×

Vi använder kakor för att göra LingQ bättre. Genom att besöka sajten, godkänner du vår cookie-policy.

image

Klasa pani Czajki - Małgorzata Karolina Piekarska, PLOTKA

PLOTKA

„Jak to łatwo człowiekowi zrobić krzywdę” – myślała Małgosia, owijając tego dnia już czterdziestą piątą książkę w papier. Siedziała kolejną godzinę w bibliotece. Sama się zgłosiła do pomocy pani bibliotekarce. Po tej nieszczęsnej historii z breloczkiem, kiedy to mimo protestów matematyczki wybiegła z klasy, tata odbył rozmowę z panią Czajką. Wychowawczyni, wysłuchawszy wyjaśnień i ojca, i córki, była skłonna porozmawiać z panią od matematyki i anulować ocenę z zachowania. Ale tata Małgosi powiedział:

– Małgosia źle postąpiła, wychodząc ze szkoły. Niech to jakoś odpracuje.

– Dziś kończymy lekcje o pierwszej. To ja może do trzeciej pomogę w bibliotece? – zaproponowała Małgosia nieśmiało.

Trochę się bała, że wychowawczyni uzna, że wolontariat w bibliotece uczennicy, która czyta najwięcej książek w klasie, nie jest dostateczną karą. Na szczęście okazało się inaczej. Pani Czajka stwierdziła, że to dobry pomysł. Zadecydowała jednak, że w bibliotece poza Małgosią będą pracować również Michał z Maćkiem. I to nie tylko tego dnia, ale przez cały tydzień. Obaj chłopcy zrobili kwaśne miny, kiedy usłyszeli, że będą razem spędzać czas po lekcjach. Michał nawet powiedział, że woli zły stopień z zachowania niż pracę w bibliotece u boku Maćka. Maciek tylko wzruszył ramionami.

– A ty co? – spytała go pani Czajka.

– Mnie tam korona z głowy nie spadnie, jak z nim popracuję. Ale może dlatego, że moja korona mocno siedzi. Ponadto wyznaję zasadę Sokratesa. Jak osioł mnie kopie, to nie reaguję, bo osioł jest osłem i trudno mieć do niego pretensje o ośle zachowanie.

Michał chciał się jakoś odgryźć, ale wtedy nauczycielka przypomniała o wypracowaniu domowym na wolny temat: „Największa zmora mojej klasy”, więc cała trójka się oddaliła.

Małgosia z Maćkiem myśleli, że wszyscy będą okładać książki. Tymczasem bibliotekarka przydzieliła tę pracę Małgosi, a chłopcom wyznaczyła inne zadanie – odkurzanie regałów.

– Zaczniecie od góry od tego regału, a jak skończycie, weźmiecie się do następnych – powiedziała, wskazując na szafę stojącą w najdalszym kącie.

Michał westchnął. Perspektywa współpracy z Maćkiem, łącząca się pewno z koniecznością podjęcia jakiejś rozmowy, przygnębiała go. Małgosia w drugim kącie czytelni dostała do dyspozycji cały stół.

Praca szła spokojnie. Chłopcy, poza zdawkowymi słowami: „trzymaj”, „podaj”, „weź”, jednak nie odzywali się do siebie. Małgosia co jakiś czas zaczytywała się w książce, którą miała obłożyć. Otwierając na chybił trafił, czytała jedno zdanie, a kiedy okazywało się interesujące, nie przerywała. Niestety – ta metoda sprawiła, że w ciągu godziny oprawiła tylko pięć książek. Bibliotekarka śmiała się. Lubiła Małgosię – w końcu to stała bywalczyni szkolnej biblioteki.

Michał z Maćkiem ze sprzątaniem regałów przesuwali się w kierunku stolików dla czytelników. Przy jednym z nich siedziały dziewczyny z trzeciej klasy. Chłopcy nie widzieli ich twarzy, bo widok zasłaniały im regały. Nie widzieli, ale co nieco słyszeli – jakieś strzępy rozmowy trzecioklasistek wpadały im w ucho. Początkowo rozmowa dotyczyła egzaminu gimnazjalnego. Potem… jakiejś dziewczyny, i to z pierwszej klasy… To zainteresowało obu.

– Podobno Krzysiek z nią był – mówił pierwszy głos.

– Nasz Krzysiek? – spytał drugi.

– Nasz, nasz – trzeci głos zdawał się przedrzeźniać koleżankę. – Taki nasz, jak i wszystkich. Ona jest z pierwszej!

– Właśnie! – odezwał się pierwszy głos. – Ponoć kręcili razem, zanim ona przyszła tu do szkoły.

– Czyli jak była w szóstej klasie? – zdziwił się drugi głos.

– A tak! Bo po niej nie widać, ile ma lat! Ona ma biust jak Pamela Anderson przed operacją wyjęcia silikonu!

Tu nastąpił chichot. Po chwili chłopców dobiegł dalszy ciąg rozmowy:

– I co między nimi zaszło?

– Podobno go zdradziła – niemalże szeptem wyjaśnił pierwszy głos, więc chłopcy z trudem to usłyszeli.

– Zdradziła? Znaczy, co zrobiła? Całowała się z innym?

– Całowała? Ty myślisz, że ona z tych, co to się tylko całują? Bo sama się nie całowałaś?

– Czy się całowałam, czy nie, to nie twój zafajdany interes! – Dziewczyna podniosła głos, aż bibliotekarka musiała ją uspokajać:

– Ciszej tam! Jesteś w bibliotece!

Przez chwilę rzeczywiście panowała cisza. Maciek podszedł do Małgosi i szturchnął ją w ramię. Szeptem opowiedział o rozmowie, która toczyła się przy stoliku trzecioklasistek. Małgosia schowała się z nim za regałem.

– To na czym ta zdrada polegała?

– Nie wiem, ale on źle o niej mówi.

– Rany! – jęknął drugi głos. – To musiała mu dać do wiwatu! I ona chodzi do naszej szkoły?

– Tak. Ale on się teraz interesuje inną. Też z pierwszej klasy. I tamta jest strasznie zazdrosna!

– Która? Ta obecna czy ta poprzednia?

W tym momencie zadzwonił dzwonek. Trzecioklasistki zerwały się od stolika. Małgosia, Maciek i Michał zostali za regałami – patrząc na siebie pytającym wzrokiem. Pierwszy odezwał się Michał:

– Czy nie wydaje się wam, że to było o Kaśce? Krzysiek to twój kuzyn, zdaje się, że on z nią kręcił… No i interesuje się Kamilą…

– Ty też – przerwała Michałowi Małgosia.

Znowu zapadło milczenie. Nagle drzwi biblioteki otworzyły się i wbiegła Ewa. Spytała o coś bibliotekarkę i ruszyła do regału, przy którym stała cała trójka.

– O, Maciek! Koniecznie muszę ci opowiedzieć kawał. Padniesz ze śmiechu!

– Mów! – Maciek spojrzał na nią wyczekująco. Zawsze to coś, co odwróci uwagę Michała od podsłuchanej rozmowy.

– „Było włamanie do igloo. Przyjechała eskimoska policja i pytają Eskimosa: »Co pan robił w nocy z 15 października na 30 marca?«”.

Ryknęli śmiechem.

Maciek i Małgosia wrócili do stolika, przy którym Małgosia wcześniej okładała książki.

– Myślisz, że to naprawdę o Kaśce? – zainteresował się Maciek.

– Nieeee wieeeem – odparła Małgosia niepewnie. – Nie mówmy o tym nikomu, dobra?

– Dobra – zgodził się Maciek i wrócił do regału, książek, sprzątania i Michała.

Ewy już nie było, a Maciek i Małgosia nie podejrzewali nawet, że Michał zdążył jej przekazać sensacyjną wiadomość.

* * *

Kiedy następnego dnia zaczęły się lekcje, cała klasa podawała sobie z ust do ust historię dotyczącą „złego prowadzenia się Kaśki”. W opowieściach koleżanek i kolegów raz po raz pojawiało się słowo „puszczalska”. Na końcu ową sensację Kamila przekazała Małgosi.

– Skąd to wiesz? – dociekała Małgosia.

– Natalia mi mówiła, a ta z kolei słyszała podobno od Zosi, której to powiedziała Ewa – tłumaczyła podekscytowana Kamila. – Ewie zaś Michał, który słyszał na własne uszy, jak wczoraj w bibliotece mówiły o tym dziewczyny z ostatniej klasy.

– Kamila – Małgosia zaczęła niepewnym głosem. – Ja też byłam w bibliotece. Też słyszałam tę rozmowę. Tam nawet nie padło imię dziewczyny. Tam nie było ani słowa o tym, o czym ty mi powiedziałaś. Padło tylko imię chłopaka: Krzysiek.

Kamila z wrażenia aż usiadła obok krzesła. Rozejrzała się nieprzytomnym wzrokiem po klasie, która na widok koleżanki dźwigającej się z podłogi i masującej cztery litery wybuchła głośnym śmiechem. Kamila dostrzegła twarz Kaśki, która kuliła się w ławce. Nagle dziewczyna zerwała się z miejsca i wybiegła z klasy. Kinga popędziła za nią, wołając:

– Małgośka, chodź ze mną!

Z Małgosią do drzwi ruszyła Kamila, ale Kinga krzyknęła:

– Tylko Małgośka!

W drzwiach toalety Kinga zdążyła Małgosi szepnąć:

– To od Kaśki dostałaś breloczek. Ona wcale nie jest taka zła.

Małgosia wytrzeszczyła oczy ze zdumienia. Prędzej spodziewałaby się breloczka od Zosi czy Hanki niż od Kaśki. A jednak! Kaśka stała przy umywalkach i wyła. Łzy leciały jej po twarzy. Małgosia podeszła i chciała ją objąć, ale Kaśka uciekła i zamknęła się w kabinie.

– Kaśka! – wołała Małgosia. – Ja powiem wszystkim, że to jest nieprawda, bo ja słyszałam tę rozmowę w bibliotece. Przecież tam nie padło nawet twoje imię!

Ale Kaśka milczała. Z kabiny dobiegał szloch. Dopiero po kilkunastu minutach dał się słyszeć urywany szept:

– Idźcie po Czajkę.

Małgosia pobiegła po wychowawczynię, której po drodze streściła całą sytuację. Tego dnia Kaśka została zwolniona do domu.

– Pożyczasz Kowalskiemu złotówkę – tłumaczyła pani Czajka na zwołanej naprędce godzinie wychowawczej. – Ktoś mówi, że to ty pożyczyłeś od Kowalskiego złotówkę, inny, że było to dziesięć złotych, a jeszcze inny, że sto. Potem suma rośnie i dochodzi do miliona. Wreszcie pożyczka zamienia się w kradzież, a następnie w napad rabunkowy. Na końcu dowiadujesz się, że zamordowałeś Kowalskiego dla miliona. A przecież… ty mu tylko pożyczyłeś złotówkę. Zapamiętajcie to sobie. Plotkom nie należy wierzyć. Nie wolno też ich rozsiewać. Jeśli idzie o historię z Kaśką, sami wymyślcie, jak naprawić wyrządzoną jej krzywdę.

Kiedy teraz w bibliotece, okładając kolejną książkę, Małgosia przypomniała sobie wydarzenia z poprzedniego dnia, wiedziała już, o czym napisze wypracowanie Największa zmora mojej klasy.

„Ale wypracowanie Maćka będzie chyba jednak o bójce” – pomyślała, bo za tę historię z plotką Maciek znowu stłukł Michała. Na szczęście tym razem nie na terenie szkoły.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

PLOTKA PLOTKA gossip PLOTKA PLOTKA GOSSIP

„Jak to łatwo człowiekowi zrobić krzywdę” – myślała Małgosia, owijając tego dnia już czterdziestą piątą książkę w papier. |||||Schaden|||während sie||||vierzigste|fünfundvierzigste||| How|it|easily|to a person|to do|harm|thought|Małgosia|wrapping|that|day|already|forty-fifth|fifth|book|in|paper "Wie leicht man sich doch verletzen kann", dachte Margaret, als sie an diesem Tag ihr fünfundvierzigstes Buch in Papier einpackte. "How easy it is to hurt a person" - thought Małgosia, wrapping the forty-fifth book of the day in paper. Siedziała kolejną godzinę w bibliotece. She sat|another|hour|in|the library Sie saß noch eine Stunde lang in der Bibliothek. She sat in the library for another hour. Sama się zgłosiła do pomocy pani bibliotekarce. ||hatte sich gemeldet|||| She herself|reflexive pronoun|volunteered|to|help|Mrs|librarian Sie meldete sich freiwillig, um der Bibliothekarin selbst zu helfen. She volunteered to help the librarian. Po tej nieszczęsnej historii z breloczkiem, kiedy to mimo protestów matematyczki wybiegła z klasy, tata odbył rozmowę z panią Czajką. |||||Schlüsselanhänger||||Protesten|||||||||| After|this|unfortunate|story|with|keychain|when|it|despite|protests|the math teacher|ran out|from|class|dad|had|conversation|with|Mrs|Czajka After that unfortunate incident with the keychain, when she ran out of class despite the math teacher's protests, her dad had a conversation with Mrs. Czajka. Wychowawczyni, wysłuchawszy wyjaśnień i ojca, i córki, była skłonna porozmawiać z panią od matematyki i anulować ocenę z zachowania. Die Klassenlehrerin||Erklärungen||||||geneigt|||||||anullieren||| The homeroom teacher|having listened to|explanations|and|father|and|daughter|was|inclined|to talk|with|the teacher|of|mathematics|and|to annul|grade|of|behavior The teacher, having listened to the explanations of both the father and the daughter, was inclined to talk to the math teacher and cancel the behavior grade. Ale tata Małgosi powiedział: But|dad|of Małgosia|said Aber Gretels Vater sagte: But Małgosia's dad said:

– Małgosia źle postąpiła, wychodząc ze szkoły. ||handelte||| Małgosia|badly|acted|leaving|from|school - Gretel hat das Falsche getan, als sie die Schule verließ. – Małgosia acted wrongly by leaving school. Niech to jakoś odpracuje. |||abarbeitet Let|it|somehow|make up for Er soll es irgendwie abarbeiten. Let her make up for it somehow.

– Dziś kończymy lekcje o pierwszej. Today|we finish|lessons|at|one - Heute beenden wir den Unterricht um ein Uhr. – Today we finish classes at one. To ja może do trzeciej pomogę w bibliotece? So|I|maybe|until|third|I will help|in|the library Ich soll bis drei Uhr in der Bibliothek aushelfen? Maybe I can help in the library until three? – zaproponowała Małgosia nieśmiało. ||schüchtern proposed|Małgosia|shyly - schlug Margaret zaghaft vor. - Małgosia suggested shyly.

Trochę się bała, że wychowawczyni uzna, że wolontariat w bibliotece uczennicy, która czyta najwięcej książek w klasie, nie jest dostateczną karą. ||||die Klassenlehrerin|entscheidet||das Ehrenamt|||der Schülerin|||||||||ausreichende|Strafe A little|herself|was afraid|that|the homeroom teacher|would consider|that|community service|in|the library|of the student|who|reads|the most|books|in|the class|not|is|sufficient|punishment She was a little afraid that the teacher would think that volunteering in the library for a student who reads the most books in the class is not a sufficient punishment. Na szczęście okazało się inaczej. To|luck|turned out|itself|differently Zum Glück ist es anders gekommen. Fortunately, it turned out otherwise. Pani Czajka stwierdziła, że to dobry pomysł. Mrs|Czajka|stated|that|it|good|idea Frau Czajka hält dies für eine gute Idee. Mrs. Czajka stated that it was a good idea. Zadecydowała jednak, że w bibliotece poza Małgosią będą pracować również Michał z Maćkiem. hatte entschieden|||||||||||| She decided|however|that|in|the library|besides|Małgosia|will|work|also|Michał|with|Maciek Sie beschloss jedoch, dass neben Gretel auch Michal und Maciek in der Bibliothek arbeiten würden. She decided, however, that in the library, besides Małgosia, Michał and Maciek would also work. I to nie tylko tego dnia, ale przez cały tydzień. I|to|not|only|that|day|but|for|whole|week Und zwar nicht nur an diesem Tag, sondern die ganze Woche über. And not just that day, but for the whole week. Obaj chłopcy zrobili kwaśne miny, kiedy usłyszeli, że będą razem spędzać czas po lekcjach. |||saure|||||||||| Both|boys|made|sour|faces|when|they heard|that|they will|together|spend|time|after|classes Beide Jungen machten ein saures Gesicht, als sie hörten, dass sie nach der Schule Zeit miteinander verbringen würden. Both boys made sour faces when they heard that they would be spending time together after classes. Michał nawet powiedział, że woli zły stopień z zachowania niż pracę w bibliotece u boku Maćka. Michał|even|said|that|prefers|bad|grade|from|behavior|than|job|in|the library|by|side|Maciek's Michael sagte sogar, dass er eine schlechte Benotung der Arbeit in der Bibliothek an der Seite von Maciek vorzog. Michał even said that he would prefer a bad grade in behavior than working in the library alongside Maciek. Maciek tylko wzruszył ramionami. ||zuckte| Maciek|only|shrugged|his shoulders Maciek zuckte nur mit den Schultern. Maciek just shrugged his shoulders.

– A ty co? And|you|what - Und was sind Sie? - And what about you? – spytała go pani Czajka. asked|him|Mrs|Czajka - fragte Frau Czajka ihn. - Mrs. Czajka asked him.

– Mnie tam korona z głowy nie spadnie, jak z nim popracuję. ||||||||||arbeite to me|there|crown|from|head|not|will fall|when|with|him|I work - Ich werde nicht den Kopf verlieren, wenn ich mit ihm arbeite. - It won't hurt me to work with him. Ale może dlatego, że moja korona mocno siedzi. But|maybe|that's why|that|my|crown|tightly|sits Aber vielleicht liegt das daran, dass meine Krone fest sitzt. But maybe that's because my crown is firmly in place. Ponadto wyznaję zasadę Sokratesa. |ich bekenne||Sokrates Moreover|I confess|the principle|of Socrates Außerdem halte ich mich an das sokratische Prinzip. Moreover, I adhere to Socrates' principle. Jak osioł mnie kopie, to nie reaguję, bo osioł jest osłem i trudno mieć do niego pretensje o ośle zachowanie. |Esel|||||||Esel||Esel||||||||dummes| When|donkey|me|kicks|then|not|I react|because|donkey|is|a donkey|and|hard|to have|towards|him|grievances|about|donkey|behavior Wenn mich ein Esel tritt, reagiere ich nicht darauf, denn ein Esel ist ein Esel, und es ist schwierig, einem Esel sein Verhalten übel zu nehmen. When a donkey kicks me, I don't react, because a donkey is a donkey and it's hard to hold a grudge against its donkey behavior.

Michał chciał się jakoś odgryźć, ale wtedy nauczycielka przypomniała o wypracowaniu domowym na wolny temat: „Największa zmora mojej klasy”, więc cała trójka się oddaliła. ||||rächen|||||||Hausaufgabe|||||Alptraum|||||||entfernte sich Michał|wanted|himself|somehow|to get back at|but|then|teacher|reminded|about|essay|homework|on|free|topic|The biggest|nightmare|of my|class|so|all|trio|themselves|distanced Michael wollte irgendwie zurückbeißen, aber dann erinnerte ihn der Lehrer an eine Hausaufgabe zu einem freien Thema: "Der größte Albtraum meiner Klasse", und so distanzierten sich alle drei. Michał wanted to get back at them somehow, but then the teacher reminded them about the homework on a free topic: "The biggest nightmare of my class," so the whole trio moved away.

Małgosia z Maćkiem myśleli, że wszyscy będą okładać książki. |||||||bedecken| Małgosia|with|Maciek|thought|that|everyone|will be|covering|books Malgosia und Maciek dachten, jeder würde die Bücher lesen. Małgosia and Maciek thought that everyone would be hitting the books. Tymczasem bibliotekarka przydzieliła tę pracę Małgosi, a chłopcom wyznaczyła inne zadanie – odkurzanie regałów. ||hatte zugewiesen|||||den Jungen|hatte zugewiesen|||das Staubsaugen| Meanwhile|the librarian|assigned|this|work|to Małgosia|and|to the boys|assigned|another|task|dusting|of the shelves Meanwhile, the librarian assigned this task to Małgosia, and gave the boys a different task – dusting the shelves.

– Zaczniecie od góry od tego regału, a jak skończycie, weźmiecie się do następnych – powiedziała, wskazując na szafę stojącą w najdalszym kącie. |||||Regal|||ihr werdet fertig sein|werdet ihr|||||zeigend|||stehend||weitesten|Ecke You will start|from|the top|from|this|shelf|and|when|you will finish|you will take|yourselves|to|the next ones|she said|pointing|at|wardrobe|standing|in|the farthest|corner "You will start from the top of that shelf, and when you finish, you will move on to the next ones," she said, pointing to the cabinet standing in the far corner.

Michał westchnął. Michał|sighed Michał sighed. Perspektywa współpracy z Maćkiem, łącząca się pewno z koniecznością podjęcia jakiejś rozmowy, przygnębiała go. ||||||||Notwendigkeit||||betrübte| The prospect|of cooperation|with|Maciek|connecting|itself|surely|with|necessity|undertaking|some|conversation|depressed|him The prospect of working with Maciek, which surely involved the necessity of having some conversation, depressed him. Małgosia w drugim kącie czytelni dostała do dyspozycji cały stół. ||||Leseraum||||| Małgosia|in|second|corner|reading room|received|to|disposal|whole|table Małgosia in the other corner of the reading room had a whole table at her disposal.

Praca szła spokojnie. |ging| The work|was going|smoothly The work was going smoothly. Chłopcy, poza zdawkowymi słowami: „trzymaj”, „podaj”, „weź”, jednak nie odzywali się do siebie. ||oberflächlichen|||||||redeten||| The boys|apart from|curt|words|hold|pass|take|however|not|spoke|to each other|to|each other The boys, apart from the brief words: "hold", "pass", "take", did not speak to each other. Małgosia co jakiś czas zaczytywała się w książce, którą miała obłożyć. ||||lasen||||||einbinden Małgosia|every|some|time|would immerse herself in reading|herself|in|book|which|she had|to cover Maggie would occasionally get lost in a book she was supposed to bind. Otwierając na chybił trafił, czytała jedno zdanie, a kiedy okazywało się interesujące, nie przerywała. ||Hüfte|||||||||||unterbrach Opening|on|random|chance|she read|one|sentence|and|when|it turned|out|interesting|not|she interrupted Opening it at random, she would read a sentence, and when it turned out to be interesting, she wouldn't stop. Niestety – ta metoda sprawiła, że w ciągu godziny oprawiła tylko pięć książek. |||hatte gemacht|||||hat gebunden||| Unfortunately|this|method|caused|that|in|the course of|hour|bound|only|five|books Leider bedeutete diese Methode, dass sie in einer Stunde nur fünf Bücher binden konnte. Unfortunately, this method meant that in an hour she had only bound five books. Bibliotekarka śmiała się. The librarian|laughed|herself Der Bibliothekar lachte. The librarian laughed. Lubiła Małgosię – w końcu to stała bywalczyni szkolnej biblioteki. ||||||bywalterin|| She liked|Małgosia|in|finally|it|regular|visitor|school|library Sie mochte Gretel - schließlich ist sie eine Stammkundin in der Schulbibliothek. She liked Maggie – after all, she was a regular at the school library.

Michał z Maćkiem ze sprzątaniem regałów przesuwali się w kierunku stolików dla czytelników. ||||dem Aufräumen||verschoben||||Tische|| Michał|with|Maciek|with|cleaning|shelves|moved|themselves|in|the direction of|tables|for|readers Michael und Maciek gingen zu den Lesertischen und räumten die Bücherregale auf. Michał and Maciek, while cleaning the shelves, moved towards the tables for readers. Przy jednym z nich siedziały dziewczyny z trzeciej klasy. At|one|of|them|were sitting|girls|from|third|class An einem von ihnen saßen Mädchen aus der dritten Klasse. At one of them sat the girls from the third grade. Chłopcy nie widzieli ich twarzy, bo widok zasłaniały im regały. |||||||verdeckten|| The boys|not|saw|their|face|because|view|were blocking|them|shelves Die Jungen konnten ihre Gesichter nicht sehen, weil ihre Sicht durch Bücherregale versperrt war. The boys couldn't see their faces because the shelves blocked their view. Nie widzieli, ale co nieco słyszeli – jakieś strzępy rozmowy trzecioklasistek wpadały im w ucho. |||||||Fetzen|||fielen||| They|saw|but|something|a little|heard|some|snippets|conversation|third graders|were falling|to them|in|ear Sie konnten nichts sehen, aber sie konnten etwas hören - einige Gesprächsfetzen zwischen Drittklässlern fielen ihnen ins Ohr. They couldn't see, but they heard a bit – some snippets of conversation from the third graders reached their ears. Początkowo rozmowa dotyczyła egzaminu gimnazjalnego. ||betraf||Gymnasial Initially|conversation|concerned|exam|junior high school Das Gespräch drehte sich zunächst um die Mittelstufenprüfung. Initially, the conversation was about the middle school exam. Potem… jakiejś dziewczyny, i to z pierwszej klasy… To zainteresowało obu. Then|some|girl|and|it|from|first|class|This|interested|both Dann... ein Mädchen, und es war aus der ersten Klasse... Das interessierte beide. Then... some girl, and from the first grade... This intrigued both.

– Podobno Krzysiek z nią był – mówił pierwszy głos. Apparently|Krzysiek|with|her|was|said|first|voice - Apparently, Krzysiek was with her - said the first voice.

– Nasz Krzysiek? Our|Krzysiek - Our Krzysiek? – spytał drugi. hatte gefragt| asked|the second - asked the second.

– Nasz, nasz – trzeci głos zdawał się przedrzeźniać koleżankę. ||||schien||verspotten| Our|our|third|voice|seemed|to|mock|classmate - Our, our - the third voice seemed to mock the girl. – Taki nasz, jak i wszystkich. Such|ours|as|and|everyone - That's ours, just like everyone else's. Ona jest z pierwszej! She|is|from|first She is from the first!

– Właśnie! Exactly - Exactly! – odezwał się pierwszy głos. meldete||| spoke|himself|first|voice - the first voice spoke up. – Ponoć kręcili razem, zanim ona przyszła tu do szkoły. angeblich|haben gedreht||||||| They say|they dated|together|before|she|came|here|to|school - Berichten zufolge haben sie zusammen gedreht, bevor sie hier zur Schule kam. - Apparently, they were together before she came here to school.

– Czyli jak była w szóstej klasie? So|how|she was|in|sixth|grade - Und als sie in der sechsten Klasse war? - So how was she in the sixth grade? – zdziwił się drugi głos. hatte sich gewundert||| was surprised|himself|second|voice - witzelte eine zweite Stimme. - the second voice was surprised.

– A tak! Oh|yes - Oh, like this! Bo po niej nie widać, ile ma lat! Because|after|her|not|it shows|how many|is|years Weil man ihr nicht ansieht, wie alt sie ist! Because you can't tell how old she is! Ona ma biust jak Pamela Anderson przed operacją wyjęcia silikonu! ||||||||Entfernung| She|has|bust|like|Pamela|Anderson|before|surgery|removal|silicone Sie hat Brüste wie Pamela Anderson vor der Silikonentfernungsoperation! She has a bust like Pamela Anderson before the silicone removal surgery!

Tu nastąpił chichot. |hatte stattgefunden| Here|occurred|giggle Es folgte ein Kichern. There was a giggle. Po chwili chłopców dobiegł dalszy ciąg rozmowy: |||||Fortsetzung| After|a moment|the boys|caught up with|further|continuation|of the conversation Nach einer Weile setzten die Jungen ihr Gespräch fort: After a moment, the boys caught the continuation of the conversation:

– I co między nimi zaszło? And|what|between|them|happened - Und was ist zwischen den beiden passiert? – And what happened between them?

– Podobno go zdradziła – niemalże szeptem wyjaśnił pierwszy głos, więc chłopcy z trudem to usłyszeli. ||hatte verraten|fast||hatte erklärt|||||||| Apparently|him|betrayed|almost|in a whisper|explained|first|voice|so|the boys|with|difficulty|it|heard - Anscheinend hat sie ihn verraten", erklärte die erste Stimme fast flüsternd, so dass die Jungen sie kaum hören konnten. – Apparently, she cheated on him – the first voice explained almost in a whisper, so the boys could hardly hear it.

– Zdradziła? hat sie verraten She cheated – Cheated? Znaczy, co zrobiła? It means|what|she did Ich meine, was hat sie getan? So, what did she do? Całowała się z innym? hatte geküsst||| She kissed|herself|with|another Hat sie einen anderen geküsst? Did she kiss someone else?

– Całowała? Did she kiss - Hat sie geküsst? - Did she kiss? Ty myślisz, że ona z tych, co to się tylko całują? ||||||||||küssen You|think|that|she|from|those|who|that|themselves|only|kiss Do you think she's the type that only kisses? Bo sama się nie całowałaś? ||||küsstest But|by yourself|reflexive pronoun|not|kissed Weil du dich nicht geküsst hast? Because you didn't kiss yourself?

– Czy się całowałam, czy nie, to nie twój zafajdany interes! ||geküsst||||||verdammt| Whether|reflexive pronoun|I kissed|whether|not|that|not|your|damn|business - Ob ich geküsst habe oder nicht, geht dich einen Scheißdreck an! – Whether I kissed or not, that's none of your damn business! – Dziewczyna podniosła głos, aż bibliotekarka musiała ją uspokajać: |erhob||||||beruhigen The girl|raised|voice|until|the librarian|had to|her|calm down - Das Mädchen wurde so laut, dass die Bibliothekarin sie beruhigen musste: – The girl raised her voice, so the librarian had to calm her down:

– Ciszej tam! Quieter|there - Ruhig da unten! – Quiet there! Jesteś w bibliotece! You are|in|the library Sie sind in der Bibliothek! You are in a library!

Przez chwilę rzeczywiście panowała cisza. For|a moment|indeed|prevailed|silence Eine Zeit lang herrschte tatsächlich Stille. For a moment, there was indeed silence. Maciek podszedł do Małgosi i szturchnął ją w ramię. |ging herüber||||stieß||| Maciek|approached|to|Małgosia|and|nudged|her|in|arm Maciek ging auf Gretel zu und klopfte ihr auf die Schulter. Maciek approached Małgosia and nudged her in the arm. Szeptem opowiedział o rozmowie, która toczyła się przy stoliku trzecioklasistek. Szeptem|||||sich abspielte|||| In a whisper|he told|about|conversation|which|took|place|at|table|third graders' Im Flüsterton erzählte er von dem Gespräch, das am Tisch der Drittklässler stattfand. He whispered about the conversation that was taking place at the third graders' table. Małgosia schowała się z nim za regałem. |hatte sich versteckt|||||dem Regal Małgosia|hid|herself|with|him|behind|the bookshelf Gretel versteckte sich mit ihm hinter einem Bücherregal. Małgosia hid with him behind the shelf.

– To na czym ta zdrada polegała? ||||Verrat|bestand So|on|what|that|betrayal|depended - Worin bestand dann dieser Verrat? – So what did this betrayal consist of?

– Nie wiem, ale on źle o niej mówi. I|know|but|he|badly|about|her|speaks - Ich weiß es nicht, aber er redet schlecht über sie. – I don't know, but he speaks badly of her.

– Rany! Wow - Donnerwetter! - Ouch! – jęknął drugi głos. jämmerte|| groaned|second|voice - stöhnte eine zweite Stimme. - groaned the second voice. – To musiała mu dać do wiwatu! |||||Wiwatu She|must have|to him|give|to|a beating - Das muss ihn doch aufgemuntert haben! - She must have really given it to him! I ona chodzi do naszej szkoły? I|she|walks|to|our|school Und sie geht auf unsere Schule? And she goes to our school?

– Tak. Yes - Yes. Ale on się teraz interesuje inną. But|he|himself|now|is interested|another Aber er ist jetzt an einem anderen interessiert. But he is now interested in another one. Też z pierwszej klasy. Also|from|first|grade Auch aus der ersten Klasse. Also from the first grade. I tamta jest strasznie zazdrosna! |die da|||eifersüchtig And|that one|is|terribly|jealous Und der ist furchtbar neidisch! And that one is terribly jealous!

– Która? Which one - Which one? Ta obecna czy ta poprzednia? ||||vorherige This|current|or|this|previous Die aktuelle oder die vorherige? The current one or the previous one?

W tym momencie zadzwonił dzwonek. At|this|moment|rang|bell In diesem Moment läutete die Glocke. At that moment, the bell rang. Trzecioklasistki zerwały się od stolika. Die Drittklässlerinnen|sich|||Tisch The third graders|got up|themselves|from|the table Die Drittklässler setzten sich vom Tisch ab. The third graders jumped up from the table. Małgosia, Maciek i Michał zostali za regałami – patrząc na siebie pytającym wzrokiem. ||||blieben|||||||Blick Małgosia|Maciek|and|Michał|stayed|behind|the shelves|looking|at|each other|questioning|glance Malgosia, Maciek und Michal blieben hinter den Regalen stehen und sahen sich mit fragenden Augen an. Małgosia, Maciek, and Michał stayed behind the shelves – looking at each other with questioning eyes. Pierwszy odezwał się Michał: |meldete|| The first|spoke|himself|Michał Michael war der erste, der sich zu Wort meldete: Michał was the first to speak:

– Czy nie wydaje się wam, że to było o Kaśce? Does|not|seems|to you|to you all|that|it|was|about|Kasia - Glauben Sie nicht, dass es um Kaśka ging? – Don't you think that was about Kaśka? Krzysiek to twój kuzyn, zdaje się, że on z nią kręcił… No i interesuje się Kamilą… ||||||||||hatte etwas mit ihr||||| Krzysiek|is|your|cousin|seems|to|that|he|with|her|was involved|Well|and|is interested|in|Kamila Krzysiek ist dein Cousin, ich glaube, er hat sich mit ihr herumgetrieben... Und er ist an Kamila interessiert.... Krzysiek is your cousin, it seems that he was flirting with her... And he is interested in Kamila...

– Ty też – przerwała Michałowi Małgosia. You|too|interrupted|Michał|Małgosia - Du auch", unterbrach Michal Gretel. - You too - Małgosia interrupted Michał.

Znowu zapadło milczenie. |ist gefallen| Again|fell|silence Wieder wurde es still. Silence fell again. Nagle drzwi biblioteki otworzyły się i wbiegła Ewa. ||||||liefte| Suddenly|the door|of the library|opened|reflexive particle|and|ran in|Ewa Plötzlich öffnete sich die Tür der Bibliothek und Eve rannte hinein. Suddenly, the library door opened and Ewa ran in. Spytała o coś bibliotekarkę i ruszyła do regału, przy którym stała cała trójka. |||die Bibliothekarin||ging||||||| She asked|about|something|the librarian|and|she headed|to|the shelf|by|which|stood|the whole|trio Sie fragte den Bibliothekar etwas und deutete auf das Bücherregal, in dem alle drei standen. She asked the librarian something and headed to the shelf where the whole trio was standing.

– O, Maciek! Oh|Maciek - Oh, Maciek! – Oh, Maciek! Koniecznie muszę ci opowiedzieć kawał. I must|tell you|you|tell|joke Es ist unbedingt notwendig, dass ich Ihnen einen Witz erzähle. I absolutely have to tell you a joke. Padniesz ze śmiechu! You'll fall|from|laughter Du wirst vor Lachen umfallen! You'll die laughing!

– Mów! Speak - Sprechen Sie lauter! – Go ahead! – Maciek spojrzał na nią wyczekująco. ||||erwartungsvoll Maciek|looked|at|her|expectantly - Maciek sah sie erwartungsvoll an. – Maciek looked at her expectantly. Zawsze to coś, co odwróci uwagę Michała od podsłuchanej rozmowy. ||||ablenken||||abgehörten| Always|it||that|will divert|attention|Michał|from|overheard|conversation Es ist immer etwas, das Michael von dem belauschten Gespräch ablenkt. It's always something that will distract Michał from the overheard conversation.

– „Było włamanie do igloo. |Einbruch||Iglo There was|a break-in|to|igloo - "Es gab einen Iglu-Einbruch. – "There was a break-in at the igloo. Przyjechała eskimoska policja i pytają Eskimosa: »Co pan robił w nocy z 15 października na 30 marca?«”. |die Eskimo||||Eskimosa||||||||| The Eskimo|Eskimo|police|and|they ask|Eskimo|What|sir|was doing|in|the night|from|of October|to|of March Die Inuit-Polizei kommt und fragt die Inuit: 'Was habt ihr in der Nacht vom 15. Oktober auf den 30. März gemacht?'". The Eskimo police arrived and asked the Eskimo: 'What were you doing at night from October 15 to March 30?'".

Ryknęli śmiechem. sie riefen| They roared|with laughter Sie brüllten vor Lachen. They roared with laughter.

Maciek i Małgosia wrócili do stolika, przy którym Małgosia wcześniej okładała książki. ||||||||||schlug| Maciek|and|Małgosia|returned|to|the table|at|which|Małgosia|earlier|was putting away|books Maciek und Gretel kehrten zu dem Tisch zurück, an dem Gretel zuvor Bücher abgedeckt hatte. Maciek and Małgosia returned to the table where Małgosia had previously been hitting the books.

– Myślisz, że to naprawdę o Kaśce? Do you think|that|it|really|about|Kasia - Glauben Sie, dass es wirklich um Kaśka geht? – Do you think it's really about Kaśka? – zainteresował się Maciek. interested|himself|Maciek - Maciek war interessiert. – Maciek became interested.

– Nieeee wieeeem – odparła Małgosia niepewnie. nein|||| Noooo|I know|replied|Małgosia|uncertainly - Ich weiß es nicht", sagte Margaret unsicher. – I don't knoooow – Małgosia replied uncertainly. – Nie mówmy o tym nikomu, dobra? Don't|let's talk|about|it|to anyone|okay - Wir sollten niemandem davon erzählen, nicht wahr? – Let's not tell anyone about this, okay?

– Dobra – zgodził się Maciek i wrócił do regału, książek, sprzątania i Michała. |hatte||||||||Aufräumen|| Okay|agreed|himself|Maciek|and|returned|to|shelf|books|cleaning|and|Michał - Gut", stimmte Maciek zu und ging zurück zum Bücherregal, zu den Büchern, zum Aufräumen und zu Michael. – Okay – Maciek agreed and returned to the shelf, books, cleaning, and Michał.

Ewy już nie było, a Maciek i Małgosia nie podejrzewali nawet, że Michał zdążył jej przekazać sensacyjną wiadomość. |||||||||verdächtigen||||hatte|||| Ewa|already|not|was|and|Maciek|and|Małgosia|not|suspected|even|that|Michał|managed|her|to pass|sensational|message Eva war schon weg, und Maciek und Gretel ahnten nicht einmal, dass Michal es geschafft hatte, ihr die sensationelle Nachricht zu überbringen. Ewa was no longer there, and Maciek and Małgosia didn't even suspect that Michał had managed to pass her the sensational news.

* * * * * *

Kiedy następnego dnia zaczęły się lekcje, cała klasa podawała sobie z ust do ust historię dotyczącą „złego prowadzenia się Kaśki”. ||||||||gab|||||||||Verhalten|| When|next|day|started|reflexive pronoun|classes|whole|class|passed|to each other|from|mouth|to|mouth|story|concerning|bad|behavior|reflexive pronoun|Kaśka When classes started the next day, the whole class was passing around the story about "Kaśka's bad behavior" from mouth to mouth. W opowieściach koleżanek i kolegów raz po raz pojawiało się słowo „puszczalska”. |Geschichten|||||||erscheinte|||lässig In|stories|of female classmates|and|of male classmates|once|after|once|appeared|itself|word|promiscuous girl Immer wieder tauchte das Wort "Tawny" in den Erzählungen der Kollegen auf. In the stories of her classmates, the word "promiscuous" kept appearing. Na końcu ową sensację Kamila przekazała Małgosi. ||diese|||übergeben hat| At|the end|that|sensation|Kamil|conveyed|to Małgosia Am Ende wurde diese Sensation von Kamila an Malgosia weitergegeben. In the end, Kamil passed that sensation on to Małgosia.

– Skąd to wiesz? Where|it|you know - Woher wissen Sie das? – Where do you know that from? – dociekała Małgosia. erkundete| wondered|Małgosia - erkundigte sich Malgosia. – Małgosia inquired.

– Natalia mi mówiła, a ta z kolei słyszała podobno od Zosi, której to powiedziała Ewa – tłumaczyła podekscytowana Kamila. Natalia|to me|told|and|she|from|in turn|heard|supposedly|from|Zosia|whom|it|told|Ewa|explained|excited|Kamila - Natalia hat es mir erzählt, und sie wiederum hat es angeblich von Zosia gehört, die es von Ewa erfahren hat", erklärt Kamila aufgeregt. – Natalia told me, and she supposedly heard it from Zosia, who was told by Ewa – explained an excited Kamila. – Ewie zaś Michał, który słyszał na własne uszy, jak wczoraj w bibliotece mówiły o tym dziewczyny z ostatniej klasy. to Ewa|but|Michał|who|heard|on|own|ears|how|yesterday|in|the library|were talking|about|it|the girls|from|last|class - Michael, der mit eigenen Ohren gehört hat, wie sich die Mädchen der letzten Klasse gestern in der Bibliothek darüber unterhalten haben, hat sich inzwischen an Eve gewandt. – As for Ewa, Michał, who heard with his own ears, said that the girls from the last class were talking about it yesterday in the library.

– Kamila – Małgosia zaczęła niepewnym głosem. |||unsicherem| Kamila|Małgosia|started|uncertain|voice - Kamila - begann Gretel mit unsicherer Stimme. – Kamila – Małgosia began in an uncertain voice. – Ja też byłam w bibliotece. I|also|was|in|the library - Ich war auch in der Bibliothek. - I was also at the library. Też słyszałam tę rozmowę. I also|heard|that|conversation Ich habe das Gespräch auch gehört. I also heard that conversation. Tam nawet nie padło imię dziewczyny. There|even|not|was mentioned|name|of the girl Der Name des Mädchens wurde dort nicht einmal erwähnt. They didn't even mention the girl's name. Tam nie było ani słowa o tym, o czym ty mi powiedziałaś. There|not|was|neither|word|about|this|about|what|you|to me|told Darin stand kein Wort über das, was Sie mir erzählt haben. There wasn't a word about what you told me. Padło tylko imię chłopaka: Krzysiek. fell|only|name|of the boy|Krzysiek Nur der Name des Jungen wurde erwähnt: Krzysiek. Only the boy's name was mentioned: Krzysiek.

Kamila z wrażenia aż usiadła obok krzesła. Kamila|from|astonishment|so much|sat|next to|chair Kamila war beeindruckt, bis sie sich neben den Stuhl setzte. Kamila, overwhelmed, sat down next to the chair. Rozejrzała się nieprzytomnym wzrokiem po klasie, która na widok koleżanki dźwigającej się z podłogi i masującej cztery litery wybuchła głośnym śmiechem. sie umsehen||nicht ganz bei sich|Blick|||||||die sich|||||massierend|||brach aus|| She looked around|reflexive particle|dazed|with her gaze|in|the classroom|which|at|sight|of the classmate|getting up|reflexive particle|from|the floor|and|rubbing|four|letters|burst|loud|laughter Sie sah sich unbewusst in der Klasse um, die in lautes Gelächter ausbrach, als ihre Freundin sich vom Boden erhob und ihre vier Buchstaben massierte. She looked around the classroom with a dazed expression, which erupted into loud laughter at the sight of her friend struggling to get up from the floor and massaging her backside. Kamila dostrzegła twarz Kaśki, która kuliła się w ławce. |sah||||sich zusammenkauerte||| Kamila|noticed|face|Kasia|who|curled|herself|in|the bench Kamila erhaschte einen Blick auf Kaśkas Gesicht, als sie zur Bank hinüberhumpelte. Kamila noticed Kaśka's face, who was huddled in her desk. Nagle dziewczyna zerwała się z miejsca i wybiegła z klasy. ||standte||||||| Suddenly|the girl|jumped|herself|from|place|and|ran out|from|the classroom Plötzlich sprang das Mädchen von seinem Platz auf und rannte aus dem Klassenzimmer. Suddenly, the girl jumped up from her seat and ran out of the classroom. Kinga popędziła za nią, wołając: |rannte|||riefend Kinga|rushed|after|her|calling Kinga eilte ihr nach und rief ihr zu: Kinga rushed after her, calling out:

– Małgośka, chodź ze mną! Małgośka|come|with|me - Gretel, komm mit mir! - Małgośka, come with me!

Z Małgosią do drzwi ruszyła Kamila, ale Kinga krzyknęła: ||||ging|||| With|Małgosia|to|door|rushed|Kamila|but|Kinga|shouted Kamila started towards the door with Małgosia, but Kinga shouted:

– Tylko Małgośka! Only|Małgośka - Only Małgośka!

W drzwiach toalety Kinga zdążyła Małgosi szepnąć: ||||hatte es geschafft||flüstern In|the door|of the toilet|Kinga|managed to|Małgosia|whisper At the bathroom door, Kinga managed to whisper to Małgosia:

– To od Kaśki dostałaś breloczek. It|from|Kasia|you received|keychain - Den Schlüsselanhänger hast du von Kaśka bekommen. - You got the keychain from Kaśka. Ona wcale nie jest taka zła. She|at all|not|is|that|bad Sie ist gar nicht so schlecht. She is not that bad at all.

Małgosia wytrzeszczyła oczy ze zdumienia. |weitete||| Małgosia|widened|eyes|with|astonishment Gretel schüttelte erstaunt die Augen. Malgosia widened her eyes in astonishment. Prędzej spodziewałaby się breloczka od Zosi czy Hanki niż od Kaśki. |würde||||||Hanka||| Sooner|she would expect|herself|keychain|from|Zosia|or|Hanka|than|from|Kaśka Sie würde eher einen Schlüsselanhänger von Zosia oder Hanka erwarten als von Kaśka. She would sooner expect a keychain from Zosia or Hanka than from Kasia. A jednak! And|yet Und doch! And yet! Kaśka stała przy umywalkach i wyła. |||Waschbecken||weinte Kasia|stood|by|the sinks|and|howled Kaśka stand am Waschbecken und heulte. Kasia was standing by the sinks and howling. Łzy leciały jej po twarzy. Tears|flowed|her|down|face Tränen liefen ihr übers Gesicht. Tears were streaming down her face. Małgosia podeszła i chciała ją objąć, ale Kaśka uciekła i zamknęła się w kabinie. |ist gekommen|||||||ist geflohen||||| Małgosia|approached|and|wanted|her|to hug|but|Kaśka|ran away|and|locked|herself|in|the cabin Gretel kam auf sie zu und wollte sie umarmen, aber Kaśka lief weg und schloss sich in der Hütte ein. Małgosia approached and wanted to hug her, but Kaśka ran away and locked herself in the booth.

– Kaśka! Kasia - Kaśka! - Kaśka! – wołała Małgosia. called|Małgosia - called Małgosia. – Ja powiem wszystkim, że to jest nieprawda, bo ja słyszałam tę rozmowę w bibliotece. I|will tell|everyone|that|it|is|not true|because|I|heard|this|conversation|in|the library - Ich werde allen sagen, dass dies nicht wahr ist, denn ich habe dieses Gespräch in der Bibliothek gehört. - I will tell everyone that this is not true, because I heard that conversation in the library. Przecież tam nie padło nawet twoje imię! After all|there|not|was mentioned|even|your|name Immerhin wurde Ihr Name dort nicht einmal erwähnt! After all, your name wasn't even mentioned there!

Ale Kaśka milczała. But|Kaśka|was silent Doch Kaśka blieb stumm. But Kaśka was silent. Z kabiny dobiegał szloch. |||Schluchzen From|the cabin|came|sobbing Aus der Kabine kam ein Schluchzen. A sobbing could be heard from the cabin. Dopiero po kilkunastu minutach dał się słyszeć urywany szept: |||||||unterbrochen|Flüstern Only|after|several|minutes|gave|himself|to be heard|interrupted|whisper Erst nach einigen Minuten war ein unterbrochenes Flüstern zu hören: Only after several minutes, a broken whisper could be heard:

– Idźcie po Czajkę. Go (plural)|for|Czajka - Entscheiden Sie sich für das Tschaika. – Go get Czajka.

Małgosia pobiegła po wychowawczynię, której po drodze streściła całą sytuację. |||die Klassenlehrerin||||sie erzählte|| Małgosia|ran|for|the teacher|to whom|on|the way|summarized|the whole|situation Gretel lief zu ihrer Klassenlehrerin, der sie auf dem Weg dorthin die ganze Situation schilderte. Maggie ran to get the teacher, to whom she summarized the whole situation on the way. Tego dnia Kaśka została zwolniona do domu. ||||entlassen|| That|day|Kaśka|was|released|to|home Kaśka wurde noch am selben Tag nach Hause entlassen. That day, Kasia was sent home.

– Pożyczasz Kowalskiemu złotówkę – tłumaczyła pani Czajka na zwołanej naprędce godzinie wychowawczej. leihst|||||||einberufenen|schnell||erzieherischen You lend|to Kowalski|one złoty|explained|Mrs|Czajka|at|summoned|hastily|hour|class teacher - Du leihst Kowalski einen Zloty", erklärte Frau Czajka während einer eilig einberufenen Elternsprechstunde. - Вы одалживаете Ковальски злотый, - объяснила госпожа Чайка во время спешно созванного воспитательного часа. "You borrowed a zloty from Kowalski," explained Mrs. Czajka at the hastily called class meeting. – Ktoś mówi, że to ty pożyczyłeś od Kowalskiego złotówkę, inny, że było to dziesięć złotych, a jeszcze inny, że sto. |||||hast geliehen||Kowalski|||||||||||| Someone|says|that|it|you|borrowed|from|Kowalski|one złoty|another|that|was|it|ten|złoty|and|yet|another|that|one hundred - Кто-то говорит, что ты занял у Ковальского злотый, кто-то десять злотых, а кто-то сто. "Someone says you borrowed a zloty from Kowalski, another says it was ten zlotys, and yet another says it was a hundred." Potem suma rośnie i dochodzi do miliona. |die Summe||||| Then|sum|grows|and|reaches|to|million Dann steigt die Gesamtzahl an und erreicht eine Million. Потом сумма доходит до миллиона. Then the amount keeps growing and reaches a million. Wreszcie pożyczka zamienia się w kradzież, a następnie w napad rabunkowy. |Darlehen||||Diebstahl||||Überfall|Raub Finally|loan|turns|into|in|theft|and|then|in|robbery|violent Schließlich wird der Kredit zu einem Diebstahl und dann zu einem Raubüberfall. Наконец, кредит превращается в кражу, а затем в грабеж. Finally, the loan turns into theft, and then into robbery. Na końcu dowiadujesz się, że zamordowałeś Kowalskiego dla miliona. ||erfährst|verrätst||du hast ermordet||| At|the end|you find out|yourself|that|you murdered|Kowalski|for|million Am Ende erfährst du, dass du Kowalski für eine Million ermordet hast. В конце концов вы узнаете, что убили Ковальски за миллион. In the end, you find out that you murdered Kowalski for a million. A przecież… ty mu tylko pożyczyłeś złotówkę. |||||hast geliehen| And|after all|you|to him|only|lent|one zloty И тем не менее... вы только одолжили ему злотый. And yet... you only lent him a zloty. Zapamiętajcie to sobie. Remember|this|to yourselves Remember this. Plotkom nie należy wierzyć. Plotkom|||glauben gossip|not|should|to be believed Den Gerüchten ist nicht zu trauen. You should not believe rumors. Nie wolno też ich rozsiewać. ||||verbreiten Not|allowed|also|them|spread Sie dürfen auch nicht verbreitet werden. They must not be spread. Jeśli idzie o historię z Kaśką, sami wymyślcie, jak naprawić wyrządzoną jej krzywdę. |||||||denkt euch aus|||verursachten||Unrecht If|it comes|to|history|with|Kasia|you yourselves|figure out|how|to fix|caused|her|harm Was die Geschichte mit Kaśka betrifft, finden Sie selbst heraus, wie Sie das ihr angetane Unrecht wiedergutmachen können. As for the story with Kaśka, you figure out how to fix the harm done to her.

Kiedy teraz w bibliotece, okładając kolejną książkę, Małgosia przypomniała sobie wydarzenia z poprzedniego dnia, wiedziała już, o czym napisze wypracowanie Największa zmora mojej klasy. ||||indem sie|||||||||||||||||Plage|| When|now|in|the library|covering|another|book|Małgosia|remembered|to herself|events|from|previous|day|she knew|already|about|what|she would write|essay|The biggest|nightmare|of my|class Als Gretel in der Bibliothek ein weiteres Buch in die Hand nahm und sich an die Ereignisse des Vortages erinnerte, wusste sie bereits, worüber sie einen Aufsatz schreiben würde: Der größte Fluch meiner Klasse. When Małgosia was in the library, wrapping another book, she remembered the events from the previous day and already knew what she would write her essay The Biggest Nightmare of My Class about.

„Ale wypracowanie Maćka będzie chyba jednak o bójce” – pomyślała, bo za tę historię z plotką Maciek znowu stłukł Michała. ||||||||||||||Gerücht|||geschlagen| But|essay|Maciek's|will be|probably|however|about|fight|she thought|because|for|this|story|with|rumor|Maciek|again|beat|Michał "Aber Macieks Aufsatz wird sich wahrscheinlich doch um den Kampf drehen", dachte sie, als Maciek Michael erneut wegen der Klatschgeschichte zurechtwies. "But Maciek's essay will probably be about the fight after all" - she thought, because for that story with the rumor, Maciek had beaten Michał again. Na szczęście tym razem nie na terenie szkoły. Fortunately|luck|this|time|not|on|premises|school Zum Glück diesmal nicht auf dem Schulgelände. Fortunately, this time it wasn't on school grounds.

SENT_CWT:AFkKFwvL=5.71 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.27 en:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=204 err=0.00%) translation(all=170 err=0.00%) cwt(all=1329 err=0.23%)