×

Vi använder kakor för att göra LingQ bättre. Genom att besöka sajten, godkänner du vår cookie-policy.

image

LO-teria - Małgorzata Karolina Piekarska, KURSY (1)

KURSY (1)

– Nie wierzę ci – powiedziała Kinga, ale nie zamknęła drzwi przed nosem, tylko otworzyła szeroko, pozwalając Michałowi wejść do środka.

– W co mi nie wierzysz? – spytał, wieszając w przedpokoju kurtkę.

– W nic – odparła, gdy zamknął za sobą drzwi od jej pokoju.

– Nie rozumiem.

– To pomyśl.

– Nie chce mi się myśleć, bo nie mam zielonego pojęcia, o co chodzi. Nie będę myśleć, bo nic, ale to kompletnie nic – podkreślił słowo „nic” tak dobitnie, że aż sam przestraszył się własnego głosu – nie wymyślę.

– To ja ci pomogę. – Kinga podeszła i spojrzała mu prosto w oczy. – Najpierw twierdzisz, że w weekendy nie możemy się spotykać, bo coś robisz, ale to tajemnica i wiosną będzie już po wszystkim. I ja ci wierzyłam. Ale wczoraj miarka się przebrała. Widziałam cię. Z nią! I nie mów mi, że to nic! – Tym razem to Kinga podkreśliła to słowo.

* * *

– Dlaczego wybrał pan to zdjęcie? – spytał instruktor, wskazując na puszczoną za pomocą rzutnika na ekran czarno-białą fotografię autorstwa Michała. Przedstawiała Kingę jedzącą jabłko. Zdjęcie zrobił wtedy, gdy wracali razem z kościoła.

Zajęcia z fotografii, na które się zapisał, odbywały się w weekendy. Nigdy nie przypuszczał, że matka zgodzi się na ten kurs, ale to chyba jego szczerość sprawiła, że uległa. Stał teraz pośrodku sali, na której siedziało prawie czterdzieści osób, i próbował znaleźć słowa, by wyjaśnić, czemu wybrał akurat to zdjęcie. Fotografie mieli prezentować alfabetycznie. Nazwisko Biernacki otwierało listę kursantów. Nie przypuszczał, że będą padać takie pytania. Choć teraz przeszło mu przez myśl, że właściwie gdyby on organizował ten kurs, to też właśnie o to pytałby ludzi. Nabrał więc powietrza w płuca i wydusił z siebie:

– Bo to niepozowany portret. Poza tym w ruchu.

– W ruchu? – spytał instruktor, próbując wydobyć z Michała więcej wyjaśnień.

– Już ma ugryźć… – zaczął Michał niepewnym głosem.

– Śmiało – zachęcał instruktor, przechadzając się po sali. – Proszę opisać to, co pan zrobił. Proszę opisać ruch.

– No ale to jest zdjęcie… – bronił się Michał.

– Rozumiem. Chce pan powiedzieć, że to jest zatrzymane w kadrze i wszystko tu widać. Tak?

– Właśnie.

– Ale żeby się czegoś nauczyć, musimy mówić o tym, co fotografujemy – tłumaczył instruktor, stając koło Michała. – Bez mówienia się nie da. To ćwiczenie jest ważne. Omawiamy państwa zdjęcia. Te, które uznaliście za najlepsze, zgłaszając się na ten kurs. Dzięki temu wszyscy nawzajem możemy się lepiej poznać. Zdjęcie to jedno, ale powód, dla którego uznaliście je za warte włożenia do waszego portfolio, to drugie. Jest jeszcze trzecia sprawa, ale to za chwilę. No?

– zwrócił się do Michała. – Niech pan mówi dalej.

– Chodzi mi o to, że tu jest uchwycone… to znaczy, moim zdaniem uchwycone, jak ona strasznie chce zjeść to jabłko.

Sala zachichotała.

– Widać panna głodomorek – rzucił siedzący na końcu sali rudzielec.

– Spokój! – uciszył żarty instruktor. – Państwo zaraz będą opowiadać o swoich zdjęciach. Też może być wesoło. – Zapadła cisza. Instruktor rozejrzał się po sali i znów zwrócił się do Michała: – I teraz ta trzecia sprawa… czy dokładnie to było pana celem?

– Poniekąd tak.

– Poniekąd?

– No bo… byłbym z tego zdjęcia bardziej zadowolony, gdyby na przykład jabłko ociekało sokiem, ale… to nie ten gatunek jabłka.

Sala znów ryknęła śmiechem

– Widzę, że państwu jest strasznie wesoło. – Instruktor rozejrzał się po sali, która umilkła jakby spłoszona jego spojrzeniem. – A dlaczego to by pana ucieszyło?

– Bo ja to robiłem na filmie o dużym ziarnie. Jak się użyje takiego filmu, to na przykład woda fajnie wychodzi. No i gdyby tu był jeszcze sok, to też by fajnie wyszło.

– Proszę państwa… zapisaliście się na kurs, choć tak naprawdę większość z was umie robić zdjęcia. No bo dowodem jest to portfolio, które złożyliście przy zapisie. Przyszliście jednak się tu czegoś nauczyć. Czego?

– No wielu z nas chciałoby mieć po prostu papier, że jest fotografem – odezwał się rudzielec.

– Proszę pana, jak będzie pan robił kiepskie zdjęcia, to żaden papier panu nie pomoże! – powiedział instruktor. – A pan… – Zerknął na listę, jakby szukając na niej informacji, i po chwili podniósł wzrok na Michała. – …pan Biernacki? Czemu się zapisał na kurs?

– Właściwie to chciałbym po prostu za każdym razem robić takie zdjęcie, jakie sobie zaplanowałem. Niby często tak jest, ale… gdybym poznał parę metod, trików, patentów na fotografowanie czegoś trudnego…

– A po co to panu? – indagował instruktor.

– Po prostu lubię zdjęcia. – Michał wzruszył ramionami. – Zdjęcie to jak zatrzymana chwila. Można zatrzymać miłą chwilę i niemiłą.

– Widzę, że bardziej interesuje pana reportaż niż fotografia artystyczna czy reklamowa.

– Właściwie nie wiem – odparł Michał z rozbrajającą szczerością. – Cały czas szukam odpowiedzi na to pytanie. Nie wiem, czy nie po to, żeby ją znaleźć, tu przeszedłem – dodał cicho.

– No dobra. Pan pokaże następne zdjęcie.

* * *

Kurs prawa jazdy, który wykupił, miał zacząć się w zimie. To adwokat matki podsunął ten pomysł. W kancelarii na Nowym Świecie byli na kolejnej rozmowie w sprawie spadku po ojcu. Rodzice ojca, o których nie chciał nawet myśleć per „dziadkowie”, cały czas próbowali obalić testament. Bezskutecznie. Wyczerpali już wszystkie możliwe drogi odwołania. Adwokat więc uspokajał. Zbliżał się moment, kiedy Michał będzie mógł na siebie przepisać samochód po ojcu. Oprócz samochodu potrzebował jednak prawa jazdy.

– Chce pani, by syn był dobrym kierowcą, niech robi kurs w zimie – podsunął adwokat. – Śnieg na drogach, trudne warunki jazdy. Jak wtedy wszystko pozalicza, nauczy się naprawdę dobrze jeździć.

Namiary na kurs zdobyli tego samego dnia. Po prostu spisali je z nalepki na aucie, które zatrzymało się przed przystankiem, na którym oboje wysiedli z autobusu.

– Zapisz ten numer – powiedziała mama, przytykając do szyi laryngofon i wskazując palcem na zderzak z napisem „Autoszkoła – Gocław. Początek kursu 15 lutego”.

* * *

– Mateusz… – Michał zaczepił kumpla na dużej przerwie.

– No?

– Przymierzam się do zrobienia prawa jazdy na samochód, a ty podobno robiłeś na motor…

– Robiłem, ale wiesz… po wypadku Wojtka na skuterze to starzy w ogóle nie pozwalają mi jeździć. Zupełnie jakby nie czuli, że mnie to też ruszyło. Naprawdę. Gdyby mogli, to i rower schowaliby mi w piwnicy.

W głosie Mateusza pobrzmiewała mieszanina żalu do rodziców i do życia. Był też pewien rodzaj strachu. Może przed losem, który dla Wojtka okazał się tak nieprzewidywalny i niełaskawy?

– Ale skończyłeś ten kurs?

– Nie tylko skończyłem, ale zdałem. Prawko mogę ci pokazać!

– Na motor?

– I na motor, i na samochód.

– A robiłeś w tej Autoszkole na Gocławiu?

– Nie.

– To nie wiesz, jak tam jest?

– Nie.

Ale mogę się dowiedzieć. A co? Teraz ty robisz prawko? – zainteresował się Mateusz.

– Tiaaa…

Jak też to będzie, kiedy już zrobi? Do szkoły jeździć autem nie będzie. Za blisko. Głupio by to wyglądało. Gdzie więc pojedzie? Może gdzieś z Kingą? Tylko gdzie?

– Ciekawe, czy jak zrobisz, to będziesz mógł jeździć – z zamyślenia wyrwał go głos Mateusza.

– Raczej będę – odparł Michał. – Prawo jazdy to pomysł matki.

– Ale czym?

Michał westchnął. Nie bardzo chciał opowiadać o tym wszystkim, ale widząc badawcze spojrzenie kumpla, odparł:

– Dostałem spadek.

– Spadek? Po kim?

Na szczęście zadzwonił dzwonek na lekcję i Michał nie musiał tego wyjaśniać. Wyczuł, że nawet najprostsza odpowiedź zrodzi kolejne pytanie. A nie chciał opowiadać o ojcu, Ruszczykowskich i całej historii, o której codziennie przypominał mu schowany w szufladzie sygnet. I nawet nie dlatego, że nie ufał Mateuszowi. Po prostu nie chciał znów wchodzić psychicznie w tę historię. Jeszcze nie teraz. Ma czas. Zwłaszcza że mama kilkakrotnie powtarzała:

– Przyjdzie koza do woza. Jak jedno z nich umrze, to drugie samo się do ciebie odezwie.

O! Jak przyjdzie koza do woza, jak jedno z nich się do Michała odezwie, to on… No właśnie? Co on? Co on wtedy zrobi? Rozmowa o Ruszczykowskich, opowiadanie o nich komukolwiek sprawiłoby, że znowu zacząłby się nad tym zastanawiać. A po co się martwić na zapas?

Wychodził ze szkoły, gdy na schodach dogoniła go Kamila.

– Słyszałam, że robisz prawko? – zagadnęła.

– Yhm… – mruknął mało zachęcająco. Nie chciał jednak obrazić Kamili, pokiwał więc głową przytakująco i się uśmiechnął.

– Ja robiłam na specjalnym obozie i to ci polecam!

– Problem w tym, że ja nie mogę tyle czekać – powiedział, zasuwając kurtkę. – Mama chce, żebym zrobił teraz. Poza tym specjaliści twierdzą, że lepiej robić w zimie i mieć jazdy wtedy, gdy na drogach panują fatalne warunki.

– Coś może w tym jest – stwierdziła Kamila i westchnęła ciężko. O trudnych warunkach na drogach wiedziała chyba wszystko. Przez ten czas, kiedy sama jeździła do szkoły, co najmniej trzy razy zakopała się w śniegu. Dopiero gdy pogodziła się z Olkiem, to on pokazał jej, jak kręcić kierownicą, by wyjechać z zaspy. Oczywiście metoda działała tylko wtedy, gdy samochód nie był zakopany do połowy wysokości kół. Teraz dzięki uwagom Olka była już czujna. – Szukasz dobrego kursu? – spytała po chwili milczenia.

– Dobrego i blisko domu – odparł. – Wiesz… ja chcę jeszcze coś robić, no i matura… i Kinga…

– Fajnie, że się pogodziliście – stwierdziła Kamila, a Michałowi ulżyło, że nie spytała o to coś, co chce robić. Kurs fotografii miał być jego tajemnicą.

– Też się cieszę – odparł Michał.

Akurat doszli do jej samochodu.

– Siadaj, podrzucę cię – zaproponowała Kamila.

– Blisko mam.

– Ale jest mróz.

Wsiadł. Pod jego dom podjechali w milczeniu. Michał całą drogę obserwował ręce i nogi Kamili. Jak też ona hamuje i zmienia biegi. Dopiero wysiadając, powiedział:

– Myślisz, że się tego nauczę?

– Prowadzenia samochodu? – spytała zdziwiona. – Pewnie! Jeśli ja się nauczyłam, to i tobie się uda. Wiesz, co mówił mój instruktor?

– No?

– Że jeśli te wszystkie tępe mordy siedzące za kierownicami polskich samochodów mają prawo jazdy, to dlaczego inteligentny człowiek ma nie zdać?

– Dobre! – Michał zaśmiał się i pomachawszy Kamili na pożegnanie, trzasnął drzwiami auta.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

KURSY (1) KURSE COURSES (1) CURSUSSEN (1) KURSE (1)

– Nie wierzę ci – powiedziała Kinga, ale nie zamknęła drzwi przed nosem, tylko otworzyła szeroko, pozwalając Michałowi wejść do środka. |||||||||앞에||||||||| nicht|glaube|dir|sagte|Kinga|aber|nicht|schloss|die Tür|vor|der Nase|sondern|öffnete|weit|indem sie erlaubte|Michał|eintreten|in|das Innere |I believe||||||she closed|door|in front of|his nose|||||||| "I don't believe you," Kinga said, but she didn't close the door in her face, just opened it wide, letting Michael come in. – Ich glaube dir nicht – sagte Kinga, aber sie schloss die Tür nicht vor seiner Nase, sondern öffnete sie weit und ließ Michał herein.

– W co mi nie wierzysz? In|was|mir|nicht|glaubst – Was glaubst du mir nicht? – spytał, wieszając w przedpokoju kurtkę. fragte|hängend|in|dem Flur|Mantel – fragte er, während er seine Jacke im Flur aufhängte.

– W nic – odparła, gdy zamknął za sobą drzwi od jej pokoju. In|nichts|wies|als|er schloss|hinter|sich|Tür|von|ihr|Zimmer W|||||||||그녀의| "Nothing," she said as he closed the door to her room behind him. – In nichts – entgegnete sie, als er die Tür zu ihrem Zimmer hinter sich schloss.

– Nie rozumiem. Ich|verstehe - I do not understand. – Ich verstehe nicht.

– To pomyśl. Das|denk – Denk nach.

– Nie chce mi się myśleć, bo nie mam zielonego pojęcia, o co chodzi. (nicht)|will|mir|(reflexive particle)|denken|weil|(nicht)|habe|grünen|Ahnung|über|was|geht - I don't feel like thinking because I have no idea what's going on. – Ich habe keine Lust zu denken, weil ich keinen blassen Schimmer habe, worum es geht. Nie będę myśleć, bo nic, ale to kompletnie nic – podkreślił słowo „nic” tak dobitnie, że aż sam przestraszył się własnego głosu – nie wymyślę. Nicht|werde|denken|denn|nichts|aber|das|völlig|nichts|betonte|Wort|„nichts|so|eindringlich|dass|sogar|selbst|erschreckte|sich|eigenen|Stimme|nicht|erfinden I will not think, because nothing, but it is absolutely nothing - he emphasized the word "nothing" so emphatically that he was scared of his own voice - I won't make it up. Не подумаю, потому что ничего, но совершенно ничего, — он так ясно подчеркнул слово «ничего», что испугался собственного голоса, — не буду выдумывать. Ich werde nicht nachdenken, denn nichts, aber wirklich nichts – er betonte das Wort „nichts“ so eindringlich, dass er selbst von seiner eigenen Stimme erschrak – werde ich mir ausdenken.

– To ja ci pomogę. Das|ich|dir|helfe – Ich werde dir helfen. – Kinga podeszła i spojrzała mu prosto w oczy. Kinga|trat|und|sah|ihm|direkt|in|Augen – Kinga trat näher und sah ihm direkt in die Augen. – Najpierw twierdzisz, że w weekendy nie możemy się spotykać, bo coś robisz, ale to tajemnica i wiosną będzie już po wszystkim. Zuerst|behauptest|dass|an|Wochenenden|nicht|können|uns|treffen|weil|etwas|tust|aber|das|Geheimnis|und|im Frühling|wird|schon|nach|allem - First, you say that we can't meet on weekends because you are doing something, but it's a secret and in the spring it will be over. – Zuerst behauptest du, dass wir uns am Wochenende nicht treffen können, weil du etwas machst, aber das ist ein Geheimnis und im Frühling wird alles vorbei sein. I ja ci wierzyłam. Ich|ich|dir|glaubte Und ich habe dir geglaubt. Ale wczoraj miarka się przebrała. Aber|gestern|Maß|sich|voll Aber gestern war das Maß voll. Widziałam cię. Ich sah|dich Ich habe dich gesehen. Z nią! Mit|ihr Mit ihr! I nie mów mi, że to nic! Ich|nicht|sag|mir|dass|das|nichts Und sag mir nicht, dass das nichts ist! – Tym razem to Kinga podkreśliła to słowo. Dies|Mal|das|Kinga|unterstrich|dieses|Wort – Diesmal hat Kinga dieses Wort betont.

* * * * * *

– Dlaczego wybrał pan to zdjęcie? Warum|hat gewählt|Sie|dieses|Foto - Why did you choose this photo? – Warum haben Sie dieses Foto ausgewählt? – spytał instruktor, wskazując na puszczoną za pomocą rzutnika na ekran czarno-białą fotografię autorstwa Michała. fragte|der Instruktor|zeigend|auf|abgespielte|durch|Hilfe|Projektor|auf|Bildschirm|||Fotografie|von|Michał – fragte der Instruktor und zeigte auf das schwarz-weiße Foto von Michał, das mit einem Projektor auf die Leinwand geworfen wurde. Przedstawiała Kingę jedzącą jabłko. Sie stellte vor|Kinga|essendą|Apfel ||яка їсть|яблуко Es zeigte Kinga, die einen Apfel aß. Zdjęcie zrobił wtedy, gdy wracali razem z kościoła. Das Foto|machte|damals|als|sie zurückkehrten|zusammen|von|der Kirche He took the photo when they were returning from the church together. Das Foto wurde gemacht, als sie zusammen von der Kirche zurückkamen.

Zajęcia z fotografii, na które się zapisał, odbywały się w weekendy. Der Unterricht|mit|Fotografie|an|die|sich|eingeschrieben hat|fanden|statt|an|Wochenenden Die Fotografie-Kurse, für die er sich angemeldet hatte, fanden am Wochenende statt. Nigdy nie przypuszczał, że matka zgodzi się na ten kurs, ale to chyba jego szczerość sprawiła, że uległa. Nie|nie|hätte angenommen|dass|Mutter|zustimmen|sich|auf|diesen|Kurs|aber|das|wahrscheinlich|seine|Ehrlichkeit|bewirkt|dass|nachgab Он никогда не думал, что его мать согласится на такой курс, но, должно быть, именно его искренность заставила ее сдаться. Er hatte nie gedacht, dass seine Mutter mit diesem Kurs einverstanden sein würde, aber wahrscheinlich war es seine Ehrlichkeit, die sie dazu brachte. Stał teraz pośrodku sali, na której siedziało prawie czterdzieści osób, i próbował znaleźć słowa, by wyjaśnić, czemu wybrał akurat to zdjęcie. Er stand|jetzt|in der Mitte|des Raumes|auf|der|saßen|fast|vierzig|Personen|und|versuchte|zu finden|Worte|um|zu erklären|warum|er wählte|gerade|dieses|Foto He was now standing in the center of the room with nearly forty people, trying to find words to explain why he had chosen this particular picture. Er stand jetzt in der Mitte des Raumes, in dem fast vierzig Personen saßen, und versuchte, die Worte zu finden, um zu erklären, warum er gerade dieses Foto gewählt hatte. Fotografie mieli prezentować alfabetycznie. Fotografien|sollten|präsentieren|alphabetisch Фотографии должны были быть представлены в алфавитном порядке. Die Fotografien sollten alphabetisch präsentiert werden. Nazwisko Biernacki otwierało listę kursantów. Nachname|Biernacki|öffnete|Liste|der Kursteilnehmer Der Nachname Biernacki eröffnete die Liste der Kursteilnehmer. Nie przypuszczał, że będą padać takie pytania. Nicht|vermutete|dass|sie|stellen|solche|Fragen Er hätte nie gedacht, dass solche Fragen gestellt werden. Choć teraz przeszło mu przez myśl, że właściwie gdyby on organizował ten kurs, to też właśnie o to pytałby ludzi. Obwohl|jetzt|ihm kam|ihm|durch|Gedanke|dass|eigentlich|wenn|er|organisierte|diesen|Kurs|dann|auch|gerade|über|das|fragen würde|die Leute Obwohl ihm jetzt durch den Kopf ging, dass er, wenn er diesen Kurs organisiert hätte, die Leute auch genau das fragen würde. Nabrał więc powietrza w płuca i wydusił z siebie: Er nahm|also|Luft|in|Lungen|und|presste|aus|sich ||||легені|||| Er holte also tief Luft und brachte hervor:

– Bo to niepozowany portret. Denn|das|ungestellter|Porträt - Because it's an unposed portrait. – Denn das ist ein ungestelltes Porträt. Poza tym w ruchu. Außer|dem|im|Verkehr Außerdem in Bewegung.

– W ruchu? Im|Verkehr – In Bewegung? – spytał instruktor, próbując wydobyć z Michała więcej wyjaśnień. fragte|der Instruktor|versuchend|herauszuholen|von|Michał|mehr|Erklärungen – fragte der Instruktor und versuchte, von Michał mehr Erklärungen zu bekommen.

– Już ma ugryźć… – zaczął Michał niepewnym głosem. Schon|hat|zu beißen|begann|Michał|unsicherem|Stimme - Он сейчас откусит... - неуверенно начал Михал. – Er soll schon zubeißen… – begann Michał mit unsicherer Stimme.

– Śmiało – zachęcał instruktor, przechadzając się po sali. Trau dich|ermutigte|der Lehrer|während er ging|sich|durch|den Raum – Trauen Sie sich – ermutigte der Instruktor und ging durch den Raum. – Proszę opisać to, co pan zrobił. Bitte|beschreiben|das|was|Sie|getan hat - Please describe what you did. – Bitte beschreiben Sie, was Sie getan haben. Proszę opisać ruch. Bitte|beschreiben|Bewegung ||рух Bitte beschreiben Sie die Bewegung.

– No ale to jest zdjęcie… – bronił się Michał. Nein|aber|das|ist|Foto|verteidigte|sich|Michał "But this is a photo ..." Michał defended himself. – Aber das ist ein Foto… – verteidigte sich Michał.

– Rozumiem. Ich verstehe - I understand. – Ich verstehe. Chce pan powiedzieć, że to jest zatrzymane w kadrze i wszystko tu widać. Will|Sie|sagen|dass|es|ist|angehalten|im|Bild|und|alles|hier|sichtbar You mean, it's stuck in the frame and you can see everything here. Вы хотите сказать, что оно застыло в кадре и здесь все видно. Wollen Sie sagen, dass es im Bild festgehalten ist und man hier alles sieht. Tak? Ja Ja?

– Właśnie. Genau – Genau.

– Ale żeby się czegoś nauczyć, musimy mówić o tym, co fotografujemy – tłumaczył instruktor, stając koło Michała. Aber|um|sich|etwas|lernen|müssen|sprechen|über|dem|was|wir fotografieren|erklärte|der Instruktor|stehend|neben|Michał – Aber um etwas zu lernen, müssen wir über das sprechen, was wir fotografieren – erklärte der Instruktor und stellte sich neben Michał. – Bez mówienia się nie da. Ohne|Sprechen|sich|nicht|machen - It is impossible without speaking. - Вы не можете сделать это без разговоров. – Ohne zu reden geht es nicht. To ćwiczenie jest ważne. Das|Übung|ist|wichtig |упражнение|| Diese Übung ist wichtig. Omawiamy państwa zdjęcia. Wir besprechen|Ihre|Fotos Wir besprechen Ihre Fotos. Te, które uznaliście za najlepsze, zgłaszając się na ten kurs. Die|die|ihr anerkannt habt|als|die besten|sich anmeldend|sich|für|diesen|Kurs Die, die ihr für die besten haltet, indem ihr euch für diesen Kurs anmeldet. Dzięki temu wszyscy nawzajem możemy się lepiej poznać. Dank|dem|alle|gegenseitig|können|uns|besser|kennenlernen Dank dessen können wir uns alle besser kennenlernen. Zdjęcie to jedno, ale powód, dla którego uznaliście je za warte włożenia do waszego portfolio, to drugie. Foto|ist|eine Sache|aber|Grund|dla|den|ihr erkannt habt|es|als|wert|Einfügung|in|eures|Portfolio|das|andere Ein Foto ist das eine, aber der Grund, warum ihr es für wertvoll haltet, in euer Portfolio aufgenommen zu werden, ist das andere. Jest jeszcze trzecia sprawa, ale to za chwilę. Es ist|noch|dritte|Sache|aber|das|in|einen Moment There is a third point, but that is in a moment. Es gibt noch eine dritte Sache, aber dazu gleich mehr. No? Nein Nein?

– zwrócił się do Michała. wandte|sich|an|Michał He turned to Michael. – wandte er sich an Michał. – Niech pan mówi dalej. Lassen|Sie|sprechen|weiter - Go on. – Fahren Sie fort.

– Chodzi mi o to, że tu jest uchwycone… to znaczy, moim zdaniem uchwycone, jak ona strasznie chce zjeść to jabłko. Geht|mir|um|das|dass|hier|ist|eingefangen|das|bedeutet|meiner|Meinung|eingefangen|wie|sie|schrecklich|will|essen|das|Apfel "I mean, it's captured here ... I mean captured, I think, how badly she wants to eat that apple. – Es geht mir darum, dass hier festgehalten ist… das heißt, meiner Meinung nach festgehalten, wie sehr sie dieses Apfel essen möchte.

Sala zachichotała. Der Saal|kicherte The hall chuckled. Der Saal kicherte.

– Widać panna głodomorek – rzucił siedzący na końcu sali rudzielec. Man sieht|Fräulein|Hungerhaken|rief|sitzend|auf|dem Ende|des Raumes|Rotschopf - You can see the hungry miss - said the redhead sitting at the end of the room. «Вы видите мисс Голодную», — сказала рыжеволосая, сидевшая в конце комнаты. – Man sieht, das Fräulein ist hungrig – rief der Rothaarige, der am Ende des Saales saß.

– Spokój! Ruhe - Calm! – Ruhe! – uciszył żarty instruktor. beruhigte|Witze|Lehrer - the instructor silenced the jokes. – schalt der Ausbilder die Witze. – Państwo zaraz będą opowiadać o swoich zdjęciach. Sie|gleich|werden|erzählen|über|ihre|Fotos - You will soon be talking about your photos. – Sie werden gleich über Ihre Fotos erzählen. Też może być wesoło. Auch|kann|sein|fröhlich It can be fun too. Das kann auch lustig sein. – Zapadła cisza. Es fiel|Stille There was silence. – Es trat Stille ein. Instruktor rozejrzał się po sali i znów zwrócił się do Michała: – I teraz ta trzecia sprawa… czy dokładnie to było pana celem? Der Instruktor|sah sich um|reflexive pronoun|in|dem Raum|und|wieder|wandte|sich|an|Michał|Und|jetzt|die|dritte|Sache|ob|genau|das|war|Ihr|Ziel The instructor looked around the room and turned to Michał again: - And now the third thing ... was that exactly your goal? Der Instruktor schaute sich im Raum um und wandte sich wieder an Michał: – Und jetzt die dritte Sache… war das genau Ihr Ziel?

– Poniekąd tak. teilweise|ja – Отчасти да. – In gewisser Weise ja.

– Poniekąd? Gewissermaßen – In gewisser Weise?

– No bo… byłbym z tego zdjęcia bardziej zadowolony, gdyby na przykład jabłko ociekało sokiem, ale… to nie ten gatunek jabłka. Nein|weil|wäre ich|von|diesem|Foto|mehr|zufrieden|wenn|zum|Beispiel|Apfel|getropft hätte|mit Saft|aber|das|nicht|dieser|Sorte|Apfel - Because… I would be more pleased with this photo if, for example, the apple was dripping with juice, but… it's not the kind of apple. – Naja… ich wäre mit diesem Bild zufriedener, wenn zum Beispiel der Apfel saftiger wäre, aber… das ist nicht die Sorte Apfel.

Sala znów ryknęła śmiechem Der Saal|wieder|lachte|mit Lachen The hall roared with laughter again Der Saal brach wieder in Gelächter aus.

– Widzę, że państwu jest strasznie wesoło. Ich sehe|dass|Ihnen|ist|schrecklich|fröhlich - I can see that you are terribly happy. – Ich sehe, dass Sie furchtbar fröhlich sind. – Instruktor rozejrzał się po sali, która umilkła jakby spłoszona jego spojrzeniem. Der Instruktor|sah sich um|reflexive pronoun|in|dem Raum|die|verstummte|als ob|erschrocken|sein|Blick The instructor looked around the room, which fell silent as if frightened by his gaze. – Der Instruktor schaute sich im Raum um, der wie erschreckt von seinem Blick verstummte. – A dlaczego to by pana ucieszyło? Und|warum|das|würde|Sie|erfreuen - And why would it please you? – Und warum sollte Sie das freuen?

– Bo ja to robiłem na filmie o dużym ziarnie. Denn|ich|das|gemacht habe|in|dem Film|über|großen|Korn - Because I did it in a big grain movie. – Weil ich das in einem Film über große Körner gemacht habe. Jak się użyje takiego filmu, to na przykład woda fajnie wychodzi. Wie|sich|verwenden|solchen|Film|dann|in|Beispiel|Wasser|gut|herauskommt When you use such a film, for example, water comes out nicely. Wenn man so einen Film verwendet, kommt das Wasser schön heraus. No i gdyby tu był jeszcze sok, to też by fajnie wyszło. Na|i|gdyby|tutaj|był|jeszcze|sok|to|też|by|dobrze|wyszło And if there was still juice here, it would be nice too. Und wenn hier noch Saft wäre, würde es auch schön herauskommen.

– Proszę państwa… zapisaliście się na kurs, choć tak naprawdę większość z was umie robić zdjęcia. Bitte|sehr geehrte Damen und Herren|habt euch||für|Kurs|obwohl|so|wirklich|die meisten|von|euch|kann|machen|Fotos ||||||||||||вміє|| “Ladies and gentlemen… you signed up for a course, although in fact most of you know how to take pictures. – Meine Damen und Herren… Sie haben sich für einen Kurs angemeldet, obwohl die meisten von Ihnen eigentlich schon wissen, wie man Fotos macht. No bo dowodem jest to portfolio, które złożyliście przy zapisie. Na|ponieważ|dowodem|jest|to|portfolio|które|złożyliście|przy|zapisie Because the proof is the portfolio you submitted when you signed up. Der Beweis ist das Portfolio, das Sie bei der Anmeldung eingereicht haben. Przyszliście jednak się tu czegoś nauczyć. Ihr seid gekommen|doch|reflexive pronoun|hier|etwas|zu lernen But you came to learn something here. Ihr seid jedoch hierher gekommen, um etwas zu lernen. Czego? Was What? Was?

– No wielu z nas chciałoby mieć po prostu papier, że jest fotografem – odezwał się rudzielec. Nun|viele|von|uns|würde wollen|haben|||Papier|dass|ist|Fotograf|sprach|sich|Rothaariger - Well, many of us would just like to have paper that we are a photographer - said the redhead. «Ну, многие из нас просто хотели бы иметь газету, в которой говорилось бы, что мы фотографы», — сказал рыжий. – Nun, viele von uns würden einfach gerne ein Papier haben, dass sie Fotograf sind – meldete sich der Rothaarige zu Wort.

– Proszę pana, jak będzie pan robił kiepskie zdjęcia, to żaden papier panu nie pomoże! Bitte|Herr|wie|wird|Sie|machen|schlechte|Fotos|dann|kein|Papier|Ihnen|nicht|helfen - Sir, if you take bad photos, no paper will help you! – Herr, wenn Sie schlechte Fotos machen, wird Ihnen kein Papier helfen! – powiedział instruktor. sagte|der Instruktor – sagte der Instruktor. – A pan… – Zerknął na listę, jakby szukając na niej informacji, i po chwili podniósł wzrok na Michała. Ein|Herr|Er schaute|auf|die Liste|als ob|suchend|auf|ihr|Informationen|und|nach|einem Moment|hob|den Blick|auf|Michał "And you ..." He glanced at the list as if looking for information on it, and then looked up at Michał. – Und Sie… – Er warf einen Blick auf die Liste, als würde er nach Informationen suchen, und hob nach einer Weile den Blick zu Michał. – …pan Biernacki? Herr|Biernacki – …Herr Biernacki? Czemu się zapisał na kurs? Warum|sich||in|Kurs Why did I sign up for the course? Warum haben Sie sich für den Kurs angemeldet?

– Właściwie to chciałbym po prostu za każdym razem robić takie zdjęcie, jakie sobie zaplanowałem. eigentlich|das|würde ich gerne|||za|jedem|Mal|machen|solche|Foto|wie|mir|geplant habe - Actually, I just want to take the picture I have planned every time. – Eigentlich würde ich einfach jedes Mal das Foto machen, das ich mir vorgenommen habe. Niby często tak jest, ale… gdybym poznał parę metod, trików, patentów na fotografowanie czegoś trudnego… angeblich|oft|so|ist|aber|wenn ich|kennenlernte|ein paar|Methoden|Tricks|Patente|zum|Fotografieren|von etwas|Schwieriges Такое часто бывает, но... если бы я знал несколько методов, приемов, патентов для фотографирования чего-то сложного... Es ist zwar oft so, aber… wenn ich ein paar Methoden, Tricks, Kniffe zum Fotografieren von etwas Schwierigen kennenlernen würde…

– A po co to panu? Und|nach|was|das|Ihnen – Und wozu brauchen Sie das? – indagował instruktor. fragte|Instruktor – fragte der Instruktor.

– Po prostu lubię zdjęcia. (nicht übersetzbar)|einfach|mag|Fotos – Ich mag einfach Fotos. – Michał wzruszył ramionami. Michał|zuckte|mit den Schultern Michael shrugged. – Michał zuckte mit den Schultern. – Zdjęcie to jak zatrzymana chwila. Foto|ist|wie|festgehaltene|Moment – Ein Foto ist wie ein eingefrorener Moment. Można zatrzymać miłą chwilę i niemiłą. Man kann|festhalten|schöne|Moment|und|unschöne Вы можете сохранить приятный момент и неприятный. Man kann einen schönen Moment und einen unangenehmen festhalten.

– Widzę, że bardziej interesuje pana reportaż niż fotografia artystyczna czy reklamowa. Ich sehe|dass|mehr|interessiert|Sie|Reportage|als|Fotografie|künstlerische|oder|werbliche - I see that you are more interested in reportage than in artistic or advertising photography. – Ich sehe, dass Sie sich mehr für Reportagen interessieren als für künstlerische oder Werbefotografie.

– Właściwie nie wiem – odparł Michał z rozbrajającą szczerością. Eigentlich|nicht|weiß|antwortete|Michał|mit|entwaffnender|Ehrlichkeit "I don't really know," replied Michael with disarming frankness. — Вообще-то я не знаю, — ответил Майкл с обезоруживающей честностью. – Eigentlich weiß ich nicht – antwortete Michał mit entwaffnender Ehrlichkeit. – Cały czas szukam odpowiedzi na to pytanie. Ganz|Zeit|suche|Antwort|auf|diese|Frage - I am constantly looking for an answer to this question. – Ich suche die ganze Zeit nach einer Antwort auf diese Frage. Nie wiem, czy nie po to, żeby ją znaleźć, tu przeszedłem – dodał cicho. Ich|weiß|ob|nicht|um|sie|zu|sie|finden|hier|bin ich vorbeigegangen|fügte hinzu|leise I don't know if it wasn't to find her, I came over here, ”he added quietly. Ich weiß nicht, ob ich hierher gekommen bin, um sie zu finden – fügte er leise hinzu.

– No dobra. Na|w porządku - OK. – Na gut. Pan pokaże następne zdjęcie. Herr|wird zeigen|nächste|Foto The Lord will show you the next photo. Der Herr wird das nächste Bild zeigen.

* * * * * *

Kurs prawa jazdy, który wykupił, miał zacząć się w zimie. Kurs|Führerscheins|Fahrens|der|gekauft hat|sollte|beginnen|sich|im|Winter The driver's license course he had bought was supposed to start in the winter. Der Führerscheinkurs, den er gebucht hatte, sollte im Winter beginnen. To adwokat matki podsunął ten pomysł. Der|Anwalt|der Mutter|hat vorgeschlagen|diesen|Gedanken It was the mother's lawyer who suggested the idea. Dieser Vorschlag kam von der Anwältin der Mutter. W kancelarii na Nowym Świecie byli na kolejnej rozmowie w sprawie spadku po ojcu. In|der Kanzlei|am|Neuen|Welt|waren|an|weiteren|Gespräch|in|Angelegenheit|Erbes|nach|Vater In der Kanzlei in der Neuen Welt waren sie zu einem weiteren Gespräch über das Erbe des Vaters. Rodzice ojca, o których nie chciał nawet myśleć per „dziadkowie”, cały czas próbowali obalić testament. Die Eltern|des Vaters|über|die|nicht|wollte|sogar|denken|per|Großeltern|die ganze|Zeit|versuchten|zu annullieren|Testament My father's parents, whom he didn't even want to think of as "grandparents," kept trying to overturn the will. Родители моего отца, о которых он даже не хотел думать как о «бабушке и дедушке», постоянно пытались отменить завещание. Die Eltern des Vaters, an die er nicht einmal als „Großeltern“ denken wollte, versuchten ständig, das Testament anzufechten. Bezskutecznie. Erfolglos Unsuccessfully. Ohne Erfolg. Wyczerpali już wszystkie możliwe drogi odwołania. Sie haben erschöpft|bereits|alle|möglichen|Wege|der Berufung Sie haben bereits alle möglichen Rechtsmittel ausgeschöpft. Adwokat więc uspokajał. Anwalt|also|beruhigte So the lawyer was reassuring. Der Anwalt beruhigte also. Zbliżał się moment, kiedy Michał będzie mógł na siebie przepisać samochód po ojcu. sich|näher|Moment|als|Michał|wird|konnte|auf|sich|umschreiben|Auto|von|Vater The moment was approaching when Michał would be able to copy his father's car to himself. Der Moment näherte sich, als Michał das Auto seines Vaters auf sich umschreiben konnte. Oprócz samochodu potrzebował jednak prawa jazdy. Neben|Auto|brauchte|jedoch|Führerschein|Fahrens Apart from the car, however, he needed a driving license. Neben dem Auto benötigte er jedoch einen Führerschein.

– Chce pani, by syn był dobrym kierowcą, niech robi kurs w zimie – podsunął adwokat. Will|Sie|dass|Sohn|wäre|guter|Fahrer|soll|macht|Kurs|im|Winter|schlug vor|Anwalt - You want your son to be a good driver, let him do a course in winter - suggested the lawyer. – Wenn Sie wollen, dass Ihr Sohn ein guter Fahrer wird, soll er im Winter einen Kurs machen – schlug der Anwalt vor. – Śnieg na drogach, trudne warunki jazdy. Schnee|auf|den Straßen|schwierige|Bedingungen|Fahrt - Snow on roads, difficult driving conditions. – Schnee auf den Straßen, schwierige Fahrbedingungen. Jak wtedy wszystko pozalicza, nauczy się naprawdę dobrze jeździć. Wie|dann|alles|bestehen wird|wird lernen|sich|wirklich|gut|fahren Когда он забьет все, он научится водить очень хорошо. Wenn er dann alles besteht, wird er wirklich gut fahren lernen.

Namiary na kurs zdobyli tego samego dnia. Die Kontaktdaten|auf|Kurs|erhielten|desselben|selben|Tages They obtained the course leads the same day. Они получили подшипники для курса в тот же день. Die Kontaktdaten für den Kurs haben sie am selben Tag erhalten. Po prostu spisali je z nalepki na aucie, które zatrzymało się przed przystankiem, na którym oboje wysiedli z autobusu. (nicht übersetzbar)|einfach|schrieben|sie|von|Aufkleber|auf|Auto|das|hielt|sich|vor|Haltestelle|an|dem|beide|stiegen aus|aus|Bus They just wrote them down on a sticker on the car that stopped in front of the stop where they both got off the bus. Они просто записали их с наклейки на машине, которая остановилась перед остановкой, где они оба вышли из автобуса. Sie haben es einfach von dem Aufkleber auf dem Auto abgeschrieben, das vor der Haltestelle hielt, an der sie beide aus dem Bus ausgestiegen sind.

– Zapisz ten numer – powiedziała mama, przytykając do szyi laryngofon i wskazując palcem na zderzak z napisem „Autoszkoła – Gocław. Schreib|diese|Nummer|sagte|Mama|andrückend|an|Hals|Laryngophon|und|zeigend|mit dem Finger|auf|Stoßstange|mit|Aufschrift|Fahrschule|Gocław - Write down this number - said mom, putting the throat to her neck and pointing her finger at the bumper with the inscription "Autoschool - Gocław. "Schreib diese Nummer auf", sagte Mama, während sie das Laryngophon an ihren Hals hielt und mit dem Finger auf die Stoßstange mit der Aufschrift "Fahrschule – Gocław" zeigte. Początek kursu 15 lutego”. Beginn|des Kurses|Februar The course starts on February 15th ”. "Kursbeginn 15. Februar".

* * * * * *

– Mateusz… – Michał zaczepił kumpla na dużej przerwie. Mateusz|Michał|hat angesprochen|Freund|in|großer|Pause - Mateusz ... - Michał accosted his friend during a long break. – Mateusz… – Michał sprach seinen Freund in der großen Pause an.

– No? Nein – Ja?

– Przymierzam się do zrobienia prawa jazdy na samochód, a ty podobno robiłeś na motor… ich plane|reflexives|zu|machen|Führerschein|fahren|für|Auto|und|du|anscheinend|hast gemacht|für|Motorrad - I'm trying to get a driving license for a car, and you said you were doing a motorbike ... - Я пытаюсь получить права на машину, а ты якобы на мотоцикл... – Ich überlege, den Führerschein für das Auto zu machen, und du hast angeblich den für das Motorrad gemacht…

– Robiłem, ale wiesz… po wypadku Wojtka na skuterze to starzy w ogóle nie pozwalają mi jeździć. Ich habe es gemacht|aber|du weißt|nach|Unfall|von Wojtek|auf|dem Roller|dann|die Eltern|in|überhaupt|nicht|erlauben|mir|fahren - I did, but you know ... after Wojtek's scooter accident, the old ones don't let me ride at all. – Да, но знаешь… после аварии Войтека на самокате старики вообще не пускают меня кататься. – Das habe ich gemacht, aber weißt du… nach dem Unfall von Wojtek mit dem Roller erlauben mir meine Eltern überhaupt nicht mehr zu fahren. Zupełnie jakby nie czuli, że mnie to też ruszyło. völlig|als ob|nicht|fühlten|dass|mich|das|auch|berührt hat It was as if they didn't feel that it bothered me too. Ganz so, als ob sie nicht spürten, dass es mich auch berührt hat. Naprawdę. Wirklich Really. Wirklich. Gdyby mogli, to i rower schowaliby mi w piwnicy. Wenn|sie könnten|dann|auch|Fahrrad|würden verstecken|mir|in|Keller Если бы они могли, они бы спрятали мой велосипед в подвале. Wenn sie könnten, würden sie mir auch das Fahrrad im Keller verstecken.

W głosie Mateusza pobrzmiewała mieszanina żalu do rodziców i do życia. In|der Stimme|Mateusz|klang|eine Mischung|des Bedauerns|zu|den Eltern|und|zu|dem Leben In Mateusz' Stimme klang eine Mischung aus Traurigkeit über die Eltern und das Leben. Był też pewien rodzaj strachu. war|auch|eine gewisse|Art|Angst Es gab auch eine Art von Angst. Może przed losem, który dla Wojtka okazał się tak nieprzewidywalny i niełaskawy? Vielleicht|vor|Schicksal|der|für|Wojtek|sich erwies|sich|so|unvorhersehbar|und|ungünstig Vielleicht vor dem Schicksal, das sich für Wojtek als so unvorhersehbar und ungerecht erwies?

– Ale skończyłeś ten kurs? Aber|hast du abgeschlossen|diesen|Kurs – Aber hast du diesen Kurs abgeschlossen?

– Nie tylko skończyłem, ale zdałem. Nicht|nur|habe ich abgeschlossen|sondern|habe ich bestanden - Not only did I finish, but I passed. – Ich habe nicht nur abgeschlossen, sondern auch bestanden. Prawko mogę ci pokazać! Führerschein|ich kann|dir|zeigen Я могу показать вам правильно! Ich kann dir den Führerschein zeigen!

– Na motor? Auf|Motorrad – Für das Motorrad?

– I na motor, i na samochód. Ich|mit|Motorrad|||Auto - And for the bike and the car. – Sowohl für das Motorrad als auch für das Auto.

– A robiłeś w tej Autoszkole na Gocławiu? Und|hast du gemacht|in|dieser|Fahrschule|in|Gocław – Hast du in dieser Fahrschule in Gocław gemacht?

– Nie. Nein – Nein.

– To nie wiesz, jak tam jest? Das|nicht|weißt|wie|dort|ist – Weißt du nicht, wie es dort ist?

– Nie. Nein – Nein.

Ale mogę się dowiedzieć. Aber|ich kann|mich|erfahren Aber ich kann es herausfinden. A co? Und|was Und was? Teraz ty robisz prawko? Jetzt|du|machst|Führerschein Machst du jetzt deinen Führerschein? – zainteresował się Mateusz. interessierte|sich|Mateusz – interessierte sich Mateusz.

– Tiaaa… Tiaaa – Jaaa…

Jak też to będzie, kiedy już zrobi? Wie|auch|das|sein|wenn|schon|macht Wie wird es sein, wenn er es schon gemacht hat? Do szkoły jeździć autem nie będzie. Zur|Schule|fahren|mit dem Auto|nicht|wird It will not be possible to drive a car to school. Er wird nicht mit dem Auto zur Schule fahren. Za blisko. Zu|nah Zu nah. Głupio by to wyglądało. dumm|würde|das|aussehen Das würde dumm aussehen. Gdzie więc pojedzie? Wo|also|wird fahren So where will he go? Wohin wird er also fahren? Może gdzieś z Kingą? Vielleicht|irgendwo|mit| Maybe somewhere with Kinga? Vielleicht irgendwo mit Kinga? Tylko gdzie? Nur|wo Aber wo?

– Ciekawe, czy jak zrobisz, to będziesz mógł jeździć – z zamyślenia wyrwał go głos Mateusza. Interessant|ob|wie|du machst|dann|wirst|können|fahren|aus|Gedanken|riss|ihn|Stimme|von Mateusz - I wonder if if you do, you will be able to ride - the voice of Mateusz broke him out of his thoughts. - Ich frage mich, ob du fahren kannst, wenn du es machst - riss ihn die Stimme von Mateusz aus seinen Gedanken.

– Raczej będę – odparł Michał. eher|werde|antwortete|Michał – Ich werde wahrscheinlich – antwortete Michał. – Prawo jazdy to pomysł matki. Das|Fahren|ist|Idee|der Mutter - The driving license was the mother's idea. – Der Führerschein ist die Idee meiner Mutter.

– Ale czym? Aber|womit – Aber womit?

Michał westchnął. Michał|seufzte Michael sighed. Michał seufzte. Nie bardzo chciał opowiadać o tym wszystkim, ale widząc badawcze spojrzenie kumpla, odparł: Nicht|sehr|wollte|erzählen|über|das|alles|aber|sehendes|forschende|Blick|Freund|antwortete He didn't really want to talk about it all, but seeing his friend's scrutinizing gaze, he replied: Er wollte nicht wirklich über all das reden, aber als er den forschenden Blick seines Freundes sah, antwortete er:

– Dostałem spadek. Ich habe bekommen|Erbe - I got an inheritance. – Ich habe ein Erbe bekommen.

– Spadek? Erbe - Decrease? – Ein Erbe? Po kim? Nach|wem Von wem?

Na szczęście zadzwonił dzwonek na lekcję i Michał nie musiał tego wyjaśniać. An|Glück|läutete|Glocke|für|Unterricht|und|Michał|nicht|musste|das|erklären Fortunately, the bell rang for the lesson and Michał did not have to explain it. Zum Glück läutete die Schulglocke und Michał musste das nicht erklären. Wyczuł, że nawet najprostsza odpowiedź zrodzi kolejne pytanie. Er spürte|dass|selbst|einfachste|Antwort|hervorbringen wird|weitere|Frage He sensed that even the simplest answer would raise another question. Er spürte, dass selbst die einfachste Antwort eine weitere Frage aufwerfen würde. A nie chciał opowiadać o ojcu, Ruszczykowskich i całej historii, o której codziennie przypominał mu schowany w szufladzie sygnet. Und|nicht|wollte|erzählen|über|Vater|Ruszczykowskis|und|der ganzen|Geschichte|über|die|jeden Tag|erinnerte|ihm|versteckt|in|Schublade|Siegelring ||||||||||||||||||перстень And he did not want to tell about his father, the Ruszczykowski family and the whole story, about which he was reminded of the signet ring hidden in a drawer every day. Und er wollte nicht über seinen Vater, die Ruszczykowskis und die ganze Geschichte erzählen, an die ihn täglich der in der Schublade versteckte Ring erinnerte. I nawet nie dlatego, że nie ufał Mateuszowi. Ich|sogar|nicht|deshalb|dass|nicht|vertraute|zu Mateusz And not even because he did not trust Mateusz. Und nicht einmal deshalb, weil er Mateusz nicht vertraute. Po prostu nie chciał znów wchodzić psychicznie w tę historię. (nicht übersetzbar)|einfach|nicht|wollte|wieder|einsteigen|psychisch|in|diese|Geschichte Er wollte einfach nicht wieder psychisch in diese Geschichte eintauchen. Jeszcze nie teraz. Noch|nicht|jetzt Not yet. Noch nicht jetzt. Ma czas. Mama|Zeit Has time. Er hat Zeit. Zwłaszcza że mama kilkakrotnie powtarzała: Besonders|dass|Mama|mehrmals|wiederholte Especially since my mother repeated several times: Vor allem, weil Mama mehrmals wiederholt hat:

– Przyjdzie koza do woza. Kommt|Ziege|zum|Wagen – Die Ziege kommt zum Wagen. Jak jedno z nich umrze, to drugie samo się do ciebie odezwie. Wenn|eines|von|ihnen|stirbt|dann|andere|von selbst|sich|zu|dir|melden wird Когда один из них умрет, другой заговорит с вами. Wenn eines von ihnen stirbt, wird das andere von selbst zu dir sprechen.

O! Oh Oh! Jak przyjdzie koza do woza, jak jedno z nich się do Michała odezwie, to on… No właśnie? Wie|die Ziege|Ziege|zum|Wagen|wenn|eines|von|ihnen|sich|zu|Michał|spricht|dann|er|Nun|genau Wenn die Ziege zum Wagen kommt, wenn eines von ihnen zu Michał spricht, dann… Genau? Co on? Was|er What he? Was ist mit ihm? Co on wtedy zrobi? Was|er|dann|tun wird Was wird er dann tun? Rozmowa o Ruszczykowskich, opowiadanie o nich komukolwiek sprawiłoby, że znowu zacząłby się nad tym zastanawiać. Das Gespräch|über|Ruszczykowskis|das Erzählen|über|sie|irgendjemandem|würde|dass|wieder|anfangen würde|sich|über|dem|nachzudenken Talking about the Ruszczykowski family, telling anyone about them would make them think about it again. Говоря о Рущиковских, рассказывая о них кому-либо, он снова задумался. Ein Gespräch über die Ruszczykowskis, das Erzählen über sie an irgendjemanden würde ihn dazu bringen, wieder darüber nachzudenken. A po co się martwić na zapas? Und|w|was|sich|sorgen|im|Voraus Why worry in advance? Und warum sich im Voraus Sorgen machen?

Wychodził ze szkoły, gdy na schodach dogoniła go Kamila. Er ging hinaus|aus|der Schule|als|auf|den Treppen|überholte|ihn|Kamila He was leaving school when Kamila caught up with him on the stairs. Er verließ die Schule, als ihn Kamila auf der Treppe einholte.

– Słyszałam, że robisz prawko? Ich habe gehört|dass|du machst|Führerschein - Heard you do a license? – Ich habe gehört, dass du deinen Führerschein machst? – zagadnęła. sie fragte – fragte sie.

– Yhm… – mruknął mało zachęcająco. mhm|murmelte|wenig|ermutigend "Yhm ..." he muttered not very encouragingly. – Mhm… – murmelte er wenig ermutigend. Nie chciał jednak obrazić Kamili, pokiwał więc głową przytakująco i się uśmiechnął. nicht|wollte|jedoch|beleidigen|Kamila|nickte|also|mit dem Kopf|zustimmend|und|sich|lächelte Er wollte Kamila jedoch nicht beleidigen, nickte also zustimmend und lächelte.

– Ja robiłam na specjalnym obozie i to ci polecam! Ich|habe gemacht|auf|speziellen|Camp|und|das|dir|empfehle - I did it at a special camp and I recommend it to you! – Ich habe es in einem speziellen Camp gemacht und das kann ich dir empfehlen!

– Problem w tym, że ja nie mogę tyle czekać – powiedział, zasuwając kurtkę. Problem|in|dem|dass|ich|nicht|kann|so lange|warten|sagte|zuziehend|die Jacke "The problem is I can't wait that long," he said, zipping up his jacket. – Das Problem ist, dass ich nicht so lange warten kann – sagte er und zog die Jacke zu. – Mama chce, żebym zrobił teraz. Mama|will|dass ich|mache|jetzt - Mom wants me to do now. – Mama will, dass ich es jetzt mache. Poza tym specjaliści twierdzą, że lepiej robić w zimie i mieć jazdy wtedy, gdy na drogach panują fatalne warunki. Außerdem|dem|Spezialisten|behaupten|dass|besser|fahren|im|Winter|und|haben|Fahrstunden|dann|wenn|auf|Straßen|herrschen|katastrophale|Bedingungen In addition, experts say that it is better to do in winter and drive when the road conditions are terrible. Außerdem behaupten die Spezialisten, dass es besser ist, im Winter zu fahren und dann zu fahren, wenn die Straßen katastrophale Bedingungen haben.

– Coś może w tym jest – stwierdziła Kamila i westchnęła ciężko. Etwas|vielleicht|in|dem|ist|stellte fest|Kamila|und|seufzte|schwer "There may be something in it," said Kamila and sighed heavily. – Da könnte etwas dran sein – stellte Kamila fest und seufzte schwer. O trudnych warunkach na drogach wiedziała chyba wszystko. Über|schwierigen|Bedingungen|auf|Straßen|wusste|wahrscheinlich|alles She probably knew everything about the difficult conditions on the roads. Über die schwierigen Bedingungen auf den Straßen wusste sie wahrscheinlich alles. Przez ten czas, kiedy sama jeździła do szkoły, co najmniej trzy razy zakopała się w śniegu. Durch|die|Zeit|als|alleine|fuhr|zur|Schule|mindestens|drei||Mal|grub|sich|im|Schnee In der Zeit, als sie selbst zur Schule fuhr, hat sie sich mindestens dreimal im Schnee festgefahren. Dopiero gdy pogodziła się z Olkiem, to on pokazał jej, jak kręcić kierownicą, by wyjechać z zaspy. Erst|als|versöhnt|sich|mit||dann|er|zeigte|ihr|wie|drehen|das Lenkrad|um|herauszufahren|aus|der Schneeverwehung Only when she reconciled with Olek did he show her how to turn the steering wheel to get out of the snowdrift. Erst als sie sich mit Olek versöhnte, zeigte er ihr, wie man das Lenkrad dreht, um aus dem Schneehaufen zu kommen. Oczywiście metoda działała tylko wtedy, gdy samochód nie był zakopany do połowy wysokości kół. Natürlich|Methode|funktionierte|nur|dann|wenn|Auto|nicht|war|eingegraben|bis|zur Hälfte|Höhe|Räder Of course, the method only worked when the car was not buried halfway up the wheels. Natürlich funktionierte die Methode nur, wenn das Auto nicht bis zur Hälfte der Räder eingegraben war. Teraz dzięki uwagom Olka była już czujna. Jetzt|dank|Hinweisen|Olek|war|schon|wachsam Now, thanks to Olek's remarks, she was vigilant. Jetzt war sie dank Olks Anmerkungen bereits wachsam. – Szukasz dobrego kursu? Suchst|guten|Kurs - Are you looking for a good course? – Suchst du einen guten Kurs? – spytała po chwili milczenia. fragte|nach|einem Moment|Schweigen She asked after a moment of silence. – fragte sie nach einem Moment der Stille.

– Dobrego i blisko domu – odparł. Guten|und|nah|Zuhause|antwortete "Good and close to home," he replied. – Gut und nah am Haus – antwortete er. – Wiesz… ja chcę jeszcze coś robić, no i matura… i Kinga… Weißt du|ich|will|noch|etwas|tun|na|und|Abitur|und|Kinga - You know ... I want to do something else, and high school graduation ... and Kinga ... – Weißt du… ich möchte noch etwas tun, und das Abitur… und Kinga…

– Fajnie, że się pogodziliście – stwierdziła Kamila, a Michałowi ulżyło, że nie spytała o to coś, co chce robić. schön|dass|reflexive pronoun|euch vertragen habt|stellte fest|Kamila|und|Michał|erleichterte|dass|nicht|fragte|nach|das||was|will|tun - It's nice that you reconciled - said Kamila, and Michał was relieved that she did not ask about what she wants to do. – Schön, dass ihr euch versöhnt habt – stellte Kamila fest, und Michał war erleichtert, dass sie nicht nach dem fragte, was er tun wollte. Kurs fotografii miał być jego tajemnicą. Kurs|Fotografie|sollte|sein|sein|Geheimnis The photography course was supposed to be his secret. Der Fotokurs sollte sein Geheimnis sein.

– Też się cieszę – odparł Michał. Auch|sich|freue|antwortete|Michał "I'm glad too," replied Michael. — Я тоже рад, — ответил Майкл. – Ich freue mich auch – antwortete Michał.

Akurat doszli do jej samochodu. Gerade|kamen|zu|ihrem|Auto They had just come to her car. Gerade waren sie zu ihrem Auto gekommen.

– Siadaj, podrzucę cię – zaproponowała Kamila. Setz dich|ich werde dich mitnehmen|dich|schlug vor|Kamila - Sit down, I'll drop you off - Kamila suggested. – Setz dich, ich bringe dich – schlug Kamila vor.

– Blisko mam. Nah|habe - I'm close. – Ich habe es nah.

– Ale jest mróz. Aber|ist|Frost - But it's freezing. – Aber es ist Frost.

Wsiadł. Er stieg ein Er stieg ein. Pod jego dom podjechali w milczeniu. Unter|sein|Haus|fuhren|in|Stille Sie fuhren in Stille vor sein Haus. Michał całą drogę obserwował ręce i nogi Kamili. Michał|die ganze|Strecke|beobachtete|Hände|und|Beine|Kamila Michał watched Kamila's arms and legs all the way. Michał beobachtete den ganzen Weg über die Hände und Beine von Kamila. Jak też ona hamuje i zmienia biegi. Wie|auch|sie|bremst|und|schaltet|Gänge How she brakes and shifts gears. Как она тормозит и переключается. Wie sie auch bremst und die Gänge wechselt. Dopiero wysiadając, powiedział: erst|beim Aussteigen|sagte Only when getting off he said: Erst beim Aussteigen sagte er:

– Myślisz, że się tego nauczę? Du denkst|dass|ich|das|lernen werde - You think I'll learn it? – Denkst du, dass ich das lernen werde?

– Prowadzenia samochodu? Fahren|Auto - Driving a car? – Autofahren? – spytała zdziwiona. fragte|überrascht She asked surprised. – fragte sie überrascht. – Pewnie! Sicher - Sure! – Sicher! Jeśli ja się nauczyłam, to i tobie się uda. Wenn|ich|mich|gelernt habe|dann|auch|dir|es|gelingt If I have learned, you will do it as well. Wenn ich es gelernt habe, wirst du es auch schaffen. Wiesz, co mówił mój instruktor? Weißt|was|sagte|mein|Lehrer You know what my instructor said? Weißt du, was mein Fahrlehrer gesagt hat?

– No? Nein - Well? – Nein?

– Że jeśli te wszystkie tępe mordy siedzące za kierownicami polskich samochodów mają prawo jazdy, to dlaczego inteligentny człowiek ma nie zdać? Dass|wenn|diese|alle|stumpfen|Köpfe|sitzenden|hinter|Lenkrädern|polnischen|Autos|haben|Führerschein|zum Fahren|dann|warum|intelligenter|Mensch|soll|nicht|bestehen - That if all those blunt murders behind the wheels of Polish cars have a driving license, why should an intelligent man fail? – Dass, wenn all diese dummen Gesichter, die hinter dem Steuer polnischer Autos sitzen, einen Führerschein haben, warum sollte dann ein intelligenter Mensch nicht bestehen?

– Dobre! Gut - It's good! – Gut! – Michał zaśmiał się i pomachawszy Kamili na pożegnanie, trzasnął drzwiami auta. Michał|lachte|sich|und|winkend|Kamila|zum|Abschied|knallte|mit der Tür|Auto – Michał lachte und winkte Kamila zum Abschied, dann knallte er die Autotür zu.

SENT_CWT:AFkKFwvL=3.6 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.78 de:AFkKFwvL openai.2025-02-07 ai_request(all=267 err=0.00%) translation(all=213 err=0.00%) cwt(all=1535 err=0.98%)