Junii corupți
|腐敗的
|"corrupt youth"
|korrupt
Corrupt Junii
Junii corrupto
La voi cobor acuma, voi suflete-amăgite,
||降临|||靈魂|受欺騙的
||||||deceived
||||||ámított
Și ca să vă ard fierea, o, spirite-amețite,
||||灼燒|膽汁||靈魂|頭昏眼花
|||||"your bile"|||dizzy spirits
|||||a harag||szellemek|bódult
Blestemul îl invoc;
||I invoke
||hívom
Blestemul mizantropic, cu vînăta lui gheară,
|厭世的||紫色的||爪子
|misanthropic||bruised||claw
|mizantropikus|a|kék||karom
Ca să vă scriu pe frunte, ca vita ce se-nfiară
|||寫在額頭||||牲畜|||烙印
|||||||"like a beast"|||"gets branded"
||||||||||megháborodik
Cu fierul ars în foc.
|燒紅的鐵|燒紅的||火焰
Deși știu c-a mea liră d-a surda o să bată
儘管||||我的|里拉琴|的||聋的|||敲打
|||||lyre|||deaf ear|||
|||||lantár|||süket|||verni
În preajma minții voastre de patimi îmbătată,
|在你们的||||情欲|
||||||intoxicated
||elmétek|||pátia|ittas
De-al patimilor dor;
||激情|渴望
||"of passions"|
||szenvedések|
În preajma minții voastre ucisă de orgie,
||||被摧毁的||
||||killed||
||||ölve||
Și putredă de spasmuri, și arsă de beție,
|||||燒灼||
|rotten||||burned||drunkenness
|rohadó||||égetett||részegység
Și seacă de amor.
|枯竭||愛情
|"dries up"||
|szárad||
O, fiarbă-vă mînia în vinele stocite,
|||憤怒||血管中|堵塞的
|||anger|||drained of blood
|||harag|||tárolt
În ochii stinși de moarte, pe frunți învinețite
||熄滅的||死亡|||瘀青的
||dimmed||||foreheads|bruised
||sötétedett||||homlokokon|lilásra váltott
De sînge putrezit;
||腐爛的
|rotten blood|rotten
|vér|rohad
Că-n veci nu se va teme Profetul vre odată
||永遠|||||先知||曾經
||forever|||||The Prophet|ever|"ever again"
||örökké|||fog||a Próféta|versem|soha
De brațele slăbite, puterea leșinată
|手臂|虛弱的||虛弱的
||weakened||fainted
||gyenge||ájulás
A junelui cănit.
||梳理的鬃毛
|the young man's|The young man combed.
|fiú|öregedő
Ce am de-alege oare în seaca-vă ființă?
||||||乾涸的||存在
||||||dry||being
||||||száraz||
Ce foc făr-a se stinge, ce drept fără să-mi mință,
||無|||熄灭|||不带||我的|欺骗
||"without"|||"to extinguish"||||||deceive me
||fár|||||||||minőség
O, oameni morți de vii!
|死人|||
|people|||
Să vă admir curajul în vinure vărsate,
||欽佩|||葡萄酒|灑出的
||admire|||spilled wine|
||csodálom|||borok|öntött
În sticle sfărîmate, hurii nerușinate
||破碎的|厚顏無恥|無恥的
||"shattered"|shameless fairies|shameless
||törött|hurkok|pimasz
Ce chiuie-n orgii?
|||狂歡宴會
|screams||revelries
|kiabál||orgiák
Vă văd lungiți pe patul juneții ce-ați spurcat-o,
||||床铺|青春岁月|||玷污|
||stretched out|||youth's|||defiled|
||fekve hosszúra nyújtózva|||ifjúság|||megsértettétek|
Suflînd din gură boala vieții ce-ați urmat-o,
||||生命的|||遵循|
Blowing away|||disease||that|||
Suflînd||szájából|betegség|||||
Și arși pîn-în rărunchi;
|燒焦的|||燒到骨髓
|"burned to the core"|up to||to the core
|égett|pénz||derék
Sau bestiilor care pe azi îl țin în fiară,
|野兽的|||||持有||野獸
|"of the beasts"|||||hold||
|bestia|||||||fogságban
Cum lingușiți privirea cea stearpă și amară,
|奉承|目光||枯燥乏味的||苦澀的
|flatter|||barren||bitter
|lingușiți|||éles||keserű
Cum cădeți în genunchi!
|跪下||跪下
|fall down||
|kapsz||térden
Sculați-vă!… căci anii trecutului se-nșiră,
|||歲月|過去的||排列
"Wake up"|"yourselves"|||||
Ébredjetek|magatokat|||múltból||sorakoznak
În șiruri triumfale stindardul îl resfiră,
||凯旋的|旗帜||飄揚
||triumphal|||
|sorokban|triumfális|a zászlót||
Căci Roma a-nviat;
|羅馬人||復活了
|||has risen
|||feléled
Din nou prin glorii calcă, cu fața înzeită,
|||榮耀|||面容|金光閃閃
||||"treads"|||golden-faced
||||lép|||fénylő
Cu faclele nestinse, puterea-i împietrită,
||未熄灭的|||僵硬的
|the torches|unextinguished|||frozen in place
|fáklyák|oltatlan|||megkövesedett
Poporul împărat.
人民|
|király
Sculați-vă!… căci tromba de moarte purtătoare
|||死亡號角|||死亡帶來者
|||trumpet|||death-bearing
||mert|harang|||hordozó
Cu glasul ei lugubru răcnește la popoare
|聲音|||咆哮||民族
|||dismal|"shouts at"||
|||melankolikus|üvölt||
Ca leul speriat;
|像受驚的獅子|
|like a scared lion|
|oroszlán|
Tot ce respiră-i liber, a tuturor e lumea,
||呼吸的||自由的||所有人||世界
||breathes||||||
||lélegzik||||||
Dreptatea, libertatea nu sunt numai un nume,
正義|自由|||||名字
Justice||||||
Igazság||||||név
Ci-aievea s-a serbat.
|真實地|||慶祝
|truly|||celebrated
|igazán|||ünnepelte
Încingeți-vă spada la danțul cel de moarte,
佩戴||||死亡之舞|||
Gird||||the dance|||
Inciți||||tánc|a||
Aci vă poarte vîntul, cum știe să vă poarte
||帶著|風兒||知道如何|||
|||szél|||||
A țopăi în joc!
|跳起來||遊戲
|hop around||
|ugrál||
Aci vă duceți valuri în mii batalioane,
|||波浪|||千軍萬馬
||||||battalions
||viszitek||||batalion
Cum în păduri aprinse, mînat în uragane,
||森林中||||颶風中
||||driven||hurricanes
||erdők||hajtva||hurrikánok
Diluviul de foc.
火災洪水||
The Flood||
tűzözön||
Vedeți cum urna crapă, cenușa reînvie,
||||灰燼重生|重生
||urn|"cracks"|ashes come alive|comes back to life
||urna|reped|hamu|újjáéled
Cum murmură trecutul cu glas de bătălie
||過去||||
|whispers|||||battle cry
|murmurál|a múlt||||csata
Poporului roman;
|román
Cum umbrele se-mbracă în zale ferecate,
|the shadows||dress themselves||chainmail armor|
|páncélba||öltözik||páncélba|veretelt
Și frunțile cărunte le nalță de departe
|the foreheads|graying||||
|a homlokokat|őszülő||emeli||messziről
Un Cezar, un Traian.
|A Caesar||
|Cezar||Traian
Cad putredele tronuri în marea de urgie,
|"rotten ones"|thrones||||"disaster"
|rohad|trónok||||harag
Se sfarmă de odată cu lanțul de sclavie
|breaks||||chain||slavery
|összeomlik||||lánc||rabszolgaság
Și sceptrele de fier;
|the scepters||
|a vasakból készült jogarok||
În două părți infernul portalele-și deschide,
|||hell|the gates||
|||a pokol|a kapuk||
Spre-a încăpea cu mia răsufletele hîde
|||||"breaths"|"hideous"
||férni||ezer|lelkek|híd
Tiranilor ce pier!
Tyrants who perish||
În darn răsună vocea-mi de eco repețită,
|in vain||||||repeatedly
|darnban|rászól|||||ismétlődő
Vă zguduie arama urechea amorțită
|shakes|brass sound|ear|numbed
|zavarná|réz|fül|zsibbadt
Și simtul leșinat;
|the feeling|fainting
|érzékem|ájulás
Virtutea despletită și patria-ne zeie
Unbound virtue|||||goddess
Erő|szétszórt||||istenünk
Nu pot ca să aprinză o singură scînteie
||||ignite|||
||||gyújtani|||szikra
În sufletu-nghețat.
||frozen
||megfagyott
Și singur stau și caut, ca uliul care cată
||||||the hawk||
||||||a hóbagoly|ami|
În inima junimii de viața-i dezbrăcată
||youth||||stripped of
||ifjúság||||meztelen
Un stîrv spre-a-l sfîșia;
|A carcass to tear||||tear apart
|dög||||hasítani
Ca pasărea de zboru-i din ceruri dizmețită,
|||||||disoriented
||||||mennyből|zavarodott
Ca muntele ce-n frunte-i de nouri încrețită
||||||||"wrinkled with clouds"
|a hegy|||||||ráncos
Un trăsnet ar purta.
|A thunderbolt||
|villám||vinne
Dar cel puțin nu spuneți că aveți simțiminte,
|||||||feelings
|||||||érzelmeit
Că-n veci nu se îmbracă în veștede veștminte
|||||||withered|withered garments
|||||||poshadtlan|ruhákat
Misteriul cel sînt;
"The Mystery"||
a rejtély||vagyok
Căci vorba voastră sună ca plîns la cununie,
|||||||wedding ceremony
|||||||esküvő
Ca cobea ce îngînă un cînt de veselie,
|As a minstrel||echoes||||joyful song
|cobogott||ingatta||||öröm
Ca rîsul la mormînt.
|laughter||grave
|a nevetés||sírnál