Часть I - 1
|I
Teil I - 1
Part I - 1
Parte I - 1
Partie I - 1
Parte I - 1
第一部 - 1
I dalis - 1
Parte I - 1
Bölüm I - 1
Лолита, свет моей жизни, огонь моих чресел.
||||||reins
Lolita||||fire||loins
||||||belim
||||||Lenden, Hüften, Schoß
Lolita, the light of my life, the fire of my loins.
Lolita, hayatımın ışığı, belimin ateşi.
Грех мой, душа моя.
my sin||soul|
Günahım||ruh|
My sin, my soul.
Ло-ли-та: кончик языка совершает путь в три шажка вниз по нёбу, чтобы на третьем толкнуться о зубы.
|||bout|||||||||||||||
down (with 'по нёбу')|||the tip||makes|path|||steps|downward||the palate||||to push||teeth
Lo|||uç||yapıyor||||adım|aşağı|üzerinde|dam||||dokunmak||
|||||||||Schrittchen|||||||||
Lo-li-ta: The tip of the tongue takes three steps down the palate to push against the teeth on the third.
Lo-li-ta: Dilin ucu, üçüncü adımda dişlere bastırmak için damaktan aşağıya doğru üç adım ilerler.
Ло.
lo(1)
Lo.
Ли.
Lee.
Та.
Ta.
Она была Ло, просто Ло, по утрам, ростом в пять футов (без двух вершков и в одном носке).
|||||||||||||pouces et quart||||
||||low||in the mornings|height|||feet|||inches||||with one sock
|||||||boyu|||ayak|||verşin||||çorap
She was Lo, just Lo, in the morning, five feet tall (without two tops and in one sock).
Она была Лола в длинных штанах.
||Lola||long|pants
||Lola|||
She was Lola in long pants.
Uzun pantolonlu Lola'ydı.
Она была Долли в школе.
||Dolli||
||Dolly||
She was Dolly at school.
Okulda Dolly'ydi.
Она была Долорес на пунктире бланков.
||Dolores||at the dotted|on the dotted lines
||Dolores||noktalı|formlar
She was Dolores on the dotted line of forms.
Formların noktalı çizgisinde Dolores'ti.
Но в моих объятьях она была всегда: Лолита.
|||arms||||
|||kollarımda||||
But in my arms she was always: Lolita.
А предшественницы-то у нее были?
|Vorgängerinnen||||
|önceki kadınlar||||
|predecessors||||were
Did she have any predecessors?
Как же – были… Больше скажу: и Лолиты бы не оказалось никакой, если бы я не полюбил в одно далекое лето одну изначальную девочку.
|||||||||||||||||||||originelle|
||||will say||of Lolita|||turned out||||||fell in love|||distant|||original|girl
|||||||||||||||sevdim|||uzak|||ilk|
How - were ... I'll say more: there would have been no Lolita, if I had not fallen in love one summer in a distant future with an original girl.
В некотором княжестве у моря (почти как у По).
|some|in a principality||sea||||
|birkaç|prenslik||denizler||||
In a certain principality by the sea (almost like Poe's).
Когда же это было, а?
When was that, huh?
Ne zamandı o?
Приблизительно за столько же лет до рождения Лолиты, сколько мне было в то лето.
approximately||that many|||||||||||
Yaklaşık||bu kadar|||||||||||
About as many years before Lolita was born as I was that summer.
Lolita'nın doğumundan yaklaşık o yaz benim olduğum kadar yıl önce.
Можете всегда положиться на убийцу в отношении затейливости прозы.
|||||||raffinement de la prose|
||count on|on|the killer||regard|the intricacy|the prose
||güvenmek||katil|||yaratıcılığına|anlatımın inceliği
You can always rely on the killer for the intricacy of the prose.
Karmaşık düzyazı için her zaman katile güvenebilirsiniz.
Уважаемые присяжные женского и мужеского пола!
dear|the jurors|female||male|gender
Sayın|jüri üyeleri|||erkek|cinsiyet
Ladies and gentlemen of the jury!
Değerli kadın ve erkek jüri üyeleri!
Экспонат Номер Первый представляет собой то, чему так завидовали Эдгаровы серафимы – худо осведомленные, простодушные, благороднокрылые серафимы… Полюбуйтесь-ка на этот клубок терний.
|||||||||d'Edgar|||mal informés||||||||pelote de ronces|épines enchevêtrées
exhibit|||represents|||to (with 'завидовали')||envied|the Edgars|the seraphim|poorly|poorly informed|naive|noble-winged|seraphim|take a look||||ball of thorns|of thorns
sergi||||||||kıskanıyorlardı|Edgar|serafimler|kötü|bilgili|saf naif|soylu kanatlılar||Hayran kalın||||diken yumağı|dikenler yumağı
Exhibit Number One represents what Edgar's seraphim envied so much - the thinly-aware, simple-hearted, noble-winged seraphim... Take a look at this ball of thorns.
La prueba número uno representa aquello de lo que los serafines de Edgar estaban tan celosos: serafines poco informados, de mente simple y alas nobles... Mira esta maraña de espinas.