×

Vi använder kakor för att göra LingQ bättre. Genom att besöka sajten, godkänner du vår cookie-policy.


image

radio Europa Liberă 1989-1990, 19.12.89 - Actualitatea românească: Ediție specială (II) (3)

19.12.89 - Actualitatea românească: Ediție specială (II) (3)

Televizinea est-germană mai relateaza despre tensiuni şi chiar ciocniri ce ar fi avut loc la Braşov, oraş unde supravegherea de asemenea a fost intensificată în ultimele zile. Se mai relatează şi despre faptul că oficiul de turism est-german a fost informat de catre oficiul de turism din România că toate călătoriile turistice spre ţară au fost oprite pe timp nedeterminat. Corespondentul de la Sofia al televiziunii est-berlineze a reprodus si speculaţia că la Bucureşti ar avea loc în culise lupte pentru putere. Acelaşi corespondent a constatat cu stupefacţie că regimul barbar ceauşist se autotămâiază prin informaţii optimiste pe marginea călătoriei marelui conducător la Teheran, optând pe de o parte pentru soluţia chineză, pe de altă parte însă reacţionează cu o izolare totală în ceea ce priveşte politica informatională corectă şi obiectivă.

Emil Hurezeanu: Ne apropiem spre sfârşitul emisiunii şi cred că e oportun să ascultăm câteva concluzii. Îl invit pe Şerban Orescu să le enunţe.

Şerban Orescu: Evenimentele de la Timişoara demonstrează, dupa părerea mea, mai multe lucruri. În primul rând identitatea de interes dintre etnicii români şi maghiari, trăind sub apăsarea aceluiaşi regim detestat. Demonstraţiile de la Timişoara au început ca acţiune de protest pur maghiară în legătură cu persecutarea preotului Laszlo Tokes, dar au culminat în cursul zilelor de sâmbătă şi duminică ca acţiuni româneşti. Toate încercările regimului Ceauşescu, se poate spune, de a crea în rândurile românilor o stare de spirit ostilă minorităţii maghiare au eşuat, deci, lamentabil.

Poporul român, indiferent de apartenenţa etnică a cetăţenilor săi, a dovedit o data mai mult la Timişoara, dupa cum dovedise şi cu doi ani în urmă la Braşov, că este unit în opoziţia regimului Ceauşescu. În al doilea rând evenimentele de la sfârşitul săptămânii dovedesc ca România este în momentul de faţă un fel de butoi de pulbere. Gorbaciov a formulat această situaţie prea bine în mesajul trimis recent Congresului extraordinar al Partidului Comunist Est-german. Dacă nu se fac reforme la timp - a spus el - regimurile comuniste, aluzie poate şi la cel din România, riscă, citez, o furtună purificatoare.

La Timişoara regimul Ceauşescu a putut simţi cum ar putea arăta o furtună purificatoare daca întârzie cu reformele. La doi ani după Braşov, Timişoara a dovedit cât de puternică este opoziţia împotriva regimului Ceauşescu. Martorii oculari, corespondenţii de presă atestă. Tot oraşul se află pe străzi, acum la Timişoara, la fel ca doi ani în urma la Braşov. Toate categoriile sociale, oameni de toate vârstele şi naţionalităţile au luat parte fie direct, fie prin sprijinul lor moral la marile acţiuni de protest, acum ca şi atunci. Afirmaţia regimului, o nouă sfruntată minciună, că în ţară nu există opoziţie, a primit duminică o nouă şi foarte categorică dezminţire.

Există nu numai opoziţia celor care cunosc onoarea de a fi sub arest la domiciliu, ci putem spune, ai imensii majorităţi ai poporului român. În al patrulea rând, evenimentele de la Timişoara au dovedit că şi alte state est-europene rolul-cheie al tineretului ca avantgardă a naţiunii. Istoria va reţine, desigur, numele multor tineri care s-au manifestat în acest sens şi la timisoara acum antrenând cu ei masele populare. În al cincilea rând, demonstraţia de la Timişoara a dovedit cât de necesară este solidarizarea întregii naţiuni în aceste momente cruciale. Pe bună dreptate şi dând dovada celui mai înalt spirit civic, manifestanţii au scandat Românii, popor unit, iar adresându-se uniformaţilor, Noi suntem poporul, voi pe cine apăraţi. În al şaselea rând, aş spune că evenimentele de la Timişoara au pus o dată mai mult în evidenţă incapacitatea regimului de a guverna ţara.

Începând cu brutalitatea dovedită în cazul pastorului Tokes care ar fi putut fi repede aplanat, trecând la brutalitatea criminală a represiunii de la Timişoara, pentru a ne opri la nemaiauzita măsură de a închide graniţele, evident spre a se împiedica aflarea adevărului. Toate acestea în vedere, regimul Ceauşescu şi-a pierdut busola. Pe bună dreptate manifestanţii de la Timişoara au cerut plecarea Ceauşiştilor de la la putere. E cât se poate de clar ca represiunea de la Timişoara va grăbi acest final. După cum e clar de asemenea că gradul de izolare a Ceasuşiştilor in ţară şi peste hotare va creşte.

Există însă, cel puţin încă un motiv pentru care ţara noastră nu-şi poate permite perpetuarea unui regim certat cu cea mai elementară morală civilizată. Europa îşi caută în prezent un nou echilibru. Cu ce carte de vizită se prezintă ţara noastră pe planul conducerii în această fază crucială pentru viitorul ei? Cerând o schimbare radicală de oameni şi sistem demonstranţii de la Timişoara au făcut act de patriotism şi de luciditate politica.

Emil Hurezeanu: În cursul acestei seri în Occident s-a aflat că pastorul László Tőkés trăieşte şi este deportat împreună cu familia într-un sat din Moldova.

N.C. Munteanu: Să rezumăm, dacă mai avem timp, dar nu mai avem timp, ceva din cele întâmplate astăzi. Germania Federala şi-a rechemat ambasadorul pentru consultări şi a condamnat reprimarea brutală a recentelor demonstraţii. Ministerul de externe a declarat că un regim care trece la asemenea măsuri nu mai are niciun viitor.

Emil Hurezeanu: Vice-ministrul britanic este de părere că un regim lipsit de scrupule, ca cel de la Bucureşti, nu se va mai menţine mult la putere. La Viena ambasadorul român a fost convocat la ministerul de externe, însă a refuzat să accepte o notă de protest.

N.C. Munteanu: Liderul sindical polonez, Lech Walesa, a cerut organizarea de proteste internaţionale împotriva regimului Ceauşescu. Cu acestea, N.C. Munteanu şi Emil Hurezeanu vă spun noapte bună!

Emil Hurezeanu: Vă mulţumim pentru atenţie, vă mulţumim că aţi fost alături de noi până la această oră târzie a nopţii.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

19.12.89 - Actualitatea românească: Ediție specială (II) (3) The News|||| 19.12.89 - Rumänische Nachrichten: Sonderausgabe (II) (3) 19.12.89 - Romanian News: Special Edition (II) (3) 19.12.89 - Notizie romene: edizione speciale (II) (3) 19.12.89 - Roemeens Nieuws: Speciale Editie (II) (3)

Televizinea est-germană mai relateaza despre tensiuni şi chiar ciocniri ce ar fi avut loc la Braşov, oraş unde supravegherea de asemenea a fost intensificată în ultimele zile. The television||||reports||tensions||even|clashes|that|||have||||||surveillance|||||intensified||| Keletnémet televízió||||beszámol||feszültségek|||||||||||||felügyelet|||||fokozottá vált||| Oost-Duitse TV bericht ook over spanningen en zelfs botsingen die zouden hebben plaatsgevonden in Brasov, een stad waar de bewaking de afgelopen dagen ook is opgevoerd. Se mai relatează şi despre faptul că oficiul de turism est-german a fost informat de catre oficiul de turism din România că toate călătoriile turistice spre ţară au fost oprite pe timp nedeterminat. ||report||about|||office|||||||informed||to bed||||||||the travels||towards||||stopped|||undetermined time |||||||||||||||||idegenforgalmi hivatal||||||minden|utazások|turisztikai utazások|ország felé||||leállították|||határozatlan időre Er wordt ook gemeld dat het Oost-Duitse toeristenbureau door het Roemeense toeristenbureau is geïnformeerd dat alle toeristische reizen naar het land voor onbepaalde tijd zijn stopgezet. Corespondentul de la Sofia al televiziunii est-berlineze a reprodus si speculaţia că la Bucureşti ar avea loc în culise lupte pentru putere. |||||the television|East|||||speculation||||||||backstage|fights|| |||||||||||találgatás||||||||háttér||| Acelaşi corespondent a constatat cu stupefacţie că regimul barbar ceauşist se autotămâiază prin informaţii optimiste pe marginea călătoriei marelui conducător la Teheran, optând pe de o parte pentru soluţia chineză, pe de altă parte însă reacţionează cu o izolare totală în ceea ce priveşte politica informatională corectă şi obiectivă. |correspondent||||astonishment|||barbar|Ceaușescu's||self-justify|||optimistic|||of the journey|the great|leader|||choosing||||||solution|Chinese solution|||||however|reacts with|||isolation|||||looks||informational|correct and objective||objective |levelező||megállapította||megdöbbenés||||ceauşist rendszer||önmagát ájtatos|||optimista|||||vezető|||választva||||||megoldás|kínai|||||||||elszigetelés||||||politika|információs||| Dezelfde correspondent stelde met verbazing vast dat het barbaarse regime van Ceausescu zichzelf aanmoedigt met optimistische informatie over de reis van de grote leider naar Teheran, waarbij het aan de ene kant kiest voor de Chinese oplossing, maar aan de andere kant reageert met een totaal isolement als het gaat om een eerlijk en objectief informatiebeleid.

**Emil Hurezeanu:** Ne apropiem spre sfârşitul emisiunii şi cred că e oportun să ascultăm câteva concluzii. |||approach||||||||appropriate|||| |||közelítünk||||||||megfelelő|||| Îl invit pe Şerban Orescu să le enunţe. |||||||statement |||||||megfogalmazza Ik nodig Șerban Orescu uit om ze toe te lichten.

**Şerban Orescu:** Evenimentele de la Timişoara demonstrează, dupa părerea mea, mai multe lucruri. ||||||||opinion|||| În primul rând identitatea de interes dintre etnicii români şi maghiari, trăind sub apăsarea aceluiaşi regim detestat. |||identity||||ethnic groups||||living||oppression|the same||detested |||identitás||||etnikai||||||nyomás|ugyanazon||detested Allereerst de identiteit van belangen tussen etnische Roemenen en Hongaren, die leven onder de druk van hetzelfde verafschuwde regime. Demonstraţiile de la Timişoara au început ca acţiune de protest pur maghiară în legătură cu persecutarea preotului Laszlo Tokes, dar au culminat în cursul zilelor de sâmbătă şi duminică ca acţiuni româneşti. |||||||||||||||persecution|of the priest|||||culminated|||the days||||||| |||||||||||||||üldözés|papnak|Tőkés László|Tőkés László|||k culminált|||napokban||||||| De demonstraties in Timisoara begonnen als een puur Hongaarse protestactie tegen de vervolging van priester Laszlo Tokes, maar culmineerden op zaterdag en zondag in Roemeense acties. Toate încercările regimului Ceauşescu, se poate spune, de a crea în rândurile românilor o stare de spirit ostilă minorităţii maghiare au eşuat, deci, lamentabil. |attempts||||||||create||the ranks||||||hostile|the minority|||failed||lamentable |kísérletek||||||||létrehozni|||||||szellem|ellenséges|a kisebbség|||megbuktak||sajnálatos módon Alle pogingen van het Ceausescu regime om een vijandige stemming onder Roemenen te creëren ten opzichte van de Hongaarse minderheid mislukten jammerlijk.

Poporul român, indiferent de apartenenţa etnică a cetăţenilor săi, a dovedit o data mai mult la Timişoara, dupa cum dovedise şi cu doi ani în urmă la Braşov, că este unit în opoziţia regimului Ceauşescu. ||||ethnic affiliation|||citizens||||||||||||proved|||||||||||||opposition|| ||||hovatartozás|etnikai||||||||||||||bizonyította||||||||||||||| În al doilea rând evenimentele de la sfârşitul săptămânii dovedesc ca România este în momentul de faţă un fel de butoi de pulbere. |||||||||prove|||||||||||powder keg|| Ten tweede bewijzen de gebeurtenissen van dit weekend dat Roemenië momenteel een soort kruitvat is. Gorbaciov a formulat această situaţie prea bine în mesajul trimis recent Congresului extraordinar al Partidului Comunist Est-german. ||formulated||||||||||||the Party||| ||megfogalmazta||||||||||||||| Gorbatsjov formuleerde deze situatie maar al te goed in zijn recente boodschap aan het buitengewone congres van de Oost-Duitse Communistische Partij. Dacă nu se fac reforme la timp - a spus el - regimurile comuniste, aluzie poate şi la cel din România, riscă, citez, o furtună purificatoare. ||||||||||||allusion||||||||I quote||purifying storm|cleansing storm ||||reformák||||||||utalás||||||||idézem||vihar|tisztító vihar Als er niet op tijd hervormingen worden doorgevoerd - zei hij - riskeren de communistische regimes, en daarmee zinspeelde hij misschien op het regime in Roemenië, een louterende storm.

La Timişoara regimul Ceauşescu a putut simţi cum ar putea arăta o furtună purificatoare daca întârzie cu reformele. ||||||feel||||show||purifying storm|||delays|| |||||||||||||||késlekedik||reformák In Timișoara kon het regime van Ceaușescu aanvoelen hoe een zuiverende storm eruit zou kunnen zien als het de hervormingen uitstelde. La doi ani după Braşov, Timişoara a dovedit cât de puternică este opoziţia împotriva regimului Ceauşescu. Twee jaar na Brasov bewees Timisoara hoe sterk de oppositie tegen het Ceausescu-regime is. Martorii oculari, corespondenţii de presă atestă. The witnesses||the correspondents|||attest ||tudósítók|||tanúsítják Ooggetuigen, perscorrespondenten getuigen. Tot oraşul se află pe străzi, acum la Timişoara, la fel ca doi ani în urma la Braşov. |||||||||||||||follow|| Toate categoriile sociale, oameni de toate vârstele şi naţionalităţile au luat parte fie direct, fie prin sprijinul lor moral la marile acţiuni de protest, acum ca şi atunci. ||||||ages||nationalities||||||||the support||||great|actions||||||then |kategóriák|||||korok||nemzetiségek||||||||támogatás||erkölcsi||||||||| Alle lagen van de bevolking, mensen van alle leeftijden en nationaliteiten hebben rechtstreeks of door hun morele steun deelgenomen aan de grote protestacties, zowel nu als toen. Afirmaţia regimului, o nouă sfruntată minciună, că în ţară nu există opoziţie, a primit duminică o nouă şi foarte categorică dezminţire. The statement||a||brazen|lie||||||opposition||received||||||categorical|disavowal A kijelentés|||||hazugság||||||ellenállás||||||||kategórikus|cáfolat De bewering van het regime, een nieuwe regelrechte leugen, dat er geen oppositie is in het land, werd zondag opnieuw zeer categorisch ontkend.

Există nu numai opoziţia celor care cunosc onoarea de a fi sub arest la domiciliu, ci putem spune, ai imensii majorităţi ai poporului român. ||||those||know|honor||has|||arrest||domicile|||||immense majority|majorities||| |||||||tisztelet|||||letartóztatás|||||||óriási|többségek||| Er is niet alleen oppositie van degenen die de eer kennen van huisarrest, maar ook van de overgrote meerderheid van het Roemeense volk. În al patrulea rând, evenimentele de la Timişoara au dovedit că şi alte state est-europene rolul-cheie al tineretului ca avantgardă a naţiunii. |||||||||||||||||key role||youth||vanguard of the nation|| |||||||||||||||||kulcsszerep||ifjúság||előörs|| Ten vierde bewezen de gebeurtenissen in Timisoara de sleutelrol van de jeugd als voorhoede van de natie in andere Oost-Europese landen. Istoria va reţine, desigur, numele multor tineri care s-au manifestat în acest sens şi la timisoara acum antrenând cu ei masele populare. ||will remember|of course|||||||||||||Timișoara||mobilizing||||popular masses ||megtart||||||||manifestálták||||||Temesvár||mozgósítva||||népi De geschiedenis zal zich natuurlijk de namen herinneren van vele jonge mensen die zich op deze manier hebben gemanifesteerd en die nu in Timisoara de volksmassa's met zich meebrachten. În al cincilea rând, demonstraţia de la Timişoara a dovedit cât de necesară este solidarizarea întregii naţiuni în aceste momente cruciale. ||fifth|||||||||||is|solidarity|entire nation|nation||||crucial ||ötödik||||||||||szükséges||szolidaritás||nemzet||||döntő pillanatok Ten vijfde bewees de demonstratie in Timisoara hoe noodzakelijk het is dat de hele natie solidariteit toont in deze cruciale momenten. Pe bună dreptate şi dând dovada celui mai înalt spirit civic, manifestanţii au scandat Românii, popor unit, iar adresându-se uniformaţilor, Noi suntem poporul, voi pe cine apăraţi. |||and||proof|||highest||civic spirit|||chanted|||||addressing||uniformed officers|We||||||defend |||||bizonyítékot|azt||||civikus szellem||||||||fordulva||a uniformizáltak||||||| Terecht en met de hoogste burgerzin scandeerden de demonstranten Roemenen, verenigd volk, en richtten zich tot de geüniformeerden: Wij zijn het volk, wie verdedigen jullie. În al şaselea rând, aş spune că evenimentele de la Timişoara au pus o dată mai mult în evidenţă incapacitatea regimului de a guverna ţara. ||the sixth||||||||||highlighted||||||evidence|inability||||govern| ||hatodik||||||||||||||||kiemelkedés|képtelenség||||kormányozni| Ten zesde wil ik zeggen dat de gebeurtenissen in Timisoara opnieuw hebben aangetoond dat het regime niet in staat is om het land te besturen.

Începând cu brutalitatea dovedită în cazul pastorului Tokes care ar fi putut fi repede aplanat, trecând la brutalitatea criminală a represiunii de la Timişoara, pentru a ne opri la nemaiauzita măsură de a închide graniţele, evident spre a se împiedica aflarea adevărului. ||||||||||||||settled down|passing|||criminal|||||||||||unprecedented measure||||close|the borders||towards|||to prevent|discovery of truth|the truth |||bizonyított|||||||||||letartóztatott||||bűnügyi|||||||||||példa nélküli||||||||||megakadályozni||az igazság Te beginnen met de wreedheid in de zaak van pastoor Tokes, die snel opgelost had kunnen worden, overgaand naar de criminele wreedheid van de repressie in Timisoara, en eindigend met de ongehoorde maatregel van het sluiten van de grenzen, duidelijk om te voorkomen dat de waarheid naar buiten komt. Toate acestea în vedere, regimul Ceauşescu şi-a pierdut busola. ||||||||lost|sense of direction |||||||||iránytűjét Met dit alles in het achterhoofd is het Ceausescu-regime zijn kompas kwijt. Pe bună dreptate manifestanţii de la Timişoara au cerut plecarea Ceauşiştilor de la la putere. |||||||have|asked for|departure||||| ||||||||||Ceaușescu's regime|||| E cât se poate de clar ca represiunea de la Timişoara va grăbi acest final. |||||||||||will|hasten|| ||||||||||||siettetni fogja|| Het is duidelijk dat de repressie in Timisoara dit einde zal bespoedigen. După cum e clar de asemenea că gradul de izolare a Ceasuşiştilor in ţară şi peste hotare va creşte. |||||||degree|||||||and||abroad|| |||||||fokozat||||ceausisták||||||| Het is ook duidelijk dat het isolement van de Ceasaristen in binnen- en buitenland zal toenemen.

Există însă, cel puţin încă un motiv pentru care ţara noastră nu-şi poate permite perpetuarea unui regim certat cu cea mai elementară morală civilizată. |however||||||||||||||perpetuation|||conflicted with||||elementary|| |||||||||||||||örökítés|||||||alapvető|erkölcs| Er is echter nog minstens één reden waarom ons land het zich niet kan veroorloven om een regime in stand te houden dat in strijd is met de meest elementaire beschaafde moraal. Europa îşi caută în prezent un nou echilibru. ||||||new|balance Europa is nu op zoek naar een nieuw evenwicht. Cu ce carte de vizită se prezintă ţara noastră pe planul conducerii în această fază crucială pentru viitorul ei? ||business card||||present|||||||||crucial for||| |||||||||||||||kritikus||| Wat is de leiderschapskaart van ons land in deze cruciale fase voor zijn toekomst? Cerând o schimbare radicală de oameni şi sistem demonstranţii de la Timişoara au făcut act de patriotism şi de luciditate politica. ||||||||||||have|made an act|||patriotism|||lucidity| ||||||||||||||||patriotizmus|||tiszta látás| Door op te roepen tot een radicale verandering van mensen en systeem gaven de demonstranten in Timisoara blijk van patriottisme en politieke luciditeit.

Emil Hurezeanu: În cursul acestei seri în Occident s-a aflat că pastorul László Tőkés trăieşte şi este deportat împreună cu familia într-un sat din Moldova. |||||evening|||||||||||||deported|||||||| |||||||Nyugat|||||||||||deportált|||||||| Emil Hurezeanu: Vanavond werd in het Westen bekend dat pastor László Tőkés met zijn familie in een dorp in Moldavië woont en wordt uitgezet.

**N.C. Munteanu:** Să rezumăm, dacă mai avem timp, dar nu mai avem timp, ceva din cele întâmplate astăzi. ||let's summarize|if||||||||||||events that happened| ||összefoglaljuk|||||||||||||| Munteanu: Laten we, als we nog tijd hebben, maar dat hebben we niet, samenvatten wat er vandaag is gebeurd. Germania Federala şi-a rechemat ambasadorul pentru consultări şi a condamnat reprimarea brutală a recentelor demonstraţii. ||||recalled|||consultations|||||||| |Szövetségi|||visszahívta|||konsultációk|||elítélte||||| De Bondsrepubliek Duitsland heeft haar ambassadeur teruggeroepen voor overleg en heeft de brute onderdrukking van de recente demonstraties veroordeeld. Ministerul de externe a declarat că un regim care trece la asemenea măsuri nu mai are niciun viitor. ||||||a|||||||||||

**Emil Hurezeanu:** Vice-ministrul britanic este de părere că un regim lipsit de scrupule, ca cel de la Bucureşti, nu se va mai menţine mult la putere. ||Deputy|||||||a||||||||||||||will not last||| ||helyettes|miniszter|brit politikus|||||||||||||||||||tartja magát||| Emil Hurezeanu: De Britse vicepremier gelooft dat een gewetenloos regime zoals dat in Boekarest niet veel langer aan de macht zal blijven. La Viena ambasadorul român a fost convocat la ministerul de externe, însă a refuzat să accepte o notă de protest. |||||||||||||||elfogadja|||| In Wenen werd de Roemeense ambassadeur ontboden op het ministerie van Buitenlandse Zaken, maar hij weigerde een protestbrief te accepteren.

**N.C. Munteanu:** Liderul sindical polonez, Lech Walesa, a cerut organizarea de proteste internaţionale împotriva regimului Ceauşescu. ||union|||||||||||| |Vezető|szakszervezeti||Lech|Walesa||||||||| Munteanu: De Poolse vakbondsleider Lech Walesa riep op tot internationale protesten tegen het regime van Ceausescu. Cu acestea, N.C. Munteanu şi Emil Hurezeanu vă spun noapte bună!

**Emil Hurezeanu:** Vă mulţumim pentru atenţie, vă mulţumim că aţi fost alături de noi până la această oră târzie a nopţii. ||||||||||||||||||késő|| Emil Hurezeanu: Dank u voor uw aandacht, dank u dat u tot zo laat bij ons bent.