Klęska i zwycięstwo
Niederlage|und|Sieg
Disaster and victory
Катастрофа и победа
Niederlage und Sieg
Tomek przebudził się pod przemożnym wrażeniem, że z głębi dżungli dosłyszał chrapliwe szczeknięcie Dinga.
|проснулся||||||||||||
Tomek|wachte|sich|unter|überwältigendem|Eindruck|dass|aus|der Tiefe|des Dschungels|hörte|schnarchende|Bellen|Dinga
Tomek wachte mit dem überwältigenden Eindruck auf, dass er aus der Tiefe des Dschungels das heisere Bellen von Dingo gehört hatte.
Nasłuchiwał przez dłuższą chwilę.
Er lauschte|für|längere|Weile
Он долго слушал.
Er lauschte eine Weile.
W końcu zaczął przypuszczać, że to pomruki lampartów, umieszczonych w klatkach w pobliżu namiotu, musiały go wyrwać ze snu.
In|finally|he started|to suspect|that|it|growls|leopards|placed|in|cages|in|near|tent|must have|him|to wake|from|sleep
Schließlich begann er zu vermuten, dass das Grollen der Leoparden, die in Käfigen in der Nähe des Zeltes untergebracht waren, ihn aus dem Schlaf gerissen haben musste.
Uspokoił się, lecz jakoś nie mógł zasnąć.
beruhigte|sich|aber|irgendwie|nicht|konnte|einschlafen
Er beruhigte sich, konnte aber irgendwie nicht wieder einschlafen.
Przewracał się z boku na bok i rozmyślał o towarzyszach tropiących okapi.
wälzte|sich|von|Seite|auf|die andere Seite|und|dachte nach|über|Gefährten|verfolgenden|Okapi
Er wälzte sich von einer Seite zur anderen und dachte über die Gefährten nach, die das Okapi verfolgten.
Zastanawiał się, jak długo jeszcze potrwa ich nieobecność.
Er dachte|nach|wie|lange|noch|dauern|ihre|Abwesenheit
Er fragte sich, wie lange ihre Abwesenheit noch dauern würde.
Czy uda im się schwytać to dziwne zwierzę?
Ob|werden|ihnen|es|fangen|das|seltsame|Tier
Würden sie es schaffen, dieses seltsame Tier zu fangen?
Z kolei myśli Tomka skierowały się ku ojcu.
(nicht übersetzbar)|wiederum|Gedanken||richteten|sich|an|Vater
Im Gegenzug wanderten Tomkas Gedanken zu seinem Vater.
Co też on teraz porabia?
Was|auch|er|jetzt|macht
Was macht er jetzt?
Zapewne przez tak długi czas zdołał już oswoić goryle.
Sicherlich|durch|so|lange|Zeit|hat es geschafft|bereits|zu zähmen|Gorillas
Er hat sicherlich in so langer Zeit gelernt, die Gorillas zu zähmen.
Naraz wydało mu się, że w pobliżu obozu zabrzmiał stłumiony okrzyk.
Plötzlich|erschien|ihm|sich|dass|in|der Nähe|des Lagers|ertönte|gedämpfter|Schrei
Plötzlich schien es ihm, als hätte in der Nähe des Lagers ein gedämpfter Schrei ertönt.
Nauczony doświadczeniem nie poruszył się i znów zaczął nasłuchiwać.
Erfahren|durch Erfahrung|nicht|bewegte|sich|und|wieder|begann|zuzuhören
Er, der durch Erfahrung gelehrt wurde, bewegte sich nicht und begann erneut zuzuhören.
Prawą dłonią dotknął zimnej, twardej rękojeści rewolweru, który kładł zawsze na noc obok siebie na posłaniu.
Rechte|Hand|berührte|kalten|harten|Griff|Revolver|der|legte|immer|auf|Nacht|neben|sich|auf|Bett
Правой рукой он коснулся холодной, твердой рукоятки револьвера, который всегда клал рядом с собой на кровать по ночам.
Mit der rechten Hand berührte er den kalten, harten Griff des Revolvers, den er immer nachts neben sich auf die Liege legte.
Tuż za ścianą namiotu lamparty niespokojnie kręciły się w klatkach, biły ogonami o żelazne pręty i gniewnie mruczały.
Gleich|hinter|Wandą|Zelt|Leoparden|unruhig|drehten|sich|in|Käfigen|schlugen|mit ihren Schwänzen|gegen|eiserne|Stangen|und|wütend|brummten
Direkt hinter der Zeltwand bewegten sich die Leoparden unruhig in ihren Käfigen, schlugen mit ihren Schwänzen gegen die Eisenstäbe und murmelten wütend.
Nieoczekiwanie jakiś skulony cień o nieokreślonych kształtach, ni to ludzkich, ni zwierzęcych, przesunął się na tle oświetlonej światłem księżyca płóciennej ściany.
||||||||||||переместился||||||||
Unerwartet|irgendein|geduckt|Schatten|von|unbestimmten|Formen|weder|das|menschlichen|noch|tierischen|bewegte|sich|auf|Hintergrund|beleuchteten|Licht|des Mondes|Leinwand|Wand
Unerwartet schob sich ein geduckter Schatten mit unbestimmten Formen, weder menschlich noch tierisch, vor die beleuchtete Leinwandwand im Mondlicht.
Tomek poczuł przyspieszone bicie serca.
Tomek|fühlte|beschleunigte|Schlag|Herzens
Tomek fühlte, wie sein Herz schneller schlug.
Szczelnie zasłonięte wejście do namiotu rozchyliło się szeroko.
dicht|verdeckt|Eingang|zum|Zelt|öffnete|sich|weit
Плотно занавешенный вход в палатку распахнулся.
Der dicht verschlossene Eingang des Zeltes öffnete sich weit.
Dziwaczna postać opadła na czworaki.
seltsame|Gestalt|fiel|auf|vier Füße
Причудливая фигура опустилась на четвереньки.
Die seltsame Gestalt fiel auf alle Viere.
Bezszelestnie zaczęła się skradać w kierunku jego posłania.
Lautlos|begann|sich|schleichen|in|Richtung|sein|Bett
Бесшумно она стала пробираться к его кровати.
Geräuschlos begann sie sich in Richtung seiner Liegestätte zu schleichen.
Tomek zamarł; w srebrzystej poświacie ujrzał olbrzymiego lamparta.
Tomek|erstarrte|in|silbernen|Licht|sah|riesigen|Leoparden
Tomek erstarrte; im silbernen Licht sah er einen riesigen Leoparden.
„Lamparty wydostały się z klatek” – pomyślał.
Die Leoparden|entkamen|sich|aus|Käfigen|dachte
„Die Leoparden sind aus den Käfigen entkommen“ – dachte er.
W tej chwili domniemany lampart powstał na tylne nogi.
|||предполагаемый|||||
In|dieser|Moment|vermutete|Leopard|erhob sich|auf|hintere|Beine
In diesem Moment erhob sich der vermeintliche Leopard auf die Hinterbeine.
Potworne, kosmate łapy wyciągnęły się do przerażonego chłopca.
Ungeheuer|haarige|Hände|streckten|sich|nach|verängstigten|Jungen
Die schrecklichen, haarigen Pfoten streckten sich nach dem verängstigten Jungen aus.
Tomek spostrzegł zakrzywione pazury.
Tomek|bemerkte|gebogene|Krallen
Tomek bemerkte die gebogenen Krallen.
Nagle przypomniał sobie zabrany z dziupli baobabu fetysz.
Plötzlich|erinnerte|sich|genommen|aus|Höhle|Baobab|Fetisch
Plötzlich erinnerte er sich an das aus der Baobab-Höhle entnommene Fetisch.
Wydało mu się, że lampart przyszedł upomnieć się o swe szczątki umieszczone w woskowej kuli.
|||||пришел|||||||||
Es erschien|ihm|sich|dass|Leopard|kam|erinnern|sich|um|seine|Überreste|platziert|in|Wachskugel|Kugel
Es schien ihm, dass der Leopard gekommen war, um sich seine Überreste zu holen, die in der Wachskugel platziert waren.
Włosy mu się zjeżyły na głowie.
Haare|ihm|reflexive particle|sträubten|auf|Kopf
Seine Haare sträubten sich auf dem Kopf.
Ujrzał błysk ślepiów.
Er sah|Blitz|Augen
||очей
Er sah den Blitz der Augen.
Bez namysłu wyszarpnął rewolwer spod koca, błyskawicznie strzelił dwukrotnie między oczy bestii i wrzasnął:
Ohne|Nachdenken|zog|Revolver|unter|Decke|blitzschnell|schoss|zweimal|zwischen|Augen|Bestie|und|schrie
Ohne zu zögern zog er den Revolver unter der Decke hervor, schoss blitzschnell zweimal zwischen die Augen des Ungeheuers und schrie:
– Na pomoc!
Hilfe|Hilfe
– Hilfe!
Krzyk Tomka i potworne wycie w całym obozie rozległy się niemal jednocześnie.
Der Schrei|von Tomek|und|schreckliche|Heulen|in|dem ganzen|Lager|ertönten|sich|fast|gleichzeitig
Der Schrei von Tomek und das schreckliche Heulen im ganzen Lager ertönten fast gleichzeitig.
Zakotłowało się wokoło.
Es hat sich festgefahren|reflexives Verb|rundherum
Es brodelte umher.
Rozgorzała gwałtowna walka.
Разгорелась||
Entbrannte|heftige|Kampf
Завязалась жестокая драка.
Ein heftiger Kampf entbrannte.
W obliczu realnego niebezpieczeństwa Tomek odzyskał zimną krew.
In|Angesicht|realen|Gefahr|Tomek|gewann zurück|kalte|Blut
Im Angesicht der realen Gefahr fand Tomek seine Ruhe wieder.
Odtrącił przerażonego Samba, który chciał go zatrzymać w namiocie, i w samym wyjściu natknął się na olbrzymiego Inusziego, który z nożem w zębach tłukł karabinem napastujące go zakapturzone stwory.
|||||||||||||||||||||||бил|||||
wies|erschreckten|Samba|der|wollte|ihn|aufhalten|im|Zelt|und|im|unmittelbaren|Ausgang|stieß|sich|auf|riesigen|Inuszi|der|mit|Messer|in|den Zähnen|schlug|mit dem Gewehr|angreifenden|ihn|vermummten|Kreaturen
Он отмахнулся от перепуганного Самбы, который хотел удержать его в палатке, а у самого выхода столкнулся с гигантом Инуши, который с ножом в зубах избивал из винтовки преследующих его существ в капюшонах.
Er wies den verängstigten Samba zurück, der ihn im Zelt festhalten wollte, und am Ausgang stieß er auf den riesigen Inuszi, der mit einem Messer zwischen den Zähnen die ihn angreifenden, vermummten Kreaturen mit seinem Gewehr schlug.
Przerażeni tragarze rozpierzchli się na wszystkie strony, a tymczasem Masaj, jak przystało na potomka plemienia wojowników, gromił wroga.
Erschreckte|Träger|zerstreuten|sich|in|alle|Richtungen|und|währenddessen|Masai|wie|es sich gehörte|für|Nachkommen|des Stammes|Krieger|besiegte|den Feind
Die verängstigten Träger zerstreuten sich in alle Richtungen, während Masai, wie es sich für einen Nachkommen eines Kriegerstammes gehört, den Feind bekämpfte.
Bił karabinem jak maczugą, ponieważ w wirze walki nie mógł złożyć się do strzału.
|||||в вихре||||||||
Er schlug|mit dem Gewehr|wie|mit dem Knüppel|weil|im|Wirbel|Kampf|nicht|konnte|sich|reflexive pronoun|zum|Schuss
Er schlug mit dem Gewehr wie mit einem Knüppel, da er im Wirbel des Kampfes nicht zum Schießen kommen konnte.
Potężnymi uderzeniami walił napastników na ziemię.
Mit mächtigen|Schlägen|schlug|Angreifer|auf|den Boden
Mit mächtigen Schlägen warf er die Angreifer zu Boden.
Wielki lampart z rozwianym futrem na głowie skoczył mu na plecy.
Большой|||развеянной шерстью|||||||
Großer|Leopard|mit|wehenden|Fell|auf|Kopf|sprang|ihm|auf|Rücken
Ein großer Leopard mit zerzaustem Fell sprang ihm auf den Rücken.
Napadnięty z tyłu Inuszi upadł na kolana, ale zaraz dźwignął się na nogi ze swym groźnym ciężarem i przechyliwszy się gwałtownie głową do ziemi, przerzucił napastnika przed siebie.
Überfallene|von|hinten|Inuszi|fiel|auf|die Knie|aber|sofort|erhob|sich|auf|die Beine|mit|seinem|bedrohlichen|Gewicht|und|sich neigend|sich|heftig|mit dem Kopf|zur|Erde|warf|den Angreifer|vor|sich
Von hinten angegriffen, fiel Inuszi auf die Knie, aber sofort richtete er sich mit seinem bedrohlichen Gewicht auf und neigte sich plötzlich mit dem Kopf zur Erde, um den Angreifer vor sich zu werfen.
Upuścił karabin, błyskawicznie przygniótł sobą potężne cielsko i chwycił nóż trzymany w zębach.
||молниеносно||||||||||
Er ließ fallen|das Gewehr|blitzschnell|er drückte|mit sich|mächtige|Körper|und|er griff|das Messer|gehalten|in|den Zähnen
Er ließ das Gewehr fallen, drückte blitzschnell seinen massiven Körper darauf und griff nach dem Messer, das er zwischen den Zähnen hielt.
Dziwne zwierzę wydało nadzwyczaj ludzki jęk.
||||человеческий|
Seltsame|Tier|gab|außergewöhnlich|menschlich|Stöhnen
Das seltsame Tier gab einen außergewöhnlich menschlichen Laut von sich.
Sfora lampartów rzuciła się na Inusziego.
Стая леопардов напала на Инусзи.|||набросилась на||
Die Sippe|der Leoparden|stürzte|sich|auf|Inuszi
|||||Інусія
Стая леопардов бросилась на Инуши.
Die Gruppe von Leoparden stürzte sich auf Inuszi.
Tomek zagryzł wargi do krwi i naciskał spust rewolweru tak długo, aż metaliczny szczęk uprzytomnił mu, że wystrzelał wszystkie naboje.
|||||||||||пока||||||||
Tomek|biss|Lippen|bis|Blut|und|drückte|Abzug|Revolver|so|lange|bis|metallisch|Klirren|erinnerte|ihm|dass|abgefeuert hatte|alle|Patronen
Tomek biss sich die Lippen blutig und drückte den Abzug des Revolvers so lange, bis das metallische Klirren ihm bewusst machte, dass er alle Patronen verschossen hatte.
Przerażony wierny Sambo podbiegł zaraz do Tomka i podał mu sztucer.
Erschreckte|treue|Sambo|lief sofort|sofort|zu||und|gab|ihm|Gewehr
Der erschreckte treue Sambo lief sofort zu Tomek und reichte ihm das Gewehr.
Chłopiec natychmiast chwycił broń; huknęły strzały.
Der Junge|sofort|griff|die Waffe|ertönten|die Schüsse
Der Junge ergriff sofort die Waffe; es krachten Schüsse.
Gwałtowny atak lampartów załamał się.
plötzlicher|Angriff|Leoparden|brach|sich
Der heftige Angriff der Leoparden brach zusammen.
Kilku Bugandczyków ochłonęło z pierwszego przestrachu i przyłączyło się do walki.
Einige|Bugandesen|erholten sich|von|ersten|Schreck|und|schlossen|sich|an|Kampf
Einige Bugandesen erholten sich von der ersten Angst und schlossen sich dem Kampf an.
Naraz w ciemnym lesie rozległy się strzały karabinowe.
Plötzlich|in|dunklen|Waldzie|ertönten||Schüsse|Gewehrschüsse
Plötzlich ertönten im dunklen Wald Gewehrschüsse.
Tomkowi przemknęło przez myśl, że to chyba nadchodzi nieoczekiwana pomoc.
Tom|schoss|durch|Gedanken|dass|es|wahrscheinlich|kommt|unerwartete|Hilfe
Tomek kam durch den Kopf, dass vielleicht unerwartete Hilfe naht.
Lamparty zaczęły pierzchać w gąszcz.
Die Leoparden|begannen|zu verschwinden|in|das Dickicht
||покидати||
Леопарды начали резвиться в зарослях.
Die Leoparden begannen, im Dickicht zu verschwinden.
Zapewne i Bugandczycy nabrali podobnego przeświadczenia, bo krzyknąwszy donośnie, ruszyli w pościg za umykającym wrogiem.
Sicherlich|und|die Bugandesen|haben angenommen|ähnlichen|Überzeugung|denn|nachdem sie geschrien hatten|laut|machten sich|in|Verfolgung|nach|entkommenden|Feind
Wahrscheinlich hatten auch die Bugandesen einen ähnlichen Eindruck gewonnen, denn sie riefen laut und machten sich auf die Verfolgung des fliehenden Feindes.
Przy Tomku na pobojowisku pozostali tylko Sambo i nieustraszony Inuszi.
Bei|Tomek|auf|Schlachtfeld|blieben|nur|Sambo|und|unerschrockene|Inuszi
Bei Tomek auf dem Schlachtfeld blieben nur Sambo und der unerschrockene Inuszi.
Tomek ochłonął, niebezpieczeństwo na razie minęło.
Tomek|beruhigte sich|Gefahr|vor|erst|vorbei
Tomek kam wieder zu sich, die Gefahr war vorerst vorüber.
Nie miał już wątpliwości, że Smuga i bosman zdążyli przybyć na pomoc w ostatniej chwili.
(nicht)|hatte|schon|Zweifel|dass|Smuga|und|Bootsmann|rechtzeitig|ankommen|zur|Hilfe|in|letzten|Moment
Er hatte keinen Zweifel mehr, dass Smuga und der Bootsmann rechtzeitig zur Hilfe gekommen waren.
Chrapliwe szczekanie Dinga rozległo się w pobliżu.
Heiseres|Bellen|Dinga|ertönte|sich|in|der Nähe
Неподалеку раздался злобный лай Динга.
Das heisere Bellen von Ding hallte in der Nähe.
Co chwila słychać było strzały i bojowe okrzyki Bugandczyków.
Jede|Sekunde|hörte man|war|Schüsse|und|Kampf|Rufe|der Bugandesen
Immer wieder waren Schüsse und Kampfgeschrei der Bugandczyków zu hören.
Tomek zbliżył się do bezwładnie leżącej na ziemi postaci.
Tomek|näherte|sich|an|reglos|liegenden|auf|dem Boden|Gestalt
Tomek näherte sich der leblos auf dem Boden liegenden Gestalt.
Odrzucił skórę zwierzęcia i ujrzał zabitego Murzyna.
||животного|||убитого негра|
Er warf ab|die Haut|des Tieres|und|sah|getöteten|Schwarzen
Er wies die Tierhaut beiseite und sah den getöteten Schwarzen.
Teraz zrozumiał wszystko.
Jetzt|verstand|alles
Jetzt verstand er alles.
Na obóz napadli Murzyni przebrani za lamparty.
На||||||
In|das Lager|griffen an|die Schwarzen|verkleidet|als|Leoparden
В лагерь вторглись негры, одетые в костюмы леопардов.
Das Lager wurde von Schwarzen überfallen, die sich als Leoparden verkleidet hatten.
Pobladł straszliwie.
Er wurde blass|schrecklich
Er wurde schrecklich blass.
Usiadł na ziemi.
Er setzte sich|auf|den Boden
Er setzte sich auf den Boden.
„Strzelałem do ludzi – myślał z rozpaczą.
«Я стрелял»|||||
Ich schoss|auf|Menschen|dachte|mit|Verzweiflung
„Ich habe auf Menschen geschossen – dachte er verzweifelt.
– Zabiłem tego w namiocie i… na pewno jeszcze innych…”
Ich habe getötet|ihn|im|Zelt|und|auf|sicher|noch|andere
– Ich habe den im Zelt getötet und… bestimmt noch andere…
Rozsądek podszeptywał mu, że nie miał innego wyjścia, przecież bronił się przed napastnikami, lecz mimo to drżał jak w febrze.
||||||||||||||||дрожал|||в лихорадке
Der gesunde Menschenverstand|flüsterte|ihm|dass|nicht|hatte|anderen|Ausweg|schließlich|verteidigte|sich|vor|Angreifern|aber|trotz|dessen|zitterte|wie|in|Fieber
Der Verstand flüsterte ihm zu, dass er keine andere Wahl hatte, schließlich hatte er sich gegen die Angreifer verteidigt, doch trotzdem zitterte er wie im Fieber.
– Mój Boże, zabiłem człowieka – szepnął poszarzałymi wargami i rozpłakał się.
Mein|Gott|ich habe getötet|einen Menschen|flüsterte|mit grauen|Lippen|und|brach in Tränen aus|sich
– Mein Gott, ich habe einen Menschen getötet – flüsterte er mit grauen Lippen und brach in Tränen aus.
Taki był chrzest bojowy młodego Tomka Wilmowskiego.
Такое был||||||
So|war|Taufe|Kampf|jungen||Wilmowski
So war die Feuertaufe des jungen Tomek Wilmowski.
Tymczasem Sambo i Inuszi dorzucili chrustu do ogniska.
Währenddessen|Sambo|und|Inuszi|haben hinzugefügt|Reisig|zum|Feuer
In der Zwischenzeit haben Sambo und Inuszi Reisig ins Feuer geworfen.
Przyglądali się Tomkowi, ale nie śmieli się do niego zbliżyć.
Sie schauten|sich|Tom|aber|nicht|wagten|sich|zu|ihm|sich nähern
Sie schauten Tomka an, aber sie wagten es nicht, sich ihm zu nähern.
Byli przekonani, że dzielny biały buana żałuje, iż zabił tak mało wrogów.
Sie waren|überzeugt|dass|tapfer|weiß|Buana|bedauert|dass|tötete|so|wenig|Feinde
Sie waren überzeugt, dass der tapfere weiße Buana bedauerte, so wenige Feinde getötet zu haben.
Poczciwy Sambo zdobył się w końcu na odwagę.
gutmütige|Sambo|fand|sich|in|schließlich|auf|den Mut
Der gutmütige Sambo fand schließlich den Mut.
Podszedł do Tomka i usiłował go pocieszyć:
Er ging zu|zu||und|versuchte|ihn|zu trösten
Er ging zu Tomek und versuchte, ihn zu trösten:
– Buana, buana!
Buana|Buana
– Buana, buana!
Nie martw się, ten Murzyn w namiocie też nie żyje.
Nicht|sorge|dich|der|Schwarze|im|Zelt|auch|nicht|lebt
Mach dir keine Sorgen, dieser Schwarze im Zelt lebt auch nicht.
Zabiłeś mnóstwo złych ludzi.
Du hast getötet|viele|schlechte|Menschen
Du hast viele böse Menschen getötet.
Wygrałeś wielką bitwę.
Du hast gewonnen|große|Schlacht
Du hast eine große Schlacht gewonnen.
Teraz wszyscy Murzyni będą śpiewać o białym buanie, który jest wielkim wojownikiem.
Jetzt|alle|Schwarzen|werden|singen|über|weißen|Bua|der|ist|großer|Krieger
Jetzt werden alle Schwarzen von dem weißen Krieger singen, der ein großer Kämpfer ist.
O matko!
Oh|Mutter
Oh mein Gott!
Sambo bardzo chce być tak wielkim wojownikiem!
Sambo|sehr|will|sein|so|großem|Krieger
Sambo will wirklich ein so großer Krieger sein!
Tomek spojrzał na niego i odrzekł:
Tomek|sah|auf|ihn|und|antwortete
Tomek sah ihn an und antwortete:
– Nie mów w ten sposób, Sambo.
Nicht|sprich|in|so|Weise|Sambo
– Sprich nicht so, Sambo.
Ja naprawdę nie chciałem nikogo zabić.
Ich|wirklich|nicht|wollte|niemanden|töten
Ich wollte wirklich niemanden töten.
Czy ty tego nie rozumiesz?
(Fragepartikel)|du|das|nicht|verstehst
Verstehst du das nicht?
– Sambo rozumie, bo widział, jak biały buana strzelał.
Sambo|versteht|weil|gesehen hat|wie|weiß|Buana|schoss
– Sambo versteht, weil er gesehen hat, wie der weiße Buana geschossen hat.
Buana jest wielkim wojownikiem!
Buana|ist|großer|Krieger
Buana ist ein großer Krieger!
– Ale ja nie wiedziałem, że to są ludzie!
Aber|ich|nicht|wusste|dass|das|sind|Menschen
– Aber ich wusste nicht, dass das Menschen sind!
– To nic, biały buana nie boi się ani lwa, ani soko, ani człowieka lamparta.
Das|nichts|weiß|Buana|nicht|fürchtet|sich|weder|Löwe|noch|Falke|noch|Mensch|Leopard
– Das macht nichts, der weiße Buana fürchtet weder den Löwen, noch den Falken, noch den Menschenleoparden.
Sambo nie mógł pojąć, o co mu chodziło.
Sambo|nicht|konnte|verstehen|worum|was|ihm|ging
Sambo konnte nicht begreifen, worum es ihm ging.
Tomek tęsknym wzrokiem spojrzał na dżunglę, czy przypadkiem nie ujrzy powracających przyjaciół, słyszał przecież w dżungli strzały.
Tomek|sehnsüchtigen|Blickiem|schaute|auf|den Dschungel|ob|zufällig|nicht|sehen wird|zurückkehrenden|Freunde|hörte|schließlich|in|dem Dschungel|Schüsse
Tomek sah mit sehnsüchtigem Blick in den Dschungel, in der Hoffnung, seine zurückkehrenden Freunde zu sehen, denn er hatte in der Dschungel Schüsse gehört.
Tylko od nich mógł się spodziewać pociechy.
Nur|von|ihnen|konnte|sich|erwarten|Trost
Nur von ihnen konnte er Trost erwarten.
Sporo czasu minęło, zanim oczekiwani z utęsknieniem przez Tomka Smuga i bosman ukazali się na polanie otoczeni rozkrzyczanymi Murzynami.
Viel|Zeit|ist vergangen|bevor|Erwarteten|mit|Sehnsucht|von||Smuga|und|Bootsmann|erschienen|sich|auf|Lichtung|umgeben|lautstark rufenden|Schwarzen
Es verging viel Zeit, bis die von Tomek Smuga und dem Bootsmann sehnsüchtig erwarteten Freunde auf der Lichtung erschienen, umgeben von lautstarken Schwarzen.
Mocno uścisnęli dzielnego chłopca, po czym natychmiast przystąpili do udzielania pomocy rannym.
Fest|umarmten|tapferen|Jungen|nach|was|sofort|traten|zur|Gewährung|Hilfe|Verwundeten
Sie umarmten den tapferen Jungen fest und begannen sofort, den Verwundeten zu helfen.
Okazało się, że w krótkiej, zaciętej walce padło wiele ofiar.
|||в||||||
Es stellte sich|heraus|dass|in|kurzer|heftiger|Kampf|fielen|viele|Opfer
Es stellte sich heraus, dass in dem kurzen, heftigen Kampf viele Opfer gefallen waren.
W krzewach znaleziono uduszonego Bugandczyka, który pełnił wartę w chwili rozpoczęcia walki.
In|den Sträuchern|wurde gefunden|erstickten|Bugandesen|der|diente|Wache|in|dem Moment|des Beginns|Kampf
In den Sträuchern wurde ein erstickter Bugandese gefunden, der während des Kampfes Wache hielt.
Dwóch innych tragarzy zostało boleśnie zranionych.
Двое||||болезненно|
Zwei|andere|Träger|wurden|schmerzhaft|verletzt
Zwei andere Träger wurden schmerzhaft verletzt.
Napastnicy ponieśli znacznie większe straty – sześciu zginęło w samym obozie.
Die Angreifer|erlitten|erheblich|größere|Verluste|sechs|starben|im|selben|Lager
Die Angreifer erlitten deutlich größere Verluste – sechs starben im Lager selbst.
Bosman, przyglądając się poległym, zawołał:
Bosman|schauend|sich|Gefallenen|rief
Der Bootsmann, der sich die Gefallenen ansah, rief:
– Niech cię kule biją, kochany brachu!
Lass|dich|Kugeln|treffen|lieber|Bruder
– Lass dich von den Kugeln treffen, lieber Bruder!
Toś ty tu stoczył przepisową bitwę!
|ты||||
Du|du|hier|hast geschlagen|regelkonforme|Schlacht
||||призначену|
Du hast hier einen regelrechten Kampf ausgefochten!
Nie ma co mówić, prawdziwa jatka.
|||||настоящая бойня
Es gibt nicht|haben|was|zu sagen|echte|Schlacht
Ничего не скажешь, настоящий кавардак.
Da gibt's nichts zu sagen, ein echtes Gemetzel.
Nie myślałem, że taki morus z ciebie!
Nicht|dachte|dass|so ein|Dussel|von|dir
Я не думал, что ты такой морус!
Ich hätte nicht gedacht, dass du so ein Trottel bist!
No, ale i my zadaliśmy im w lesie bobu.
Nein|aber|und|wir|gaben|ihnen|im|Wald|Bohnen
Nun, aber auch wir haben ihnen im Wald ordentlich zugesetzt.
– Jak to się stało, że przybyliście na pomoc akurat podczas bitwy?
Wie|das|sich|geschehen|dass|ihr angekommen seid|zur|Hilfe|gerade|während|Schlacht
– Wie kam es, dass ihr gerade während der Schlacht zur Hilfe gekommen seid?
– zapytał Tomek, ochłonąwszy z wrażenia.
fragte|Tomek|sich beruhigt|von|dem Eindruck
– fragte Tomek, nachdem er sich von den Eindrücken erholt hatte.
– Dziwna to historia, Tomku.
Странная|||
Seltsame|ist|Geschichte|Tom
– Eine seltsame Geschichte, Tomek.
Ty wygrałeś bitwę, a myśmy w tym czasie ponieśli sromotną klęskę – wyjaśnił Smuga.
|||а|||в это время||||||
Du|hast gewonnen|die Schlacht|und|wir|in|dieser||erlitten|schmachvolle|Niederlage|erklärte|Smuga
Du hast die Schlacht gewonnen, während wir in der Zwischenzeit eine schmachvolle Niederlage erlitten haben – erklärte Smuga.
– Przez wiele dni nie mogliśmy znaleźć ani śladu okapi.
Durch|viele|Tage|nicht|konnten|finden|keinen|Hinweis|Okapi
Viele Tage konnten wir keine Spur des Okapis finden.
W końcu szczęście się do nas uśmiechnęło.
(nicht übersetzbar)|endlich|Glück|(reflexives Pronomen)|zu|uns|lächelte
Schließlich lächelte das Glück uns an.
W bagnistym gąszczu spotkaliśmy kilka sztuk tych rzadkich zwierząt.
In|swampy|thicket|we encountered|several|specimens|those|rare|animals
Im sumpfigen Dickicht trafen wir auf einige Exemplare dieser seltenen Tiere.
Z wielkim trudem udało nam się odłączyć od stada samicę z jej przychówkiem.
||||||отделить||||||
Mit|großem|Mühe|gelang|uns|sich|abtrennen|von|Herde|das Weibchen|mit|ihrem|Nachwuchs
Mit großer Mühe gelang es uns, eine weibliche Tier von der Herde zu trennen.
Przez dwa dni i dwie noce deptaliśmy im po piętach.
Über|zwei|Tage|und|zwei|Nächte|traten|ihnen|auf|Fersen
Zwei Tage und zwei Nächte lang waren wir ihnen auf den Fersen.
Dzięki sprytowi Dinga mogliśmy osaczać je nawet w ciemności.
|||могли|||||
Dank|Schlauheit|Dings|konnten|umzingeln|sie|sogar|in|Dunkelheit
Dank Dings Schlauheit konnten wir sie sogar in der Dunkelheit umzingeln.
Płochliwe okapi goniły już resztką sił.
scheue|Okapi|jagten|schon|dem Rest|der Kräfte
Die scheuen Okapis rannten bereits mit den letzten Kräften.
Idąc za nimi, dotarliśmy aż w pobliże naszej polany.
Gehen|hinter|ihnen|erreichten|bis|in|Nähe|unserer|Lichtung
Als wir ihnen folgten, erreichten wir die Nähe unserer Lichtung.
Wtedy właśnie stało się najgorsze.
Dann|gerade|wurde|sich|das Schlimmste
Dann geschah das Schlimmste.
Pomiędzy nas i gonione zwierzęta wpadli nieoczekiwanie zakapturzeni ludzie, którzy wyjąc niesamowicie, popędzili w kierunku obozu.
|||||вбежали||закутанные люди||||||||
Zwischen|uns|und|gejagte|Tiere|kamen|unerwartet|mit Kapuzen|Menschen|die|heulend|unheimlich|rannten|in|Richtung|Lager
Unerwartet kamen vermummte Menschen zwischen uns und die gejagten Tiere, die unheimlich heulend in Richtung des Lagers rannten.
Zaniepokojeni o was, natychmiast pospieszyliśmy za nimi.
Besorgt|um|was|sofort|eilten wir|hinter|ihnen
Besorgt um euch, eilten wir sofort hinterher.
Nie mogliśmy dotrzymać im kroku, tak byliśmy zmęczeni pościgiem za okapi.
Wir|konnten|Schritt halten|ihnen|Schritt|so|waren|müde|Verfolgung|nach|Okapi
Wir konnten nicht mit ihnen Schritt halten, so müde waren wir nach der Verfolgung des Okapis.
Toteż wyprzedzili nas znacznie.
Daher|überholten|uns|erheblich
So haben sie uns deutlich überholt.
Wkrótce w obozie padły pierwsze strzały.
Bald|im|Lager|fielen|erste|Schüsse
Bald fielen die ersten Schüsse im Lager.
– O!
Oh
– Oh!
Boże!
Gott
Gott!
Więc przeze mnie cały wasz trud poszedł na marne – smutno powiedział Tomek.
Also|durch|mich|gesamte|euer|Mühe|ging|auf|umsonst|traurig|sagte|Tomek
Also ist durch mich eure ganze Mühe umsonst gewesen – sagte Tomek traurig.
– I pomyśleć, że wszystkiemu winien zdradliwy miodowód, który zamiast do ula zaprowadził nas do tajemniczej kryjówki w baobabie!
Und|zu denken|dass|allem|schuld|verräterisch|Honigfluss|der|anstatt|zum|Bienenstock|uns führte|uns|zu|geheimnisvollen|Versteck|in|Baobab
– Und sich vorstellen, dass alles dem verräterischen Honigweg zu verdanken ist, der uns statt zum Bienenstock zu einem geheimnisvollen Versteck im Baobab geführt hat!
Smuga uważnie obserwował podnieconego chłopca.
Smuga|aufmerksam|beobachtete|aufgeregten|Jungen
Smuga beobachtete den aufgeregten Jungen aufmerksam.
Zły był na siebie, że nie zdołał zapobiec napadowi.
Der Zornige|war|auf|sich|dass|nicht|konnte|verhindern|Überfall
Er war wütend auf sich selbst, dass er den Überfall nicht verhindern konnte.
Przewidywał, iż Wilmowski będzie miał do niego słuszny żal.
Er erwartete|dass|Wilmowski|sein wird|hatte|gegen|ihn|berechtigter|Groll
Er erwartete, dass Wilmowski zu Recht Groll gegen ihn hegen würde.
Przysunął się więc do Tomka i rzekł:
Er rückte|sich|also|an||und|sagte
Er rückte also näher zu Tomek und sagte:
– Nie myśl teraz o okapi.
Nicht|denke|jetzt|an|Okapi
– Denk jetzt nicht an das Okapi.
Warunki, w jakich żyją te oryginalne zwierzęta, uniemożliwiają pomyślne przeprowadzenie łowów.
Bedingungen|in|denen|leben|diese|ursprünglichen|Tiere|unmöglich machen|erfolgreiche|Durchführung|Jagden
Условия, в которых живут эти оригинальные животные, делают успешную охоту невозможной.
Die Bedingungen, unter denen diese originellen Tiere leben, machen eine erfolgreiche Jagd unmöglich.
W bagnistej dżungli nie można urządzić większej obławy.
In|sumpfige|Dschungel|nicht|kann|veranstalten|größeren|Jagd
Im sumpfigen Dschungel kann man keine größere Jagd veranstalten.
Okapi były bardzo wyczerpane pościgiem, a mimo to nie mogliśmy się do nich zbliżyć na długość lassa.
Okapi|waren|sehr|erschöpft|von der Verfolgung|und|trotz|dessen|nicht|konnten|uns|zu|ihnen|nähern|auf|Länge|Lasso
Die Okapis waren nach der Verfolgung sehr erschöpft, und trotzdem konnten wir uns nicht auf Wurfweite nähern.
W najlepszym razie może by się nam udało je zastrzelić.
Im|besten|Fall|vielleicht|würde|uns|uns|gelingen|es|erschießen
Im besten Fall hätten wir sie vielleicht erschießen können.
Widziałem jednak te dziwne zwierzęta na własne oczy, a to również już coś znaczy.
Ich sah|jedoch|diese|seltsamen|Tiere|mit|eigenen|Augen|und|das|ebenfalls|schon|etwas|bedeutet
Ich habe jedoch diese seltsamen Tiere mit eigenen Augen gesehen, und das bedeutet auch schon etwas.
Przykro mi, że nieopatrznie naraziłem cię na tak poważne niebezpieczeństwo.
Es tut mir leid|mir|dass|unabsichtlich|ich ausgesetzt|dir|auf|so|ernsthafte|Gefahr
Es tut mir leid, dass ich dich unabsichtlich in so große Gefahr gebracht habe.
To twoja pierwsza walka, podczas której musiałeś strzelać do ludzi.
Das|deine|erste|Kampf|während|der|du musstest|schießen|auf|Menschen
Das ist dein erster Kampf, in dem du auf Menschen schießen musstest.
Wiem, jak się teraz czujesz.
Ich weiß|wie|sich|jetzt|fühlst
Ich weiß, wie du dich jetzt fühlst.
Pamiętaj, że każdy człowiek ma święte prawo bronić swego życia.
Denk daran|dass|jeder|Mensch|hat|heilig|Recht|zu verteidigen|seines|Lebens
Denk daran, dass jeder Mensch das heilige Recht hat, sein Leben zu verteidigen.
Dzielnie się spisałeś.
Молодцом||
tapfer|sich|hast geschlagen
Вы поступили мужественно.
Du hast dich tapfer geschlagen.
Nie martw się niepotrzebnie.
Nicht|sorge|dich|unnötig
Mach dir keine unnötigen Sorgen.
Opowiedz, co się tutaj działo podczas naszej długiej nieobecności.
Erzähl|was|hier||passiert ist|während|unserer|langen|Abwesenheit
Erzähl, was hier während unserer langen Abwesenheit passiert ist.
Nie próżnowałeś; spostrzegłem w klatce dwa wspaniałe lamparty.
Nicht|hast faulenzend|ich bemerkte|in|dem Käfig|zwei|wunderbare|Leoparden
Du hast nicht faulenzend; ich habe in der Voliere zwei wunderbare Leoparden gesehen.
Słowa Smugi sprawiły chłopcu ulgę.
Worte|Smugi|brachten|dem Jungen|Erleichterung
Die Worte von Smuga haben dem Jungen Erleichterung verschafft.
Westchnął ciężko, po czym szczegółowo opowiedział wszystko, co się zdarzyło w obozie.
Er seufzte|schwer|nach|was|detailliert|erzählte|alles|was|sich|ereignete|im|Lager
Он тяжело вздохнул, а затем подробно пересказал все, что произошло в лагере.
Er seufzte schwer und erzählte dann ausführlich alles, was im Lager geschehen war.
Sprawozdanie swe zakończył:
Bericht|sein|beendete
Seinen Bericht schloss er mit folgendem Satz ab:
– Słusznie mówił pan Hunter, że w głębi Afryki ujrzymy niejedno.
richtig|sagte|Herr|Hunter|dass|in|der Tiefe|Afrikas|werden wir sehen|nicht wenig
– Herr Hunter hatte recht, als er sagte, dass wir in den Tiefen Afrikas so manches sehen werden.
Mimo to nie spodziewałem się, że napotkamy ptaki wprowadzające ludzi w zasadzkę bądź Murzynów naśladujących dzikie drapieżniki.
Trotz|das|nicht|erwartete|mich|dass|wir treffen|Vögel|die einführen|Menschen|in|einen Hinterhalt|oder|Schwarze|die nachahmen|wilde|Raubtiere
Dennoch hatte ich nicht erwartet, dass wir Vögel antreffen würden, die Menschen in einen Hinterhalt locken, oder Neger, die wilde Raubtiere nachahmen.
– Jak widać, zmyślna to i zdradliwa ptaszyna z tego miodowoda – wtrącił bosman Nowicki.
Wie|man sieht|schlau|das|und|verräterisch|Vögelchen|aus|diesem|Honigwasser|warf ein|Bootsmann|Nowicki
- Как видите, это умная и коварная птица из этой медовой точки, - вмешался старшина Новицки.
– Wie man sieht, ist dieser Honigvogel ein schlauer und hinterhältiger Vogel – warf der Bootsmann Nowicki ein.
– Po jakie licho ci Murzyni poprzebierali się za lamparty?
Nach|welche|Teufel|diese|Neger|sich verkleidet haben|sich|als|Leoparden
– Warum zur Hölle haben sich die Neger als Leoparden verkleidet?
Przecież i bez maskarady mogli napaść na obóz!
schließlich|und|ohne|Maskerade|konnten|angreifen|auf|Lager
Sie hätten das Lager auch ohne Maskerade überfallen können!
– Czy jesteś pewny, że oni nawet ruchami starali się upodobnić do lampartów?
Ob|bist|sicher|dass|sie|sogar|mit Bewegungen|versuchten|sich|anzugleichen|an|Leoparden
– Bist du dir sicher, dass sie sich sogar in ihren Bewegungen um die Leoparden bemüht haben?
– zapytał Smuga.
fragte|Smuga
– fragte Smuga.
– Tak właśnie robili, proszę pana – powiedział Tomek.
Ja|genau|haben gemacht|bitte|Herr|sagte|Tomek
– Genau das haben sie getan, mein Herr – sagte Tomek.
– Kiedy ujrzałem pierwszego z nich, jak się czołga na czworakach w naszym namiocie, byłem przekonany, że moje lamparty wydostały się z klatki.
Als|ich sah|ersten|von|ihnen|wie|sich|krabbelte|auf|allen Vieren|in|unserem|Zelt|ich war|überzeugt|dass|meine|Leoparden|entkamen|sich|aus|Käfig
– Als ich den ersten von ihnen sah, wie er auf allen Vieren in unserem Zelt kroch, war ich überzeugt, dass meine Leoparden aus dem Käfig entkommen waren.
– Dzisiejsze wydarzenie przypomniało mi opowiadania słyszane od misjonarzy w stacji misyjnej w Duali[64].
heutige|Veranstaltung|erinnerte|mir|Geschichten|gehört|von|Missionaren|in|Station|Missions|in|Duala
– Das heutige Ereignis erinnerte mich an Geschichten, die ich von Missionaren in der Missionsstation in Douala gehört hatte.
Mówili oni wiele o osadach, których mieszkańcy byli przeświadczeni, iż przemienili się w prawdziwe lamparty.
||||||жители||убеждены||||||
Sie sprachen|sie|viel|über|Siedlungen|deren|Einwohner|waren|überzeugt|dass|sich verwandelt|in||echte|Leoparden
Sie sprachen viel über Siedlungen, deren Bewohner überzeugt waren, sich in echte Leoparden verwandelt zu haben.
Ludzie ci we wszystkim starali się naśladować drapieżniki.
Die Menschen|diese|w|allem|versuchten|sich|nachzuahmen|Raubtiere
Diese Menschen versuchten in allem, Raubtiere nachzuahmen.
Czołgali się na czworakach, przywiązywali do rąk i nóg lamparcie pazury, aby ich ślady dawały złudzenie kocich kroków, ofiarom swym zaś przegryzali tętnice szyi.
|||||||||||чтобы|||||||жертвам своим|||||
Sie krochen|sich|auf|allen Vieren|sie banden|an|Hände|und|Füße|Leoparden-|Krallen|um|ihre|Spuren|zu geben|die Illusion|katzenhaften|Schritten|den Opfern|ihren|hingegen|durchbissen|Arterien|des Halses
повзли на четвереньках|||||||||||||||||||||||
Sie krochen auf allen Vieren, banden sich Leopardenkrallen an Hände und Füße, um ihre Spuren wie katzenartige Schritte erscheinen zu lassen, und durchbissen ihren Opfern die Halsschlagadern.
[64] Duala – największe miasto w Kamerunie.
Duala|größte|Stadt|in|Kamerun
[64] Duala – die größte Stadt in Kamerun.
– Powiedziałbym, że to wierutne baje, gdybym nie widział Bugandczyka z przegryzioną krtanią – wtrącił bosman.
Я бы сказал|||||если бы я||||||||
Ich würde sagen|dass|es|völlige|Lügen|wenn ich|nicht|gesehen hätte|einen Bugandesen|mit|durchgebissenen|Kehlkopf|warf ein|Bootsmann
– Ich würde sagen, das sind unglaubliche Geschichten, wenn ich nicht einen Bugandczyk mit durchgebissener Kehle gesehen hätte – warf der Bootsmann ein.
– Czy to naprawdę możliwe, żeby człowiek zachowywał się jak zwierzę?
Ist|das|wirklich|möglich|dass|Mensch|sich verhält|sich|wie|Tier
– Ist es wirklich möglich, dass ein Mensch sich wie ein Tier verhält?
– Mnie również wydawało się to bardzo dziwne – odparł Smuga.
mir|auch|schien|sich|das|sehr|seltsam|erwiderte|Smuga
– Mir erschien das auch sehr seltsam – entgegnete Smuga.
– Wiedziałem od dawna, że na Czarnym Lądzie istnieje wiele tajemniczych związków czy też klanów.
Ich wusste|seit|lang|dass|auf|dem Schwarzen|Kontinent|es gibt|viele|geheimnisvollen|Verbindungen|oder|auch|Clans
– Ich wusste schon lange, dass es im Schwarzen Kontinent viele geheimnisvolle Verbindungen oder Clans gibt.
Ludzie lamparty mają właśnie tworzyć jeden z nich.
Die Menschen|Leoparden|haben|gerade|zu schaffen|einen|von|ihnen
Die Menschen-Lamparts sollen gerade einen von ihnen erschaffen.
Najbardziej w tym wszystkim przerażający jest fakt, że normalni ludzie stają się „lampartami” nie z własnej woli.
am meisten|in|diesem|allem|erschreckend|ist|Tatsache|dass|normale|Menschen|werden|sich|zu Löwen|nicht|aus|eigener|Willen
Am erschreckendsten an allem ist die Tatsache, dass normale Menschen nicht aus freiem Willen zu „Lamparts“ werden.
Jak opowiadali misjonarze, ludzie lamparty w czaszce ludzkiej sporządzają z krwi zamordowanego człowieka czarodziejski napój, który potajemnie dodają do pożywienia z góry upatrzonej osobie.
|||||||||||||||||добавляют||пищу||||
Wie|erzählten|die Missionare|die Leute|die Leoparden|in|dem Schädel|des Menschen|bereiten|aus|dem Blut|ermordeten|Menschen|magischen|Trank|der|heimlich|hinzufügen|zu|der Nahrung|von|vorn|auserwählten|Person
Wie die Missionare berichteten, bereiten die Menschen-Lamparts im menschlichen Schädel aus dem Blut eines ermordeten Menschen einen magischen Trank zu, den sie heimlich der Nahrung einer zuvor auserwählten Person hinzufügen.
Powszechna wiara w potęgę czarodziejskiego płynu jest tak wielka, że ofiara, wypiwszy miksturę i, dowiedziawszy się o jej tajemniczej mocy, uznaje bez sprzeciwu swą przynależność do klanu.
Всеобщая||||||||||||||||||||признаёт||||||
Allgemeine|Glaube|an|die Macht|magischen|Flüssigkeit|ist|so|groß|dass|das Opfer|nachdem sie getrunken hat|das Elixier|und|nachdem sie erfahren hat|sich|über|ihre|geheimnisvollen|Kraft|erkennt|ohne|Widerspruch|ihre|Zugehörigkeit|zu|Clan
Der allgemeine Glaube an die Macht des magischen Elixiers ist so groß, dass das Opfer, nachdem es den Trank getrunken hat und von seiner geheimnisvollen Kraft erfährt, ohne Widerspruch seine Zugehörigkeit zum Clan anerkennt.
Każdy nowo przyjęty otrzymuje rozkaz sprowadzenia kogoś ze swej rodziny w odludne miejsce, gdzie ofiara zostaje zamordowana przez ludzi lamparty.
|||||доставки||||||||||||||
Jeder|neu|eingestellter|erhält|Befehl|Rückführung|jemanden|aus|seiner|Familie|in|abgelegene|Ort|wo|Opfer|wird|ermordet|von|Menschen|Leoparden
Jeder Neuankömmling erhält den Befehl, jemanden aus seiner Familie an einen abgelegenen Ort zu bringen, wo das Opfer von den Menschen-Lamparts ermordet wird.
Dopiero wówczas nowy członek klanu nabiera prawa do morderczych wypraw[65].
erst|dann|neuer|Mitglied|Clan|erlangt|das Recht|zu|mörderischen|Expeditionen
Erst dann erlangt das neue Mitglied des Clans das Recht auf mörderische Expeditionen[65].
[65] Zbrodniczą działalność ludzi lampartów opisał Albert Schweitzer (1875– –1965) w książce Wśród Czarnych na równiku.
verbrecherischen|Tätigkeit|Menschen|Leoparden|beschrieb|Albert|Schweitzer|in|Buch|Unter|Schwarzen|am|Äquator
[65] Die kriminellen Aktivitäten der Leopardenmenschen beschrieb Albert Schweitzer (1875–1965) in seinem Buch "Unter den Schwarzen am Äquator."
Zetknął się z nimi w założonej przez siebie misji w Lambarene w Gabonie, gdzie przebywał wraz z żoną od 1913 r. Zbudowanym tam i wyposażonym własnym kosztem szpitalem kierował aż do śmierci, a jego intelektualna i moralna postawa oraz działalność lekarska w Afryce zyskały mu wielki autorytet.
Er traf|sich|mit|ihnen|in|gegründeten|von|sich|Mission|in|Lambarene|in|Gabun|wo|er lebte|zusammen|mit|seiner Frau|seit|Jahr|Erbauten|dort|und|ausgestattet|eigenen|Kosten|Krankenhaus|er leitete|bis|zu|seinem Tod|und|seine|intellektuelle|und|moralische|Haltung|sowie|Tätigkeit|ärztliche|in|Afrika|erwarben|ihm|großen|Autorität
Er traf sie in der von ihm gegründeten Mission in Lambarene in Gabun, wo er seit 1913 mit seiner Frau lebte. Das dort errichtete und aus eigenen Mitteln ausgestattete Krankenhaus leitete er bis zu seinem Tod, und seine intellektuelle und moralische Haltung sowie seine ärztliche Tätigkeit in Afrika verschafften ihm großes Ansehen.
W 1952 r. otrzymał Pokojową Nagrodę Nobla.
Im|Jahr|erhielt|Friedens-|Preis|Nobel
1952 erhielt er den Friedensnobelpreis.
Zapadła chwila przykrego milczenia.
Es fiel|ein Moment|unangenehmen|Schweigens
Es trat eine unangenehme Stille ein.
Pierwszy odezwał się Tomek:
Der erste|meldete|sich|Tomek
Zuerst meldete sich Tomek:
– Jeżeli naprawdę jest tak, jak pan mówi, to ludzie lamparty są okrutnymi zbrodniarzami.
||||||||люди-леопарды||||
Wenn|wirklich|ist|so|wie|Sie|sagt|dann|Menschen|Leoparden|sind|grausamen|Verbrechern
– Wenn es wirklich so ist, wie Sie sagen, dann sind die Menschen-Lamparts grausame Verbrecher.
Wracajmy jak najprędzej do naszego głównego obozu.
Lass uns zurückkehren|so|schnellstmöglich|zu|unserem|Haupt-|Lager
Lass uns so schnell wie möglich zu unserem Hauptlager zurückkehren.
– Najlepiej zwińmy manatki o świcie i jazda w drogę – poparł bosman swego druha.
Am besten|rollen wir|Sachen|bei|Sonnenaufgang|und|Fahrt|auf|die Straße|unterstützte|der Bootsmann|seinen|Freund
– Am besten packen wir bei Sonnenaufgang unsere Sachen und machen uns auf den Weg – unterstützte der Bootsmann seinen Freund.
– Zamiast okapi mamy schwytane przez Tomka dwa lamparty.
Statt|Okapi|haben wir|gefangene|von|Tomek|zwei|Leoparden
– Anstelle von Okapis haben wir von Tomek zwei gefangene Lamparts.
Lepszy rydz niż nic!
|Лучше хоть что-то!||
Besser|Reis|als|nichts
|краще гриб ніж нічого||
Лучше рыба, чем ничего!
Besser ein Rüben als nichts!
– Macie rację, musimy uznać własną klęskę.
||должны|||
Ihr habt|recht|wir müssen|anerkennen|eigene|Niederlage
– Ihr habt recht, wir müssen unsere eigene Niederlage anerkennen.
Nie tylko nie schwytaliśmy okapi, lecz straciliśmy jednego członka ekspedycji – powiedział Smuga, wzdychając ciężko.
Nicht|nur|nicht|haben wir gefangen|Okapi|sondern|haben wir verloren|einen|Mitglied|Expedition|sagte|Smuga|seufzend|schwer
Wir haben nicht nur das Okapi gefangen, sondern auch ein Mitglied der Expedition verloren – sagte Smuga und seufzte schwer.
– O świcie ruszamy w drogę powrotną.
Am|Morgen|brechen wir|in|die Reise|zurück
– Am Morgen brechen wir auf den Rückweg auf.
– Nie możemy stąd odejść tak nagle – zaoponował Tomek.
(nicht)|können|von hier|gehen|so|plötzlich|widersprach|Tomek
– Wir können nicht so plötzlich von hier weggehen – wandte Tomek ein.
– Przed zwinięciem obozu muszę sprawdzić, czy przypadkiem jeszcze jakiś lampart nie wpadł w przygotowane pułapki.
Vor|Auflösung|Lager|muss ich|überprüfen|ob|versehentlich|noch|irgendein|Leopard|nicht|gefallen ist|in|vorbereitete|Fallen
– Vor dem Abbau des Lagers muss ich überprüfen, ob vielleicht noch ein Leopard in die vorbereiteten Fallen geraten ist.
– Dobrze, na to wystarczy kilka godzin – odrzekł Smuga.
Gut|dafür|das|reicht|ein paar|Stunden|antwortete|Smuga
– Gut, dafür reichen ein paar Stunden – antwortete Smuga.
Uczestnicy nieudanej wyprawy na okapi udali się na spoczynek, natomiast Inuszi i Tomek postanowili czuwać przez resztę nocy.
Die Teilnehmer|misslungenen|Expedition|nach|Okapi|gingen|sich|zum|Ruhe|während|Inuszi|und|Tomek|beschlossen|wach zu bleiben|für|den Rest|der Nacht
Die Teilnehmer der gescheiterten Okapi-Expedition begaben sich zur Ruhe, während Inuszi und Tomek beschlossen, den Rest der Nacht wach zu bleiben.
Łowcy, nie zważając na zmęczenie, zerwali się z posłań wczesnym rankiem.
Die Jäger|nicht|achtend|auf|Müdigkeit|sprangen|sich|von|Betten|früh|am Morgen
Охотники, не обращая внимания на усталость, поднялись с постелей рано утром.
Die Jäger, ohne auf die Müdigkeit zu achten, sprangen früh am Morgen von ihren Lagern auf.
Pragnęli jak najprędzej opuścić miejsce, gdzie ponieśli podwójną klęskę.
Sie wünschten|so|schnellstmöglich|zu verlassen|Ort|wo|sie erlitten|doppelte|Niederlage
Sie wollten so schnell wie möglich den Ort verlassen, an dem sie eine doppelte Niederlage erlitten hatten.
Urządzono skromny pogrzeb poległemu w walce Bugandczykowi, pochowano także we wspólnej mogile zabitych ludzi lampartów.
Устроили||||||||||||||
Es wurde organisiert|bescheidene|Beerdigung|gefallenen|im|Kampf|Bugandese|wurden beigesetzt|auch|in|gemeinsamen|Grabstätte|getöteten|Menschen|Leoparden
Es wurde eine bescheidene Beerdigung für den im Kampf gefallenen Bugandczyk organisiert, und auch die getöteten Menschen der Leoparden wurden in einem gemeinsamen Grab beigesetzt.
Tomek, Smuga i bosman wyruszyli, by przed wymarszem sprawdzić pułapki.
Tomek|Smuga|und|Bootsmann|sind aufgebrochen|um|vor|dem Abmarsch|die Fallen zu überprüfen|Fallen
Tomek, Smuga und der Bootsmann machten sich auf den Weg, um vor dem Aufbruch die Fallen zu überprüfen.
W ostatnim dole, ku swemu zdziwieniu, znaleźli dużą leśną świnię.
In|letzten|Tal|zu|seinem|Erstaunen|fanden|großes|Wildschwein|Schwein
Im letzten Tal fanden sie zu ihrer Überraschung ein großes Wildschwein.
Był to ciekawy okaz fauny Afryki.
war|das|interessante|Exemplar|der Fauna|Afrikas
Es war ein interessantes Exemplar der afrikanischen Fauna.
Mimo to Smuga nie ucieszył się zdobyczą.
Trotz|das|Smuga|nicht|freute|sich|über die Beute
Dennoch freute sich Smuga nicht über die Beute.
Przeniesienie ciężkiej świni do obozu nastręczało obecnie wiele trudności.
|тяжёлой|||||||
Die Verlagerung|schweren|Schweins|ins|Lager|bereitete|derzeit|viele|Schwierigkeiten
Der Transport des schweren Schweins ins Lager bereitete derzeit viele Schwierigkeiten.
Liczba tragarzy zmniejszyła się o jednego człowieka.
Die Anzahl|Träger|hat verringert|sich|um|einen|Menschen
Die Anzahl der Träger hatte sich um einen Mann verringert.
Tymczasem należało nieść nie tylko klatkę z lampartami, ale i obydwu rannych Bugandczyków.
Inzwischen|musste|tragen|||Käfig|mit|Leoparden|sondern|und|beiden|verletzten|Bugandern
In der Zwischenzeit musste nicht nur der Käfig mit den Leoparden getragen werden, sondern auch beide verletzten Bugandern.
Ostatecznie zdecydowano bardziej objuczyć osły i odbywać krótkie dzienne pochody.
Schließlich|wurde entschieden|mehr|beladen|Esel|und|durchführen|kurze|tägliche|Märsche
Letztendlich wurde beschlossen, die Esel stärker zu beladen und kurze Tagesmärsche zu unternehmen.
Bosman udał się do obozu po Murzynów, przy których pomocy miano wydobyć świnię.
|||||||у помощи|||||
Bosman|ging|sich|zum|Lager|nach|Negern|mit|denen|Hilfe|sollte|herauszuholen|Schwein
Der Bootsmann ging ins Lager, um die Schwarzen zu holen, mit deren Hilfe das Schwein geborgen werden sollte.
Smuga i Tomek pozostali przy pułapce; czekając na powrót bosmana, przyglądali się małpom dokazującym na drzewach.
||||||||||наблюдали за|||||
Smuga|und|Tomek|blieben|an|der Falle|wartend|auf|die Rückkehr|des Bootsmanns|schauten|sich|den Affen|die herumtollen|auf|den Bäumen
Smuga und Tomek blieben bei der Falle; während sie auf die Rückkehr des Bootsmanns warteten, beobachteten sie die Affen, die in den Bäumen herumtollten.
Dingo biegał po lesie.
Dingo|lief|durch|den Wald
Dingo rannte durch den Wald.
Łowcy dopiero wówczas spostrzegli, że pies się od nich oddalił, gdy z dala rozległo się jego chrapliwe szczekanie.
Die Jäger|erst|dann|bemerkten|dass|Hund|sich|||entfernt hatte|als|von|weitem|ertönte|sich|sein|heiser|Bellen
Die Jäger bemerkten erst, dass der Hund sich von ihnen entfernt hatte, als in der Ferne sein heiseres Bellen zu hören war.
– Oho, Dingo zwietrzył jakąś zwierzynę!
Oho|Dingo|hat gewittert|irgendein|Wild
– Oh, Dingo hat ein Wildtier gewittert!
– zawołał chłopiec.
rief|Junge
– rief der Junge.
– Na pewno małpy – odparł Smuga obojętnie.
(nicht übersetzbar)|sicher|Affen|erwiderte|Smuga|gleichgültig
– Sicher sind es Affen – antwortete Smuga gleichgültig.
– Przywołaj psa!
Rufe|den Hund
Покличте|
- Вызовите собаку!
– Ruf den Hund!
Mimo nawoływań Dingo nie wracał.
Trotz|der Rufe|Dingo|nicht|zurückkam
Trotz der Rufe kam Dingo nicht zurück.
Chrapliwe szczekanie stawało się coraz bardziej natarczywe.
heiser|Bellen|wurde|sich|immer|mehr|aufdringlich
Das heisere Bellen wurde immer aufdringlicher.
Zaniepokojeni łowcy pobiegli w kierunku, skąd dochodził jego głos.
Besorgte|Jäger|rannten|in|Richtung|wo|kam|seine|Stimme
Die besorgten Jäger rannten in die Richtung, aus der seine Stimme kam.
Dingo szczekał na ich widok i łbem rozrzucał rusztowanie na zapomnianej przez Tomka pułapce.
||||||головой|||||||
Dingo|bellte|auf|sie|Anblick|und|mit dem Kopf|verstreute|Gerüst|auf|vergessenen|von|Tomek|Falle
Dingo bellte bei ihrem Anblick und schob mit seinem Kopf das Gerüst auf der von Tomek vergessenen Falle zur Seite.
– Ale ze mnie prawdziwa gapa!
– Но я и растяпа!||||настоящая растяпа
Aber|von|mir|wahrhaftig|Dussel
– Aber ich bin wirklich ein Tollpatsch!
– zawołał Tomek, nachylając się nad dołem.
rief|Tomek|sich neigend|sich|über|dem Grab
– rief Tomek, während er sich über die Grube beugte.
– Zupełnie zapomniałem o tej pułapce, a tymczasem dziki osiołek zdechłby w niej z głodu!
völlig|habe vergessen|an|dieser|Falle|und|inzwischen|wild|Esel|würde sterben|in|ihr|vor|Hunger
– Ich habe völlig vergessen, dass es diese Falle gibt, und inzwischen wäre das wilde Eselchen darin verhungert!
Dobry Dingo, dobry!
Gut|Dingo|gut
Guter Dingo, guter!
Nie denerwuj się, wypuścimy osiołka na wolność.
Nicht|ärgere|dich|werden wir freilassen|das Eselchen|in die|Freiheit
||||осла||
Mach dir keine Sorgen, wir werden das Eselchen in die Freiheit entlassen.
– Zamiast okapi schwytaliśmy lamparta, świnię i osiołka – powiedział Smuga, pochylając się nad pułapką.
Statt|Okapi|fingen wir|den Leoparden|das Schwein|und|das Eselchen|sagte|Smuga|sich beugend|sich|über|die Falle
– Anstelle des Okapis haben wir einen Leoparden, ein Schwein und einen Esel gefangen – sagte Smuga und beugte sich über die Falle.
– Trzeba go uwolnić, bo…
Man muss|ihn|befreien|denn
– Wir müssen ihn befreien, denn…
Urwał w połowie zdania.
Abbruch|im|der Mitte|Satz
Он прервался на полуслове.
Er brach mitten im Satz ab.
W mrocznym dole ujrzał coś, co mu zaparło dech w piersi.
In|dunklen|Grube|sah|etwas|was|ihm|nahm|Atem|in|Brust
In der dunklen Grube sah er etwas, das ihm den Atem raubte.
Nic nie mówiąc, zsunął się na dół.
Nichts|nicht|sagend|rutschte|sich|nach|unten
Ohne etwas zu sagen, rutschte er nach unten.
Przyjrzał się uważniej zwierzęciu, które chłopiec wziął za osła.
Er schaute|sich|genauer|dem Tier|das|der Junge|nahm|für|einen Esel
Er betrachtete das Tier genauer, das der Junge für einen Esel hielt.
Tomek pochylony nad pułapką mówił:
Tomek|über die Falle|über|Falle|sagte
Tomek, der über die Falle gebeugt war, sagte:
– Biedny osiołek, musiał siedzieć w pułapce już kilka dni.
Armer|Esel|musste|sitzen|in|Falle|schon|einige|Tage
– Armer Esel, er muss schon seit einigen Tagen in der Falle sitzen.
Pewnie się z trudem trzyma na nogach.
Wahrscheinlich|sich|mit|Mühe|hält|auf|Beinen
Wahrscheinlich hält er sich mit Mühe auf den Beinen.
Trzeba go zaraz nakarmić.
Man muss|ihn|sofort|füttern
Er muss sofort gefüttert werden.
Smuga powoli się uspokoił, spojrzał na Tomka i rzekł:
Der Streifen|langsam|sich|beruhigte|sah|auf|Tomek|und|sagte
Smuga hat sich langsam beruhigt, sah Tomek an und sagte:
– Urodziłeś się chyba naprawdę pod szczęśliwą gwiazdą.
Du bist geboren|reflexive particle|wahrscheinlich|wirklich|unter|glücklichen|Stern
– Du bist wohl wirklich unter einem glücklichen Stern geboren.
Jak dobrze zrobiłem, zabierając cię na tę wyprawę!
Wie|gut|gemacht habe|indem ich dich mitgenommen habe|dich|auf|diese|Reise
Wie gut habe ich es gemacht, dich auf diese Reise mitzunehmen!
– Co się stało?
Was|sich|ist passiert
– Was ist passiert?
– zapytał zaniepokojony Tomek.
fragte|besorgt|Tomek
– fragte der besorgte Tomek.
Smuga roześmiał się, patrząc na przerażoną minę chłopca.
Smuga|lachte|sich|schauend|auf|erschreckte|Miene|Junge
Smuga lachte und schaute auf das erschreckte Gesicht des Jungen.
– Czy ty wiesz, co za zwierzę wpadło w twoją pułapkę?
(Fragepartikel)|du|weißt|was|für|Tier|gefallen ist|in|deine|Falle
– Weißt du, welches Tier in deine Falle geraten ist?
– zapytał.
fragte
– fragte er.
Naraz jakaś myśl przyszła Tomkowi do głowy.
Plötzlich|irgendein|Gedanke|kam|Tomka|zu|Kopf
Plötzlich kam Tomek eine Idee.
Jednym susem znalazł się w dole obok Smugi.
mit einem|Sprung|fand|sich|in|dem Tal|neben|Smuga
Mit einem Sprung landete er neben Smugi.
Najpierw wbił wzrok w wystraszone zwierzę, po czym spojrzał na podróżnika i zapytał:
Zuerst|starrte|Blick|in|verängstigtes|Tier|nach|dann|sah|auf|den Reisenden|und|fragte
Zuerst starrte er das verängstigte Tier an, dann sah er den Reisenden an und fragte:
– Czyżby to było…?
etwa|das|gewesen
– War das etwa…?
– Tak.
Ja
– Ja.
To jest okapi!
Das|ist|Okapi
Das ist ein Okapi!
Tomek zaniemówił z wrażenia.
Tomek|verstummte|aus|Erstaunen
Tomek war sprachlos vor Staunen.
Potem poczerwieniał i krzyknął:
Dann|wurde rot|und|schrie
Dann errötete er und rief:
– Hura!
Hurra
– Hurra!
Zwycięstwo!
Sieg
Der Sieg!
Okapi wtuliło się w kąt dołu.
Das Okapi|hat sich eingekuschelt|reflexives Pronomen|in|die Ecke|des unteren Bereichs
Das Okapi kuschelte sich in die Ecke des Grabens.
– Odnieśliśmy wielki sukces, ale nie krzycz, gdyż strach gotów zabić wyczerpane zwierzątko.
Wir haben erzielt|großen|Erfolg|aber|nicht|schreie|denn|Angst|bereit|zu töten|erschöpfte|Tier
- Мы добились больших успехов, но не кричите, потому что страх готов убить измученное животное.
– Wir haben großen Erfolg gehabt, aber schreie nicht, denn die Angst könnte das erschöpfte Tier töten.
– To zapewne jedno z tych dwóch okapi, które ścigaliście tak długo – domyślił się Tomek.
Das|wahrscheinlich|eines|von|diesen|zwei|Okapis|die|ihr verfolgt habt|so|lange|dachte|sich|Tomek
– Das ist sicher eines der beiden Okapis, die ihr so lange verfolgt habt – vermutete Tomek.
– Nie ulega wątpliwości, że maleństwo, uciekając przed nami, wpadło przypadkowo w pułapkę, a samica sama ratowała się – dodał Smuga.
Nicht|unterliegt|Zweifel|dass|Kleinkind|flüchtend|vor|uns|fiel|zufällig|in|die Falle|und|das Weibchen|selbst|rettete|sich|fügte hinzu|Smuga
– Es steht außer Frage, dass das Kleine, während es vor uns floh, zufällig in die Falle geraten ist, und das Weibchen hat sich selbst gerettet – fügte Smuga hinzu.
– Niech mi pan pomoże wydostać się z dołu!
Lassen|mir|Sie|helfen|herauszukommen|sich|aus|Grube
– Helfen Sie mir bitte, aus dem Graben herauszukommen!
Sprowadzę bosmana i Murzynów.
Ich werde bringen|den Bootsmann|und|die Schwarzen
Ich werde den Bootsmann und die Schwarzen holen.
Musimy natychmiast przenieść okapi do obozu – gorączkował się Tomek.
Wir müssen|sofort|das Okapi||ins|Lager|machte sich Sorgen|reflexive pronoun|Tomek
Wir müssen das Okapi sofort ins Lager bringen – tobte Tomek.
– Zgoda, właź mi na ramiona!
Einverstanden|klettere|mir|auf|Schultern
– Einverstanden, steig auf meine Schultern!
Tomek, drżąc z radości, zaraz pobiegł z Dingiem w kierunku obozu.
Tomek|zitternd|vor|Freude|sofort|rannte|mit|Ding|in|Richtung|Lager
Tomek, vor Freude zitternd, rannte sofort mit Ding in Richtung Lager.
Po drodze spotkał towarzyszy niosących klatkę i sieci.
Auf|dem Weg|traf|Gefährten|tragend|Käfig|und|Netze
Unterwegs traf er seine Kameraden, die einen Käfig und Netze trugen.
– Zwycięstwo!
Sieg
– Sieg!
Zwycięstwo!
Sieg
Перемога
Sieg!
Schwytaliśmy okapi!
Wir haben gefangen|Okapi
Wir haben ein Okapi gefangen!
– zawołał, ledwo dysząc ze zmęczenia.
rief|kaum|keuchend|von|Müdigkeit
– rief er, kaum noch atmen könnend vor Erschöpfung.
Bosman usłyszawszy radosną nowinę, natychmiast pociągnął z manierki spory łyk jamajki, a potem podążył za Tomkiem.
|||||пригубил из фляги||||||||||
Bosman|hörte|frohe|Nachricht|sofort|zog|aus|der Flasche|großen||Jamaika|und|dann|folgte|hinter|Tomek
Der Bootsführer, als er die frohe Botschaft hörte, nahm sofort einen großen Schluck Jamaika aus seiner Flasche und folgte dann Tomek.
Wszyscy chcieli się jak najszybciej przyjrzeć nieznanemu zwierzęciu.
Alle|wollten|sich|so|schnellstmöglich|anschauen|unbekannten|Tier
Alle wollten das unbekannte Tier so schnell wie möglich betrachten.
Z wielką ostrożnością wydobyli je z dołu.
Mit|großer|Vorsicht|holten|sie|aus|dem Loch
Mit großer Vorsicht holten sie es aus dem Graben.
Młode okapi było tak wyczerpane, że nie stawiało oporu.
Das junge|Okapi|war|so|erschöpft|dass|nicht|leistete|Widerstand
Das junge Okapi war so erschöpft, dass es keinen Widerstand leistete.
Budową przypominało trochę osła i żyrafę.
Bau|erinnerte|ein wenig|Esel|und|Giraffe
In seiner Bauweise erinnerte es ein wenig an einen Esel und eine Giraffe.
Do kłapoucha upodabniały je potężne uszy, natomiast trochę wyższy z przodu tułów, długa szyja oraz małe rogi wyrastające z kości czołowej na stożkowatej głowie zbliżały okapi do żyraf.
Zu|Kappenschwan|ähnelten|ihm|mächtige|Ohren|während|etwas|höher|von|vorne|Körper|langer|Hals|und|kleine|Hörner|wachsende|aus|Knochen|Stirn|auf|konischen|Kopf|näherten|Okapi|an|Giraffen
Die mächtigen Ohren glichen denen eines Maultiers, während der etwas höhere Vorderkörper, der lange Hals und die kleinen Hörner, die aus dem Stirnbein auf dem konischen Kopf wuchsen, das Okapi den Giraffen näherbrachten.
Skórę pokrywała delikatna, połyskliwa, czarna sierść, a tylko boki głowy i gardziel były białe.
|||||||||||горло||
Die Haut|war|zarte|glänzende|schwarze|Fell|und|nur|Seiten|des Kopfes|und|Kehle|waren|weiß
Die Haut war mit einem zarten, glänzenden, schwarzen Fell bedeckt, während nur die Seiten des Kopfes und der Hals weiß waren.
W niezwykle oryginalne desenie wyposażyła natura nogi zwierzęcia.
In|extremely|original|pattern|equipped|nature|legs|of the animal
Die Natur hat die Beine des Tieres mit äußerst originellen Mustern ausgestattet.
Były to naprzemianległe czarne i jaskrawobiałe pasy sierści.
Были|||||||
Es waren|die|parallelen|schwarze|und|grellweiße|Streifen|Fell
Es waren abwechselnd schwarze und leuchtend weiße Streifen im Fell.
Łowcy umieścili okapi w klatce, a następnie pospiesznie udali się do obozu.
||||||затем||отправились|||
Die Jäger|platzierten|Okapi|in|den Käfig|und|dann|hastig|gingen|sich|zum|Lager
Die Jäger sperrten das Okapi in einen Käfig und begaben sich dann hastig ins Lager.
Smuga zaraz polecił zbudować małą zagrodę, do której wpuszczono wylęknione okapi.
|||построить|||||||
Smuga|sofort|befahl|zu bauen|kleinen|Gehege|in|der|wurden eingelassen|verängstigten|Okapis
Smuga empfahl sofort, einen kleinen Stall zu bauen, in den das verängstigte Okapi gelassen wurde.
Doświadczony łowca wiedział, że najłatwiej oswaja się różne dzikie zwierzęta, udzielając im pomocy, gdy są wyczerpane.
Erfahrene|Jäger|wusste|dass|am leichtesten|zähmt|sich|verschiedene|wilde|Tiere|indem er Hilfe gibt|ihnen|Hilfe|wenn|sie|erschöpft sind
Der erfahrene Jäger wusste, dass es am einfachsten ist, verschiedene wilde Tiere zu zähmen, indem man ihnen hilft, wenn sie erschöpft sind.
Wydobycie dzikiej świni zlecił bosmanowi i Tomkowi, sam zaś pozostał w obozie przy okapi.
Die Bergung|wilden|Schweins|beauftragte|dem Bootsmann|und|Tomka|selbst|hingegen|blieb|im|Lager|bei|Okapi
Der Bootsmann und Tomek wurden beauftragt, das Wildschwein zu bergen, während er selbst im Lager bei dem Okapi blieb.
Tego dnia nie mogli wyruszyć w drogę powrotną.
Dieser|Tag|nicht|konnten|aufbrechen|in|Reise|zurück
An diesem Tag konnten sie nicht den Rückweg antreten.
Chcąc zabrać wszystkie złowione zwierzęta, należało poczekać, aż dwaj ranni tragarze powrócą do zdrowia.
Um zu nehmen|nehmen|alle|gefangenen|Tiere|musste|warten|bis|zwei|verletzte|Träger|zurückkehren|zur|Gesundheit
Um alle gefangenen Tiere mitzunehmen, musste man warten, bis die beiden verletzten Träger wieder gesund wurden.
Wobec tego postanowiono obozować przez jakiś czas na polanie.
angesichts|dessen|wurde beschlossen|zelten|für|eine gewisse|Zeit|auf|Lichtung
Deshalb wurde beschlossen, eine Weile auf der Lichtung zu campieren.
Smuga pilnie rozstawiał straże wokół obozu, aby się zabezpieczyć przed powtórną napaścią ludzi lampartów.
Smuga|dringend|stellte auf|Wachen|um|das Lager|um|sich|zu schützen|vor|erneuten|Angriff|Menschen|Leoparden
Smuga stellte sorgfältig Wachen rund um das Lager auf, um sich vor einem weiteren Überfall der Menschen der Leoparden zu schützen.
Wszelkie obawy okazały się niepotrzebne.
Alle|Bedenken|erwiesen|sich|unnötig
Alle Bedenken erwiesen sich als unbegründet.
Trójka przyjaciół często wyprawiała się w sawannę na polowania.
Die drei|Freunde|oft|unternahm|sich|in|die Savanne|zum|Jagen
Die drei Freunde machten oft Ausflüge in die Savanne zum Jagen.
Murzyni ochoczo znosili zabite zebry i antylopy, a wieczorem wokół obozu rozchodziły się smakowite zapachy pieczonego mięsa.
Die Murzyni|bereitwillig|trugen|getötete|Zebras|und|Antilopen|und|abends|um|das Lager|verbreiteten|sich|köstliche|Gerüche|gebratenes|Fleisch
Die Einheimischen trugen bereitwillig die erlegten Zebras und Antilopen herbei, und abends verbreiteten sich um das Lager köstliche Düfte von gebratenem Fleisch.
Po dwóch tygodniach odpoczynku zdecydowali się wracać do głównego obozu.
Nach|zwei|Wochen|Ruhe|entschieden|sich|zurückzukehren|zum|Haupt-|Lager
Nach zwei Wochen Ruhe beschlossen sie, zum Hauptlager zurückzukehren.
Tomek gorliwie pomagał przy sporządzaniu przestronnej bambusowej klatki dla okapi.
|усердно||||||||
Tomek|eifrig|half|bei|der Herstellung|geräumigen|aus Bambus|Käfig|für|Okapi
Tomek half eifrig beim Bau eines geräumigen Bambusgeheges für das Okapi.
Zwierzątko przyzwyczaiło się już do widoku ludzi i brało pożywienie z ręki.
Das Tierchen|hat sich gewöhnt|sich|schon|an|Anblick|Menschen|und|nahm|Nahrung|aus|der Hand
Das Tier hatte sich bereits an den Anblick von Menschen gewöhnt und nahm das Futter aus der Hand.
Ośmielała je zapewne obecność krewniaków osłów.
Sie ermutigte|sie|wahrscheinlich|Anwesenheit|Verwandten|Esel
Die Anwesenheit von Verwandten der Esel hat es sicherlich ermutigt.
Smuga wprowadzał je do zagrody codziennie na kilka godzin.
||||загон||||
Smuga|führte|sie|in|den Stall|jeden Tag|für|einige|Stunden
Smuga brachte sie jeden Tag für ein paar Stunden in den Stall.
Wkrótce też trójka zwierząt żyła w jak najlepszej zgodzie, co szczególnie cieszyło łowców, gdyż obawiali się, aby okapi nie zdechło z tęsknoty za matką.
Bald|auch|Trio|Tiere|lebte|in|wie|bester|Harmonie|was|besonders|erfreute|Jäger|da|fürchteten|sich|dass|Okapi|nicht|starb|aus|Sehnsucht|nach|Mutter
Bald lebte das Trio der Tiere in bester Harmonie, was die Jäger besonders erfreute, da sie befürchteten, dass das Okapi aus Sehnsucht nach seiner Mutter sterben könnte.
Pewnego dnia o świcie wreszcie wyruszyli w drogę.
Eines|Tages|um|Sonnenaufgang|endlich|brachen|in|Reise
Eines Morgens brachen sie schließlich auf.
Ze względu na małą liczbę tragarzy musieli się często zatrzymywać na dłuższe wypoczynek, by zdobywać pożywienie dla zwierząt.
Aufgrund|der|auf|geringe|Anzahl|Träger|mussten|sich|oft|anhalten|für|längere|Ruhepause|um|zu beschaffen|Nahrung|für|Tiere
Aufgrund der geringen Anzahl an Trägern mussten sie sich oft für längere Pausen aufhalten, um Futter für die Tiere zu beschaffen.
Nastręczało to w dżungli wiele trudności.
stellte|es|in|dem Dschungel|viele|Schwierigkeiten
Это создавало множество трудностей в джунглях.
Das bereitete im Dschungel viele Schwierigkeiten.
Dla leśnej świni zbierali korzenie i bulwy, chociaż nie gardziła ona i małpim mięsem, którym karmiono obydwa lamparty.
|||собирали|||клубни|||||||||||
Für|Wald|Schwein|sammelten|Wurzeln|und|Knollen|obwohl|nicht|verachtete|sie|und|Affen|Fleisch|mit dem|gefüttert wurden|beide|Leoparden
Für das Waldbild sammelten sie Wurzeln und Knollen, obwohl es auch nicht vor Affenfleisch zurückschreckte, mit dem beide Leoparden gefüttert wurden.
Okapi sprawiało najmniej kłopotu.
Okapi|bereitete|am wenigsten|Schwierigkeiten
Das Okapi bereitete am wenigsten Probleme.
Klatkę o szeroko rozstawionych bambusowych prętach stawiano po prostu w krzakach, a łagodne zwierzę samo zdobywało sobie paszę.
||||||||||||||само по себе|||
Die Käfig|mit|weit|auseinanderstehenden|bambus|stangen|stellte man|in|einfach|in|den Büschen|und|sanft|Tier|selbst|erlangte|sich|Futter
Den Käfig mit weit auseinanderstehenden Bambusstangen stellte man einfach im Gebüsch auf, und das sanfte Tier beschaffte sich selbst Futter.
Dziesięć dni karawana przedzierała się przez gęstwę dżungli.
Zehn|Tage|Karawane|kämpfte sich||durch|Dickicht|Dschungel
Zehn Tage kämpfte sich die Karawane durch das Dickicht des Dschungels.
Od czasu do czasu rozlegało się dudnienie tam-tamów, lecz napotykani po drodze Pigmeje nie niepokoili podróżników.
Von|Zeit|bis|Zeit|ertönte|sich|Dröhnen|||aber|angetroffenen|auf|dem Weg|die Pygmäen|nicht|beunruhigten|die Reisenden
Von Zeit zu Zeit ertönte das Dröhnen der Trommeln, doch die auf dem Weg angetroffenen Pygmäen beunruhigten die Reisenden nicht.
Zaprzyjaźnieni Bambutte zdążyli już rozgłosić wieść o pojawieniu się dziwnych białych ludzi, którzy łowią żywe zwierzęta i rozdają cenne podarunki.
befreundeten|Bambutte|hatten|schon|verbreiten|Nachricht|über|Erscheinen|sich|seltsamen|weißen|Menschen|die|fangen|lebende|Tiere|und|verteilen|wertvolle|Geschenke
Die befreundeten Bambutte hatten bereits die Nachricht über das Erscheinen der seltsamen weißen Menschen verbreitet, die lebende Tiere fangen und wertvolle Geschenke verteilen.
Smuga ofiarowywał im sól, tytoń i świecidełka, w zamian Pigmeje wskazywali dogodniejsze ścieżki lub nawet pomagali w niesieniu zwierząt.
||||||побрякушки||||||||||||
Smuga|bot ihnen|ihnen|Salz|Tabak|und|Glitzerzeug|im|Austausch|Pygmäen|zeigten|günstigere|Wege|oder|sogar|halfen|beim|Tragen|Tiere
Smuga bot ihnen Salz, Tabak und Schmuckstücke an, im Gegenzug wiesen die Pygmäen günstigere Wege oder halfen sogar beim Tragen der Tiere.
W południe jedenastego dnia marszu Smuga rzekł, że karawana znajduje się już w pobliżu głównego obozu.
Am|Mittag|elften|Tag|Marsches|Smuga|sagte|dass|Karawane|sich|sich|bereits|in|der Nähe|Haupt-|Lager
Zur Mittagszeit des elften Marschtages sagte Smuga, dass sich die Karawane bereits in der Nähe des Hauptlagers befindet.
Co pewien czas strzelano w górę z karabinów, aby oznajmić towarzyszom swój powrót.
Alle|gewisse|Zeit|wurde geschossen|in|die Luft|mit|Gewehren|um||den Kameraden|seinen|Rückkehr
Von Zeit zu Zeit wurde in die Luft geschossen, um den Kameraden seine Rückkehr anzukündigen.
Łatwo sobie wyobrazić wzruszenie i radość Tomka, gdy około czwartej po południu odpowiedziały im bliskie strzały z broni palnej.
leicht|sich|vorstellen|Rührung|und|Freude||als|gegen|vier|nach|mittags|antworteten|ihnen|nahe|Schüsse|aus|Waffe|Feuerwaffe
Es ist leicht, sich die Rührung und Freude von Tomek vorzustellen, als gegen vier Uhr nachmittags ihnen nahe Schüsse aus Feuerwaffen antworteten.
Wkrótce też karawana wkroczyła na leśną polanę, nad którą na wysokim maszcie powiewała polska flaga.
Bald|auch|Karawane|trat|auf|Wald|Lichtung|über|die|auf|hohem|Mast|wehte|polnische|Flagge
Bald betrat die Karawane eine Waldlichtung, über der an einem hohen Mast die polnische Flagge wehte.
Wilmowski i Hunter na czele Murzynów wybiegli na spotkanie towarzyszy.
Wilmowski|und|Hunter|an|der Spitze|der Schwarzen|rannten hinaus|zum|Treffen|Kameraden
Wilmowski und Hunter liefen an der Spitze der Schwarzen den Kameraden entgegen.
Łowcy ściskali się i całowali.
Die Jäger|umarmten|sich|und|küssten
Die Jäger umarmten und küssten sich.
Murzyni tańczyli z radości.
Die Schwarzen|tanzten|vor|Freude
Die Schwarzen tanzten vor Freude.
Nawet Masajowie zapomnieli o swej powadze i żartowali wraz ze wszystkimi.
sogar|die Masai|haben vergessen|über|ihre|Ernsthaftigkeit|und|haben gelacht|zusammen|mit|allen
Sogar die Massai vergaßen ihre Ernsthaftigkeit und lachten mit allen.
Wilmowski serdecznie uściskał syna.
Wilmowski|herzlich|umarmte|Sohn
Wilmowski umarmte seinen Sohn herzlich.
Odsunął go trochę od siebie, aby przyjrzeć mu się lepiej.
Er schob|ihn|ein wenig|von|sich|um|ihn zu betrachten|ihm|sich|besser
Er schob ihn ein wenig von sich weg, um ihn besser zu betrachten.
Chłopiec zmężniał i spoważniał.
Der Junge|wurde reifer|und|wurde ernster
Der Junge ist reifer und ernster geworden.
– Jesteś już niemal dorosłym mężczyzną!
Du bist|schon|fast|erwachsenen|Mann
– Du bist schon fast ein erwachsener Mann!
– żartował Wilmowski.
scherzte|Wilmowski
– scherzte Wilmowski.
– Przysiądziesz z podziwu, Andrzeju, gdy się dowiesz, że twój zuch stoczył rzetelną bitwę z ludźmi lampartami.
|||||||что||||||||
wirst staunen|mit|Bewunderung|Andrzej|wenn|sich|erfährst|dass|dein|Zögling|führte|ehrliche|Schlacht|gegen|Menschen|Leoparden
– Du wirst staunen, Andrzej, wenn du erfährst, dass dein Held einen ehrlichen Kampf gegen die Leoparden-Menschen geführt hat.
Ho, ho!
Ho|ho
Ho, ho!
Było to naprawdę nie lada zwycięstwo!
Es war|das|wirklich|nicht|geringfügige|Sieg
Das war wirklich ein bemerkenswerter Sieg!
Sam naliczyłem w obozie sześciu truposzów – wtrącił bosman Nowicki.
Ich|zählte|in|dem Lager|sechs|Leichname|warf ein|Bootsmann|Nowicki
Ich habe im Lager sechs Leichname gezählt – fügte der Bootsmann Nowicki hinzu.
Mocno opalona w słońcu twarz Wilmowskiego przybladła.
stark|gebräunte|im|Sonnenlicht|Gesicht|Wilmowski|erbleichte
Das stark von der Sonne gebräunte Gesicht von Wilmowski wurde blass.
Spojrzał na syna, potem zwrócił się do Smugi, który ciężko westchnął i rzekł:
Er sah|auf|seinen Sohn|dann|wandte|sich|an|Smuga|der|schwer|seufzte|und|sagte
Er sah seinen Sohn an, dann wandte er sich an Smuga, der schwer seufzte und sagte:
– Tak, Andrzeju, to prawda.
Ja|Andrzej|das|wahr
– Ja, Andrzej, das ist wahr.
Tomek przeszedł swój chrzest bojowy i… dowodził bitwą.
Tomek|hat bestanden|seine|Taufe|Kampf|und|hat kommandiert|die Schlacht
Том прошел боевое крещение и... командовал сражением.
Tomek hat seine Feuertaufe bestanden und… führte die Schlacht.
Mimo niespodziewanego napadu stracił tylko jednego człowieka… unieszkodliwiając sześciu wrogów.
Trotz|unerwarteten|Überfalls|verlor|nur|einen|Mann|außer Gefecht setzend|sechs|Feinde
Trotz des unerwarteten Angriffs verlor er nur einen Mann… während er sechs Feinde ausschaltete.
Podczas mojej i bosmana nieobecności Murzyni przebrani za lamparty i oszołomieni jakimś narkotykiem napadli na obóz w dżungli.
||||||||||ошеломленные|||||||
Während|meiner|und|des Bootsmanns|Abwesenheit|Die Neger|verkleidet|als|Leoparden|und|benommen|von irgendeinem|Drogen|überfielen|auf|das Lager|in|dem Dschungel
Während meiner und des Bootsmanns Abwesenheit überfielen Eingeborene, verkleidet als Leoparden und benommen von einer Droge, das Lager im Dschungel.
Działo się to w nocy.
geschah|sich|das|in|Nacht
Es geschah in der Nacht.
Nawet dzisiaj trudno mi uwierzyć, że Tomek zdołał się obronić przed tłumem napastników.
|||||||смог|||||
sogar|heute|schwer|mir|zu glauben|dass|Tomek|es schaffte|sich|zu verteidigen|vor|der Menge|Angreifern
Selbst heute fällt es mir schwer zu glauben, dass Tomek sich gegen die Menge der Angreifer verteidigen konnte.
Przybyliśmy już pod sam koniec bitwy.
Wir sind angekommen|schon|kurz vor|selbst|Ende|der Schlacht
Wir kamen bereits kurz vor dem Ende der Schlacht an.
Wierny Inuszi zasłużył na naszą szczególną wdzięczność, chociaż i Bugandczycy spisali się nadspodziewanie odważnie.
treu|Inuszi|hat verdient|auf|unsere|besondere|Dankbarkeit|obwohl|und|Bugandesen|haben abgeschnitten|sich|über Erwartung hinaus|mutig
Der treue Inuszi hat unsere besondere Dankbarkeit verdient, obwohl auch die Bugandesen sich überaus tapfer geschlagen haben.
Długa to historia, zajmijmy się najpierw zwierzętami.
Lange|ist|Geschichte|lassen wir uns|uns|zuerst|mit den Tieren
Es ist eine lange Geschichte, kümmern wir uns zuerst um die Tiere.
Wilmowski zbliżył się do Masaja.
Wilmowski|näherte|sich|an|Masai
Wilmowski näherte sich dem Masai.
Mocno uścisnął jego żylastą dłoń i podziękował wszystkim Bugandczykom.
Fest|drückte|seine|sehnige|Hand|und|dankte|allen|Bugandern
Er schüttelte seine sehnige Hand fest und bedankte sich bei allen Bugandesen.
Z kolei przystanął przed zmieszanym chłopcem i odezwał się:
Der|Reihe|hielt an|vor|verwirrten|Jungen|und|sprach|sich
Dann hielt er vor dem verwirrten Jungen an und sprach:
– Oszołomiły mnie zasłyszane wiadomości.
überwältigten|mich|gehörten|Nachrichten
– Die gehört Nachrichten haben mich überwältigt.
Cóż mam na to wszystko powiedzieć?
Was|soll|auf|das|alles|sagen
Was soll ich dazu sagen?
Naprawdę cieszę się, że wróciłeś zdrów, powinszuję ci więc tylko jak mężczyzna mężczyźnie.
wirklich|freue|mich|dass|du zurückgekehrt bist|gesund|gratuliere|dir|also|nur|wie|Mann|Mann
||||||поздоровлюю||||||
Ich freue mich wirklich, dass du gesund zurückgekommen bist, also gratuliere ich dir nur wie ein Mann einem Mann.
Silnie uścisnął prawicę syna, który usiłował opanować wzruszenie.
Stark|drückte|rechte Hand|Sohn|der|versuchte|zu kontrollieren|Rührung
Er drückte die Hand seines Sohnes fest, der versuchte, seine Rührung zu beherrschen.
SENT_CWT:AFkKFwvL=9.63 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.51
de:AFkKFwvL
openai.2025-01-22
ai_request(all=395 err=0.00%) translation(all=329 err=0.00%) cwt(all=3077 err=0.75%)