×

Vi använder kakor för att göra LingQ bättre. Genom att besöka sajten, godkänner du vår cookie-policy.

image

LibriVox Multilingual Fairy Tale Collection, 014. Povestea gâştelor

014. Povestea gâştelor

Povestea gâştelor

George Coşbuc

Un gâscan cu pene lucii Cum trecea pe pod prin sat Şi-ntr-o mân-avea papucii, Nu ştiu cum i s-a-ntâmplat Că papucii lui căzură, Ce păcat, o, ce păcat! Căci erau cu-alesătură, Fără leac de tivitură - Ce păcat!

Gâştele-auzind cum zbiară: "Auleo! Păpucii mei!" Într-un suflet alergară Şi-ntrebau mirate ce-i? "Am rămas, plângea gâscanul, Păgubaş de patru lei! Iată-mă desculţ, sărmanul! Ce mă fac acum, golanul, Fără ei!" "Haideţi toţi, şi moşi şi babe Să-i cătăm pe râu acu!" Repede-notând din labe Cârdul tot pe râu trecu. "I-ai găsit?" - "Eu nu, surată, Ce mă-ntrebi aşa şi tu!" Toate-apoi strigau deodată: "Bată-i pacostea să-i bată! Nici eu nu!" Vara-ntreagă tot umblară, Dar papucii duşi au fost! Şi-au să umble şi la vară Până ce le-or da de rost! Iar gâscanul merge, vine, Face cruci şi ţine post. "Nu-i găsesc! Sărac de mine Iar desculţe, vezi tu bine, Lucru prost!" Gâştele de-atunci, în cale Când vad apa undeva, Căutând pornesc agale Tot crezând că-i vor afla. Vin şi raţe să le-ajute: Mac-mac-mac şi ga-ga-ga! Mac-mac-mac! Haid', vino, du-te, Zile-aşa pe râu pierdute! Ga-ga-ga!

Iar când gâştele stau gloată Şi prin dreptul lor te duci, Sare tabăra lor roată Să te-ntrebe: "Ce ne-aduci? Ai găsit păpucii? Spune!" Tu la fug-atunci s-apuci! Şi te muşcă, doar le-ai spune De păpuci!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

014. Povestea gâştelor The story|the geese 014. die Geschichte der Gänse 014. Η ιστορία των χηνών 014. The story of the geese 014. La historia de los gansos 014 - A história dos gansos 014. История о гусях

Povestea gâştelor The story of the geese

George Coşbuc George Coşbuc

Un gâscan cu pene lucii Cum trecea pe pod prin sat Şi-ntr-o mân-avea papucii, Nu ştiu cum i s-a-ntâmplat Că papucii lui căzură, Ce păcat, o, ce păcat! |gosling||feathers|shiny||was passing||bridge||village|||||||||||||||shoes||fell||||| A goose with shiny feathers As he passed on the bridge through the village And in one hand he had slippers, I don't know how it happened to him That his slippers fell, What a pity, oh, what a pity! Căci erau cu-alesătură, Fără leac de tivitură - Ce păcat! |||chosen company||remedy||tivitură|| For they were with choice, Without a cure for the edging - What a pity!

Gâştele-auzind cum zbiară: "Auleo! The geese|hearing||screaming|Oh my! The geese, hearing how they shouted, "Auleo! Păpucii mei!" My dolls! " Într-un suflet alergară Şi-ntrebau mirate ce-i? ||soul|ran|||surprised|| In a soul they ran And wondered what is it? "Am rămas, plângea gâscanul, Păgubaş de patru lei! ||was crying|the goose|loser||| "I stayed, the goose was crying, Păgubaş for four lei! Iată-mă desculţ, sărmanul! here|me|barefoot|poor Here I am barefoot, poor thing! Ce mă fac acum, golanul, Fără ei!" ||||rascal|| What am I doing now, you bastard, Without them! " "Haideţi toţi, şi moşi şi babe Să-i cătăm pe râu acu!" |||old men|||||căutăm||river|now "Come on, everyone, old men and old women. Let's sing on the river now!" Repede-notând din labe Cârdul tot pe râu trecu. |||paws|the flock|||| Quickly noting with his paws, Cârd crossed the river. "I-ai găsit?" "Did you find them?" - "Eu nu, surată, Ce mă-ntrebi aşa şi tu!" ||sister|||||| - "I don't, smile, what do you ask me like that!" Toate-apoi strigau deodată: "Bată-i pacostea să-i bată! ||||||the misfortune|||beat All of a sudden, they shouted, "Beat the nuisance to beat them!" Nici eu nu!" Neither I!" Vara-ntreagă tot umblară, Dar papucii duşi au fost! |whole||walks|||gone|| They've been walking all summer, but the slippers are gone! Şi-au să umble şi la vară Până ce le-or da de rost! |||walk|||summer|||||||purpose They will walk in the summer until they find them! Iar gâscanul merge, vine, Face cruci şi ţine post. |the goose||||crosses|||fast And the goose goes, comes, makes crosses and fasts. "Nu-i găsesc! "I can't find them! Sărac de mine Iar desculţe, vezi tu bine, Lucru prost!" poor|||again|barefoot||||thing|thing Poor me And barefoot, you see, Stupid thing! " Gâştele de-atunci, în cale Când vad apa undeva, Căutând pornesc agale Tot crezând că-i vor afla. the geese|||||||||searching|they set off|slowly||believing||||find The geese of that time, on the way When they see the water somewhere, Searching slowly, still believing that they will find them. Vin şi raţe să le-ajute: Mac-mac-mac şi ga-ga-ga! ||ducks|||||||||| Ducks come and help them: Mac-mac-mac and ga-ga-ga! Mac-mac-mac! Mac-mac-mac! Haid', vino, du-te, Zile-aşa pe râu pierdute! come|||||||river|lost Come on, come on, go, lost days on the river! Ga-ga-ga! Ga-ga-ga!

Iar când gâştele stau gloată Şi prin dreptul lor te duci, Sare tabăra lor roată Să te-ntrebe: "Ce ne-aduci? ||the geese||flock||||||go|leaps|their camp||round|||||| And when the geese are crowded And by their right you go, Jump their wheel camp To ask you: "What are you bringing us? Ai găsit păpucii? Did you find the dolls? Spune!" Say!" Tu la fug-atunci s-apuci! |||||you catch You run away - then start! Şi te muşcă, doar le-ai spune De păpuci! ||bite|||||| And it bites you, you'd just call them Slippers!