci to powiedziałam. I wtedy w radiu leciała taka piosenka. Nie pamiętam już, kto to śpiewał, ale jakoś tak to leciało: Chce się, czego nie ma. Goni się marzenia. Ceni się, co cenę ma. Nęci, co daleko. Kusi, co ucieka. Nie to, co się w ręce pcha. Nie zwracać na kogoś uwagi to jedna z lepszych metod na wzbudzenie zainteresowania. Michał zainteresował się tobą, gdy ty nie zwracałaś na niego uwagi. Może teraz wypróbowuje twoją metodę?

– A co z Olkiem? – chlipnęła Kamila.

– Musisz kogoś wybrać. Sama wiesz, że dwóch srok za ogon trzymać się nie da. A poza tym to nieładnie, tak w ogóle Olek to fajny chłopak. Prosił, żeby cię przeprosić za swoje dzisiejsze zachowanie.

Kamila znowu zaszlochała.

– Nie płacz, tylko śpij – poradziła babcia, zamykając drzwi. – Sen to najlepsze lekarstwo na wszystkie kłopoty.

Kamila położyła głowę na poduszce. Zasypiając, pomyślała, że nie spytała babci, jak skończyła się mamy historia z tym chłopcem. Ale nie miała już siły jej wołać. Zasnęła.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

GRYPA GRIPPE INFLUENZA GRYPA FLU

Pierwszy raz w życiu Kamila aż tak czekała na walentynki. First|time|in|life|Kamila|so|much|waited|for|Valentine's Day Zum ersten Mal in ihrem Leben hat sich Kamila so sehr auf den Valentinstag gefreut. For the first time in her life, Kamila was waiting for Valentine's Day this much. Od ferii Michał ani razu nie zaszczycił jej spojrzeniem. ||||||hatte geehrt||Blick From|winter break|Michał|not even|once|not|honored|her|with a glance ||||||потішив|| Seit den Ferien hat Michael sie nicht ein einziges Mal mit einem Blick bedacht. С зимних каникул Михал ни разу не удостоил ее взглядом. Since the winter break, Michał hadn't graced her with a glance even once. To zaczęło ją denerwować – zdążyła się już przyzwyczaić do jego adoracji. |||ärgern|hatte|||gewöhnen|||Verehrung It|started|her|to annoy|she had managed|herself|already|to get used|to|his|adoration ||||||||||обожання Das begann sie zu ärgern - sie hatte sich an seine Verehrung gewöhnt. Это начинало ее раздражать — она уже привыкла к его обожанию. This started to annoy her – she had already gotten used to his admiration. Bardziej niż cokolwiek innego ciekawiło ją, czy w tym roku tak jak w zeszłym Michał podrzuci jej coś do plecaka? |||||||||||||||wirft|||| More|than|anything|else|interested|her|if|in|this|year|so|as|in|last|Michał|will drop|her|something|into|backpack Vor allem war sie neugierig, ob Michael dieses Jahr, wie im letzten Jahr, etwas in ihrem Rucksack deponieren würde? Больше всего на свете ей было любопытно, даст ли Михал ей в этом году, как и в прошлом году, что-нибудь в ее рюкзаке? More than anything else, she was curious whether this year, like last year, Michał would drop something into her backpack? Niestety – dzień przed świętem zakochanych dostała temperatury. Unfortunately|day|before|holiday|Valentine's|she got|fever Leider bekam sie am Tag vor dem Urlaub der Liebenden Fieber. Unfortunately – the day before Valentine's Day she developed a fever. Wezwany lekarz stwierdził grypę i kazał leżeć w łóżku. der gerufene|||||hatte befohlen||| The summoned|doctor|diagnosed|flu|and|ordered|to lie|in|bed Der herbeigerufene Arzt diagnostizierte eine Grippe und sagte ihm, er solle sich ins Bett legen. The summoned doctor diagnosed the flu and advised her to stay in bed. Tego dnia Olek na próżno stał pod szkołą Kamili. ||||umsonst|||| That|day|Olek|in|vain|stood|under|school|Kamila An diesem Tag stand Olek vergeblich vor Kamilas Schule. That day Olek stood in vain outside Kamila's school. Kaśka usłużnie poinformowała go, że nie było jej w szkole, a Małgosia z Maćkiem odprowadzili pod jej dom. ||||||||||||||haben ihn gebracht||| Kasia|helpfully|informed|him|that|not|was|her|in|school|and|Małgosia|with|Maciek|walked|to|her|home Kaśka teilte ihm höflich mit, dass sie nicht in der Schule sei, und Malgosia und Maciek begleiteten ihn zu ihrem Haus. Kaśka dutifully informed him that she was not at school, and Małgosia and Maciek walked her home. Ale Olek nie zabawił zbyt długo – Kamila spała. |||hatte unterhalten|||| But|Olek|not|stayed|too|long|Kamila|slept Aber Olek blieb nicht lange, denn Kamila schlief schon. But Olek didn't stay too long – Kamila was asleep. Położył jej przy łóżku miśka z serduszkiem i poszedł do domu. ||||der Teddy|||||| He placed|to her|by|bed|teddy bear|with|little heart|and|he went|to|home Er legte einen Teddybär mit einem Herz neben ihr Bett und ging nach Hause. He placed a teddy bear with a heart by her bed and went home.

Kamila, obłożona książkami, płytami i gazetami, leżała, nudząc się potwornie. |überladen||Platten||||nudend||fürchterlich Kamila|covered|with books|with CDs|and|with newspapers|lay|boring|herself|terribly Kamila, in Bücher, CDs und Zeitungen gehüllt, lag da und langweilte sich monströs. Камила, заваленная книгами, дисками и газетами, ужасно скучала. Kamila, surrounded by books, CDs, and newspapers, lay there, terribly bored. Wprawdzie większość dnia spała, bo temperatura utrzymywała się cały czas, a powtórnie wezwany lekarz stwierdził, że to jednak zapalenie oskrzeli, lecz te chwile, kiedy się budziła, były dla niej smutne. ||||||hielt||||||gerufen||||||Entzündung|Bronchien|aber|||||wachte|||| Although|most|of the day|slept|because|temperature|remained|itself|all|time|and|again|summoned|doctor|stated|that|it|however|inflammation|of the bronchi|but|those|moments|when|she|woke up|were|for|her|sad |||||||||||||||||||бронхіти|||||||||| Zwar schlief sie die meiste Zeit des Tages, da ihr Fieber anhielt und der erneut hinzugezogene Arzt sagte, es sei doch eine Bronchitis, aber die Momente, in denen sie aufwachte, waren traurig für sie. Although she slept most of the day because her temperature remained high, and the doctor who was called again confirmed that it was indeed bronchitis, those moments when she woke up were sad for her. Niby Małgosia dzwoniła codziennie, a co drugi dzień wpadał Olek, ale oboje kontaktowali się z nią tylko popołudniami. ||||||||kam||||kontaktieren|||||nachmittags Although|Małgosia|called|every day|and|every|second|day|dropped by|Olek|but|both|contacted|each other|with|her|only|in the afternoons Gretel rief scheinbar jeden Tag an und Olek kam jeden zweiten Tag vorbei, aber beide meldeten sich nur nachmittags bei ihr. Although Małgosia called every day, and Olek dropped by every other day, both of them only contacted her in the afternoons.

Ranki spędzała zupełnie sama. Ranki||| Mornings|she spent|completely|alone Sie verbrachte ihre Vormittage ganz allein. She spent the mornings completely alone. Braciszek odprowadzany był do przedszkola, mama z tatą siedzieli w pracy, a do Kamili zaglądała babcia. ||||||||||||||schaute vorbei| The little brother|was taken|to|to|kindergarten|mom|with|dad|were sitting|in|work|and|to|Kamila|would visit|grandma Der kleine Bruder wurde in den Kindergarten gebracht, Mama und Papa saßen bei der Arbeit und Kamila wurde von ihrer Großmutter betreut. The little brother was taken to kindergarten, while mom and dad were at work, and grandma visited Kamila. O czternastej podawała obiad, na który codziennie gotowała rosół, bo babcia nie wiedzieć czemu uważała, że to najzdrowsza zupa w chorobie. ||||||||||||||hielt|||die gesündeste||| At|two o'clock|she served|lunch|for|which|every day|she cooked|chicken soup|because|grandmother|not|to know|why|she thought|that|it|healthiest|soup|in|illness В 14 часов подавала обед, для которого каждый день варила бульон, так как бабушка почему-то думала, что это самый полезный суп в ее болезни. At two o'clock, she served lunch, for which she cooked chicken broth every day, because grandma, for some reason, believed it was the healthiest soup when sick. Ale Kamila lubiła rosół. But|Kamila|liked|chicken soup |||бульйон But Kamila liked chicken broth. Lubiła też babcię – może dlatego, że z babcią mogła porozmawiać o wszystkim? She liked|also|grandmother|maybe|that's why|that|with|grandmother|she could|talk|about|everything She also liked grandma – maybe because she could talk to grandma about everything?

Tego dnia zrobiła na obiad pierogi. That|day|she made|for|lunch|dumplings That day, she made dumplings for lunch. A Olek wyjątkowo przyjechał do Kamili już o drugiej. And|Olek|exceptionally|arrived|at|Kamila|already|at|two And Olek exceptionally arrived at Kamila's at two o'clock. Babcia, ujrzawszy gościa, weszła do kuchni. |als sie den Gast sah|||| Grandma|having seen|guest|entered|into|the kitchen Grandma, seeing the guest, went into the kitchen.

„Jak to dobrze, że ulepiłam więcej pierogów” – pomyślała, przygotowując drugie nakrycie. ||||ich habe geformt||Teigtaschen||||Eindeckung How|it|well|that|I made|more|dumplings|she thought|preparing|second|setting «Как хорошо, что я сделала больше пельменей», — думала она, готовя вторую крышку. "How good that I made more dumplings" - she thought, preparing a second place setting.

– Wcześniej skończyłem – powiedział Olek, wchodząc do pokoju Kamili. Earlier|I finished|said|Olek|entering|into|room|Kamila's - Ich bin schon fertig", sagte Olek und betrat Kamilas Zimmer. - I finished earlier - said Olek, entering Kamila's room. – W szkole jest jakaś rada pedagogiczna i były skrócone lekcje. |||||pädagogische|||| In|school|there is|some|council|pedagogical|and|there were|shortened|lessons - An der Schule gibt es eine Art Bildungsrat, und der Unterricht wurde verkürzt. - There is some teachers' council at school and the classes were shortened.

– Yhm – mruknęła Kamila. Hmm|muttered|Kamila - Yhm", murmelte Kamila. – Uh-huh – Kamila mumbled.

– Jak się czujesz? How|do|you feel – How are you feeling?

– Tak sobie – odparła, ale wystarczyło rzucić okiem, by domyśleć się, że Kamila nie jest jeszcze zdrowa. ||||||||denken||||||| So|to herself|she replied|but|it was enough|to throw|a glance|to|to guess|reflexive pronoun|that|Kamila|not|is|yet|healthy – So-so – she replied, but it was enough to take a glance to guess that Kamila was not yet healthy. Blada, z podkrążonymi oczami nie wyglądała najlepiej. blass||unterlaufenen|||| Pale|with|dark-circled|eyes|not|looked|the best Pale, with dark circles under her eyes, she did not look her best.

– Coś ci przyniosłem – oznajmił Olek wesoło i wyciągnął z plecaka płytę Wilków. ||gebracht|hatte angekündigt||||hatte herausgeholt||||Wilków Something|to you|I brought|announced|Olek|cheerfully|and|he took out|from|backpack|CD|of Wilki - Я тебе кое-что принес, - весело сказал Олек и достал из рюкзака диск Wilki. – I brought you something – Olek announced cheerfully and pulled a Wilki CD out of his backpack. – Chciałem ci ją wtedy dać, w walentynki, ale spałaś, więc zostawiłem tylko misia. ||||||||du hast geschlafen||||den Bären I wanted|to you|it|then|to give|on|Valentine's Day|but|you were sleeping|so|I left|only|the teddy bear «Я хотел подарить его тебе тогда, на День святого Валентина, но ты спал, поэтому я оставил только плюшевого мишку». - I wanted to give it to you then, on Valentine's Day, but you were asleep, so I just left the teddy bear. Bo tej płyty powinniśmy słuchać we dwójkę. Because|this|album|we should|listen|in|duo Because we should listen to this album together.

Jednak gdy tylko włączył odtwarzacz, drzwi pokoju otworzyły się i weszła babcia, niosąc na tacy obiad. |||einschaltete|der Spieler||||||||tragend||| However|when|only|he turned on|the player|the door|of the room|opened|reflexive particle|and|she entered|grandmother|carrying|on|the tray|lunch Однако, как только он включил плеер, дверь в комнату открылась и вошла Бабушка, неся ужин на подносе. However, as soon as he turned on the player, the door to the room opened and grandma walked in, carrying lunch on a tray. Olek siadł przy biurku. |saß|| Olek|sat|at|desk Olek sat down at the desk. Milczeli dłuższą chwilę. sie schwiegen|| They were silent|a longer|moment They were silent for a while. Piosenka za piosenką leciały z głośników, a w pokoju słychać było tylko szczęk sztućców. ||||||||||||klirren|Besteck The song|after|song|were playing|from|speakers|and|in|the room|heard|was|only|clinking|cutlery Песня за песней звучала из динамиков, и в комнате слышался только звон столовых приборов. Song after song played from the speakers, and in the room, only the clinking of cutlery could be heard.

– Dziwna jesteś ostatnio – stwierdził Olek, gdy skończył jeść. strange|you are|lately|stated|Olek|when|he finished|eating - Ты какой-то странный в последнее время, - сказал Олек, закончив есть. "You’ve been strange lately," Olek stated when he finished eating. – Tak jakbyś w ogóle nie cieszyła się, że mnie widzisz. As|if you|at|all|not|were happy|yourself|that|me|you see - Как будто ты совсем не был рад меня видеть. "It’s like you’re not even happy to see me." W górach, na nartach, byłaś inna. In|the mountains|on|skis|you were|different In the mountains, skiing, you were different.

Kamila milczała. Kamila|was silent Kamila was silent.

– No, powiedz coś. No|say|something – No, say something.

– Źle się czuję – odparła. Badly|(reflexive pronoun)|feel|she replied – I feel bad – she replied.

Za nic w świecie nie przyznałaby się, że od kilku dni myśli tylko o Michale. |||||würde sich||||||||| For|nothing|in|world|not|would admit|herself|that|for|several|days|thinks|only|about| She would never admit that for the past few days she had been thinking only about Michał. A wszystko dlatego, że Małgosia powiedziała, że Michał ani razu o nią nie spytał, choć nie było jej w szkole już tydzień. And|everything|that's why|that|Małgosia|said|that|Michał|not even|once|about|her|not||||was|her|in|school|already|week And all because Małgosia said that Michał hadn't asked about her even once, even though she hadn't been at school for a week. Natomiast dała do zrozumienia, że coś jest chyba między Michałem a Kingą. However|she gave|to|understanding|that|something|is|probably|between|Michał|and| ||||||||між||| However, she hinted that there might be something between Michał and Kinga. Wprawdzie Kamili wydawało się niemożliwe, by koleżanka zajmująca się wyłącznie poprawianiem stopni interesowała się chłopakami, ale z drugiej strony przypomniała sobie sprawę z wypracowaniem Kingi. ||||||||||Verbesserung|||||||||||||| Although|to Kamila|seemed|reflexive pronoun|impossible|that|classmate|who was occupied|reflexive pronoun|exclusively|correcting|grades|was interested|reflexive pronoun|by boys|but|from|second|side|she remembered|to herself|matter|with|essay|of Kinga |||||||||||оцінок||||||||||||| По общему признанию, Камила казалась невозможной для подруги, которая была заинтересована только в улучшении своих оценок, чтобы интересоваться мальчиками, но, с другой стороны, она помнила тот факт, что Кинга занималась спортом. Although it seemed impossible to Kamila that a classmate who was solely focused on improving grades could be interested in boys, on the other hand, she recalled the matter of Kinga's essay. Tym dziwnym, przeczytanym z pustej kartki zeszytu. ||gelesenen|||| This|strange|read|from|empty|page|notebook That strange one, read from a blank page of a notebook.

Kamila słuchała jednym uchem, bo właśnie wtedy grała z Małgosią w kratkę, ale w wypracowaniu było coś o tym, jak Kinga odkryła, że ktoś jest bardzo fajny. |||Ohr||||||||||||||||||||||| Kamila|listened|one|ear|because|just|then|was playing|with|Małgosia|in|checkers|but|in|the essay|there was|something|about|that|how|Kinga|discovered|that|someone|is|very|nice Камила слушала одним ухом, потому что тогда она играла в шашки с Малгошей, но в эссе было что-то о том, как Кинга обнаружила, что кто-то очень крутой. Kamila was listening with one ear, as she was just playing checkers with Małgosia, but there was something in the essay about how Kinga discovered that someone was really nice. Czyżby Michał? Could it be|Michał Could it be Michał? I wtedy zaczęła zastanawiać się, co właściwie nie odpowiada jej w Michale. And|then|she started|to wonder|herself|what|actually|not|is suitable|to her|about|Michael And then she started to wonder what exactly it was that she didn't like about Michał.

– Kamila! Kamila – Kamila! – Nad jej uchem rozległ się głos Olka. ||Ohr|||| Above|her|ear|resounded|itself|voice|Olek's - Über ihrem Ohr ertönte die Stimme von Olek. – A voice of Olek sounded near her ear. – Zupełnie mnie nie słuchasz. Completely|me|not|you listen - Sie hören mir überhaupt nicht zu. – You are not listening to me at all. Czy ty się dobrze czujesz? Do|you|yourself|well|feel Geht es Ihnen gut? Are you feeling okay? A może ja mam przyjść kiedy indziej? And|maybe|I|should|come|when|else Or should I come another time?

– Yhm – mruknęła. mhm|she murmured – Uh-huh – she murmured.

Olek popatrzył na nią smutno i wzruszył ramionami. ||||||zuckte| Olek|looked|at|her|sadly|and|shrugged|his shoulders Olek looked at her sadly and shrugged.

– Jak chcesz. How|you want – If you want. Myślałem, że poczytam ci książkę, że w coś zagramy, ale jak aż tak źle się czujesz… Wpaść jutro? ||||||||||||||||kommen| I thought|that|I would read|to you|book|that|in|something|we would play|but|how|so|so|badly|yourself|feel|To drop by|tomorrow Я думал, что почитаю тебе книжку, сыграю во что-нибудь, но как тебе так плохо... Загляни завтра? I thought I would read you a book, that we would play something, but if you feel that bad... Should I come by tomorrow?

– Nie wiem – odparła. I do not|know|she replied – I don't know – she replied.

Olek patrzył na nią zdumiony. Olek|looked|at|her|astonished Olek looked at her in astonishment.

– To jak się dowiesz, to zadzwoń – rzucił z wściekłością i wyszedł do przedpokoju po kurtkę. |||erfährst|||||Wut||ging|||| So|when|you|find out|then|call|he said|with|anger|and|he left|to|hallway|for|jacket – So when you find out, call me – he said in anger and went to the hallway for his jacket.

– Już wychodzisz, synku? ||Sohnchen already|you are leaving|son – Are you leaving already, son? – zdziwiła się babcia. was surprised|herself|grandmother – his grandmother was surprised. Przyszła do pokoju Kamili zabrać naczynia po obiedzie. |||||Geschirr|| She came|to|the room|of Kamila|to take|dishes|after|lunch Она пришла в комнату Камилы, чтобы убрать посуду после ужина. She came to Kamila's room to take the dishes after dinner. – Co tak krótko byłeś? What|so|briefly|were you – Why were you gone for such a short time?

– Bo tak – burknął niegrzecznie. |||unhöflich Because|yes|he grumbled|rudely |||непристойно — Потому что да, — грубо хмыкнул он. – Because I was – he grumbled rudely.

Babcię aż zamurowało. Grandma|completely|was stunned ||застигло Бабушка ошеломлена. Grandma was left speechless. Olek jednak zreflektował się po chwili, bo szepnął: |||||||flüsterte Olek|however|reflected|himself|after|a moment|because|whispered Олек, однако, задумался через некоторое время, потому что прошептал: However, Olek realized after a moment, because he whispered:

– Przepraszam. I am sorry – I'm sorry. – Cofnął się też od drzwi i zajrzawszy do pokoju Kamili, spytał: – A może wyjdę na chwilę z Płatkiem? Er zog sich||||||eingeschaut||Zimmer||||||||| He stepped back|himself|also|from|the door|and|having peered|into|the room|of Kamila|he asked|And|maybe|I will go out|for|a moment|with|Płatek - Он тоже попятился от двери и, заглянув в комнату Камилы, спросил: - А может, я выйду на минутку с Платеком? – He stepped back from the door and peering into Kamila's room, asked: – Or maybe I'll go out for a moment with Płatek? – I nie czekając na odpowiedź, sięgnął po wiszącą przy drzwiach smycz. |||||griff||hängende|||Leine He|not|waiting|for|answer|reached|for|hanging|by|door|leash - Und ohne eine Antwort abzuwarten, griff er nach dem Schlüsselband, das an der Tür hing. – And without waiting for an answer, he reached for the leash hanging by the door.

Może liczył na to, że gdy wróci, Kamila będzie milsza? |||||||||freundlicher Maybe|he counted|on|it|that|when|he returns|Kamila|will be|nicer Vielleicht hatte er gehofft, dass Kamila bei seiner Rückkehr netter sein würde? Maybe he was hoping that when he returned, Kamila would be nicer? Jednak nic takiego się nie stało. However|nothing|like that|(reflexive particle)|not|happened Es ist jedoch nichts dergleichen geschehen. However, nothing like that happened. Gdy po piętnastu minutach wycierał Płatkowi łapy ze śniegu, usłyszał od babci, że Kamila śpi. ||||wischte|Płatko||||||||| When|after|fifteen|minutes|wiped|to Płatek|paws|from|snow|he heard|from|grandmother|that|Kamila|sleeps When after fifteen minutes he was wiping Płatek's paws from the snow, he heard from his grandmother that Kamila was sleeping.

– Proszę ją przeprosić – powiedział. Please|her|apologize|he said «Пожалуйста, извинись перед ней, — сказал он. – Please apologize to her – he said. – Chyba byłem niemiły. ||unhöflich Maybe|I was|unkind – I think I was rude. Ona naprawdę jest chora, a ja… She|really|is|sick|and|I She is really sick, and I…

Babcia pokiwała głową ze zrozumieniem i zamknęła drzwi za Olkiem. Grandma|nodded|head|with|understanding|and|closed|door|behind|Olek Grandma nodded her head in understanding and closed the door behind Olek. Jednak Kamila tylko udawała, że śpi. |||udete|| However|Kamila|only|pretended|that|she sleeps However, Kamila was only pretending to be asleep. Usłyszawszy szczęk zamykanej zasuwy, sięgnęła po słuchawkę telefoniczną. |Geräusch|schließend|Schieber|griff||| Hearing|clank|closing|bolt|she reached|for|receiver|telephone Hearing the clank of the closing bolt, she reached for the telephone receiver. Wykręciła numer. hatte (sie) gewählt| She dialed|number She dialed the number.

– Dzień dobry, mówi Kamila, czy zastałam Kingę? |||||ich habe (sie) angetroffen| Good|morning|says|Kamila|whether|I found| - Guten Morgen, hier ist Kamila, kann ich Kinga finden? – Good morning, this is Kamila, am I reaching Kinga?

– Kingi nie ma, poszła uczyć się do kolegi. Kinga|not|is|she went|to study|herself|to|friend - Kinga ist nicht hier, sie ist zum Lernen zu einer Freundin gegangen. – Kinga is not here, she went to study at a friend's.

– Dziękuję – odparła Kamila najgrzeczniej, jak potrafiła, i odłożyła słuchawkę. |||höflichsten||||legte| Thank you|replied|Kamila|most politely|as|she could|and|she put down|the receiver - Danke", antwortete Kamila so höflich wie möglich und legte den Hörer auf. — Спасибо, — как можно вежливее сказала Камила и повесила трубку. – Thank you – Kamila replied as politely as she could, and hung up the receiver. „Kinga u kolegi? Kinga|at|her friend's "Kinga at a friend's?" – zdziwiła się. she was surprised|reflexive pronoun - she was surprised. – Pewnie u Michała”. Probably|at|Michał - "Probably at Michał's."

– A więc rzeczywiście jest coś między nimi – szepnęła i… rozpłakała się. So|then|really|is|something|between|them|she whispered|and|cried| - "So there really is something between them," she whispered and... started to cry.

Właśnie taką, zapłakaną, z czerwonymi oczami zastała ją babcia. ||||||fand|| just|such|crying|with|red|eyes|found|her|grandmother Just like that, crying, with red eyes, her grandmother found her. Długo nie mogła wydobyć z wnuczki, co się stało. |||||der Enkelin||| For a long time|not|could|extract|from|granddaughter|what|itself|happened She couldn't get her granddaughter to tell her what happened for a long time. Aż Kamila pękła. ||platzte Until|Kamila|burst ||вибухнула Пока Камила не сломалась. Until Kamila finally broke down. Opowiedziała babci wszystko. She told|to grandmother|everything She told her grandmother everything. Tak szczerze jak jeszcze nikomu. |ehrlich||| So|honestly|as|yet|to no one As honestly as she had never told anyone before. W końcu babcia nigdy się z niej nie śmiała. In|the end|grandmother|never|herself|at|her|not|laughed Ведь бабушка никогда не смеялась над ней. After all, her grandmother had never laughed at her. Tym razem też tak było. This|time|also|so|was This time it was the same. Spojrzała na Kamilę poważnie i powiedziała: She looked|at|Kamila|seriously|and|she said She looked at Kamila seriously and said:

– Jak twoja mama była w twoim wieku, to miała podobny problem. When|your|mom|was|at|your|age|then|had|similar|problem – When your mom was your age, she had a similar problem. Był taki chłopak, co to ciągle do niej dzwonił. There was|such|boy|who|it|constantly|to|her|called Там был мальчик, который продолжал ей звонить. There was this boy who kept calling her. A ona go nie chciała. And|she|him|not|wanted And she didn't want him. Kazała mi mówić, że jej nie ma w domu. sie hat mir gesagt|||||||| She told|me|to say|that|her|not|is|in|home She told me to say that she is not home. A on dzwonił codziennie. He|he|called|every day And he called every day. I kiedyś nie zadzwonił. I|someday|not|called And one day he didn't call. Co ona wtedy wyprawiała! |||getan What|she|then|was doing Was sie damals gemacht hat! Что она тогда делала! What was she doing then! Telefon miał długi kabel i ona ten kabel przeciągnęła do siebie do pokoju, by tam czekać. ||||||||gezogen||||||| The phone|had|long|cable|and|she|that|cable|pulled|to|herself|to|room|in order to|there|wait Das Telefon hatte ein langes Kabel, das sie in ihr Zimmer schleppte, um dort zu warten. The phone had a long cord and she dragged that cord to her room to wait there. Do północy nie spała, tylko patrzyła na aparat. Until|midnight|not|slept|only|looked|at|camera Um Mitternacht war sie wach und schaute nur in die Kamera. She didn't sleep until midnight, she just looked at the camera. Ale nie mów jej, że ci to powiedziałam. But|not|tell|her|that|to you|it|I told But don't tell her I told you this. I wtedy w radiu leciała taka piosenka. ||||lief|| And|then|in|the radio|was playing|such|song Und dann kam ein Lied wie dieses im Radio. And then there was a song playing on the radio. Nie pamiętam już, kto to śpiewał, ale jakoś tak to leciało: Chce się, czego nie ma. |||||gesungen|||||||||| I do not|remember|anymore|who|it|sang|but|somehow|like that|it|played|Wants|reflexive pronoun|what|not|has Ich weiß nicht mehr, wer es gesungen hat, aber irgendwie hat es gefunkt: Du willst, was du nicht hast. Не помню, кто это пел, но как-то так получилось: Хочешь того, чего нет. I don't remember who sang it, but it went something like: You want what you don't have. Goni się marzenia. verfolgt|| Chasing|oneself|dreams Die Träume werden gejagt. Мечты преследуют. You chase dreams. Ceni się, co cenę ma. es schätzt|||| Values|oneself|what|price|has Er schätzt, was der Preis hat. Он ценит то, что имеет цена. What has a price is valued. Nęci, co daleko. Nęci|| Temptation|what|far Er ködert, was weit weg ist. Это соблазняет вас увидеть то, что далеко. What is far away is enticing. Kusi, co ucieka. verführt||entkommt Tempts|that|escapes Versucht, was entkommt. Он искушает то, что ускользает. What escapes is tempting. Nie to, co się w ręce pcha. Not|it|what|oneself|in|hands|pushes Es geht nicht darum, was einem in die Hand gedrückt wird. Не то, что ты держишь в руке. Not what is pushed into your hands. Nie zwracać na kogoś uwagi to jedna z lepszych metod na wzbudzenie zainteresowania. Do not|pay|to|someone|attention|it|one|of|better|methods|for|arousing|interest Jemandem keine Aufmerksamkeit zu schenken, ist eine der besten Methoden, um Interesse zu wecken. Ignoring someone is one of the best methods to spark interest. Michał zainteresował się tobą, gdy ty nie zwracałaś na niego uwagi. |||||||hast du geachtet||| Michał|became interested|himself|in you|when|you|not|were paying|to|him|attention Michael hat sich für dich interessiert, als du ihm keine Aufmerksamkeit geschenkt hast. Michał became interested in you when you weren't paying attention to him. Może teraz wypróbowuje twoją metodę? ||probiert|| Maybe|now|I am trying out|your|method Maybe he's trying out your method now?

– A co z Olkiem? And|what|with|Olek - What about Olek? – chlipnęła Kamila. hat geweint| sniffled|Kamila - Kamila sniffled.

– Musisz kogoś wybrać. You must|someone|choose - You have to choose someone. Sama wiesz, że dwóch srok za ogon trzymać się nie da. ||||Eulen|||halten||| You alone|know|that|two|magpies|by|tail|to hold|oneself|not|can Сам знаешь, что двух сорок за хвост не удержишь. You know that you can't hold two magpies by the tail. A poza tym to nieładnie, tak w ogóle Olek to fajny chłopak. And|besides|that|it|not nice|so|in|general|Olek|is|nice|boy And besides, it's not nice; overall, Olek is a nice guy. Prosił, żeby cię przeprosić za swoje dzisiejsze zachowanie. He asked|to|you|apologize|for|his|today's|behavior He asked me to apologize to you for his behavior today.

Kamila znowu zaszlochała. ||hat geschluchzt Kamila|again|sobbed ||заплакала Kamila started to sob again.

– Nie płacz, tylko śpij – poradziła babcia, zamykając drzwi. Don't|cry|only|sleep|advised|grandmother|closing|the door - Nicht weinen, nur schlafen", riet Oma und schloss die Tür. - Don't cry, just sleep - advised grandma, closing the door. – Sen to najlepsze lekarstwo na wszystkie kłopoty. Sleep|is|the best|medicine|for|all|troubles - Schlaf ist das beste Mittel gegen alle Probleme. - Sleep is the best medicine for all troubles.

Kamila położyła głowę na poduszce. |legte||| Kamila|laid|head|on|pillow Kamila legte ihren Kopf auf das Kissen. Kamila laid her head on the pillow. Zasypiając, pomyślała, że nie spytała babci, jak skończyła się mamy historia z tym chłopcem. Beim Einschlafen||||||||||||| Falling asleep|she thought|that|not|asked|grandmother|how|ended|herself|mom's|story|with|that|boy As she was falling asleep, she thought that she hadn't asked her grandmother how mom's story with that boy ended. Ale nie miała już siły jej wołać. But|not||anymore|strength|her|to call But she no longer had the strength to call her. Zasnęła. sie ist eingeschlafen She fell asleep She fell asleep.

SENT_CWT:AFkKFwvL=7.91 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.29 en:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=156 err=0.00%) translation(all=130 err=0.00%) cwt(all=1069 err=0.75%)