×

Vi använder kakor för att göra LingQ bättre. Genom att besöka sajten, godkänner du vår cookie-policy.

image

"Пиковая Дама" (Graded Reader), Глава 3

Глава 3

Лиза была в своей комнате. Как только она сняла пальто и шляпку, старая графиня решила, что они поедут на прогулку. Лиза и графиня вышли на улицу, где их уже ждала карета. Старая графиня села в карету, a Лиза всё ещё стояла на улице. Вдруг к карете быстро подошёл инженер, взял Лизу за руку и оставил в её руке письмо.

Лиза очень испугалась, но не сказала ни слова. Она спрятала письмо за перчатку и всю дорогу ничего не слышала и не видела. Она думала только о письме молодого офицера.

Как только они приехали домой, Лиза побежала в свою комнату и быстро прочитала письмо. Германн писал о своей любви к Лизе. Письмо было красивое, длинное, романтичное. Германн переписал его слово в слово из немецкого романа. Лиза по-немецки не понимала и немецких романов не читала. Письмо ей очень понравилось, но она не знала, что ей делать: написать ответ? — отправить ему его письмо без ответа? — не сидеть больше у окна? — не смотреть на него?

Лиза решила написать Германну ответ: «Я думаю, что вы хороший человек и вы не хотели оскорбить меня вашим письмом. Наше знакомство не может начаться таким образом. Я вас не знаю. Я возвращаю вам ваше письмо. Пожалуйста, больше мне не пишите».

На следующий день, когда Лиза увидела Германна на улице, она открыла окно и бросила письмо вниз. Германн взял письмо и пошёл в кондитерскую лавку.

Три дня после этого девушка из кондитерской лавки принесла Лизе новое письмо.

— Это ошибка, — сказала Лиза. — Это письмо не ко мне!

— Нет, к вам! — ответила девушка.

Лиза быстро прочитала письмо. Германн просил её o встрече.

— Не может быть! — сказала Лиза. — Это письмо не ко мне! — и разорвала письмо Германна. — И пожалуйста, не носите мне больше никаких писем!

Но Германн писал Лизе каждый день. Она уже не думала отсылать письма. Она читала их, перечитывала, a потом начала на них отвечать. И вот, наконец, она написала ему:

«Сегодня вечером мы будем на балу до двух часов. Приходите в дом графини в половине двенадцатого. Все будут спать, идите прямо до спальни графини. В спальне есть две маленькие двери: справа — дверь в кабинет графини, слева — дверь в коридор. Там лестница, которая ведёт в мою комнату».

Германн ждал вечера. Уже в десять часов он был перед домом графини. Было очень холодно, шёл снег. Германн стоял в одном мундире, но он не чувствовал холода, снега, ветра. На улице никого не было. Германн ждал. Он видел, как графиня и Лиза сели в карету и поехали на бал. Он посмотрел на часы: было двадцать минут двенадцатого. Ещё десять минут!

Ровно в половине двенадцатого Германн вошёл в дом. В доме все спали, у входа никого не было. Германн пошёл на второй этаж. Старый слуга спал в коридоре в старом кресле. Германн тихо прошёл мимо слуги и вошёл в спальню графини. На стене были старинные иконы, перед иконами горела золотая лампада. На стене спальни висели два портрета, которые написала в Париже m-me Lebrun. На первом портрете был элегантный мужчина лет сорока, в светло-зелёном мундире со звездой, а на втором — молодая красивая женщина с розой в волосах и в богатом платье. Рядом с окнами стояли старые кресла и диваны с большими подушками. По всей комнате стояли фарфоровые статуэтки, настольные часы работы известного Leroy, веера, дамские игрушки. Германн пошёл за ширмы, там стояла маленькая железная кровать. Справа была дверь в кабинет графини, a слева — в коридор.

Германн открыл дверь и увидел лестницу, которая вела в комнату Лизы... Он быстро закрыл дверь в коридор, открыл дверь в кабинет графини и стал ждать.

Время шло медленно. Всё было тихо. Часы пробили двенадцать, потом час, потом два часа утра, — и вот Германн услышал карету графини. Графиня вошла в спальню, a Лиза прошла в свою комнату. Три девушки помогали графине переодеться. Она сняла бальное платье и надела ночную сорочку и ночной чепец. Потом старая графиня села в кресло. Девушки вышли из комнаты и унесли свечи. В комнате было темно, только одна лампада горела перед иконами. Германн тихо открыл дверь и вошёл в комнату.

У графини была бессонница. Она сидела в кресле, вся жёлтая, в состоянии какого-то транса. Вдруг она увидела Германна.

— Не бойтесь, ради Бога, не бойтесь! — сказал Германн. — Я не бандит! Я пришёл просить вас o помощи...

Графиня смотрела на него и ничего не говорила. Германн подумал, что она плохо слышит, и громко повторил свои слова ещё раз. Но графиня не отвечала.

— Вы можете сделать меня самым счастливым человеком! Я знаю, что у вас есть секрет трёх карт! — сказал Германн. — Вы можете помочь мне, и это ничего не будет вам стоить...

Графиня наконец поняла, о чём говорил Германн.

— Это всё неправда, это была шутка, — сказала она.

— Нет, я знаю, что это правда! Вспомните Чаплицкого, вы помогли ему отыграться, вы открыли ему секрет трёх карт! Помогите и мне, откройте и мне ваши карты! — просил Германн. — Кому нужен ваш секрет? Вашему внуку? Он богат, он не знает цены деньгам. А я знаю, что такое деньги! Я никогда не играл и не буду играть, только один раз я поставлю на эти ваши три карты! Ваш секрет будет в хороших руках. Я никому его никогда не открою, это будет наш секрет, только наш! Не откажите мне в моей просьбе! Откройте мне ваш секрет трёх карт!

Германн ждал ответа графини, но она не отвечала. Германн стал на колени.

— Вы можете открыть ваш секрет только мне, одному мне! Подумайте, что счастье человека находится в ваших руках! Подумайте, что не только я, но дети мои, внуки и правнуки будут молиться за вас! Почему вы не хотите открыть мне эти ваши три карты? Может, вы продали душу дьяволу за этот секрет? Так вот в чём дело! Я готов взять грех ваш на свою душу!

Старая графиня не отвечала ни слова. Она сидела в кресле и с ужасом смотрела на Германна.

Германн встал.

— Старая ведьма! — сказал он. — Сейчас ты мне ответишь!..

С этими словами Германн вынул из кармана пистолет. Графиня увидела пистолет, в ужасе закрыла лицо руками и потеряла сознание.

— Спрашиваю вас в последний раз, — сказал Германн,— вы мне откроете секрет ваших трёх карт? Да или нет?

Графиня не отвечала. Германн увидел, что она умерла.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Глава 3 chapter Kapitel 3 Chapter 3 Capítulo 3 Chapitre 3 Capitolo 3 第3章 3장 Hoofdstuk 3 Rozdział 3 Capítulo 3 Глава 3 Kapitel 3 Bölüm 3 第3章

Лиза была в своей комнате. Lisa|||| Lisa war in ihrem Zimmer. Lisa was in her room. Lisa estaba en su habitación. Lisa était dans sa chambre. A Lisa estava no seu quarto. Лиза была в своей комнате. Как только она сняла пальто и шляпку, старая графиня решила, что они поедут на прогулку. |||脱||||老|||||去|| |as soon as (with 'Как')||took|the coat||the hat|old|the countess|decided|||will go|a|a walk Sobald sie ihren Mantel und ihren Hut abgenommen hatte, beschloss die alte Gräfin, dass sie einen Spaziergang machen würden. As soon as she had taken off her coat and hat, the old Countess decided that they would go for a walk. En cuanto se hubo quitado el abrigo y el sombrero, la vieja condesa decidió que darían un paseo. Dès qu'elle eut enlevé son manteau et son chapeau, la vieille comtesse décida qu'elles iraient se promener. Assim que tirou o casaco e o chapéu, a velha Condessa decidiu que iriam dar um passeio. Как только она сняла пальто и шляпку, старая графиня решила, что они поедут на прогулку. Лиза и графиня вышли на улицу, где их уже ждала карета. ||||||||||马车 Lisa||countess|went|||where||already|were waiting|a carriage Lisa und die Gräfin gingen nach draußen, wo bereits eine Kutsche auf sie wartete. Lisa and the Countess went outside, where a carriage was already waiting for them. Lisa y la Condesa salieron al exterior, donde ya les esperaba un carruaje. Lisa et la comtesse sont sorties, où une voiture les attendait déjà. Lisa e a Condessa saíram para o exterior, onde uma carruagem já as esperava. Лиза и графиня вышли на улицу, где их уже ждала карета. Старая графиня села в карету, a Лиза всё ещё стояла на улице. ||坐下||||||||| |the countess|sat|in|the carriage|||still|still|was standing||on the street Die alte Gräfin stieg in die Kutsche, und Lisa stand immer noch auf der Straße. The old Countess got into the carriage, and Lisa was still standing in the street. La vieja condesa subió al carruaje, y Lisa seguía de pie en la calle. La vieille comtesse monta dans la voiture, et Lisa resta debout dans la rue. A velha Condessa entrou na carruagem e Lisa ficou parada na rua. Старая графиня села в карету, a Лиза всё ещё стояла на улице. Вдруг к карете быстро подошёл инженер, взял Лизу за руку и оставил в её руке письмо. ||马车||来了||拿|||手||留下|||手中|信 suddenly|to|to the carriage|quickly|approached|the engineer|took|||hand||left|||the hand|a letter Plötzlich kam ein Ingenieur schnell zum Wagen, nahm Lisa am Arm und drückte ihr einen Brief in die Hand. Suddenly an engineer came quickly to the carriage, took Lisa by the arm, and left a letter in her hand. De repente, un ingeniero se acercó rápidamente al carruaje, cogió a Lisa del brazo y le dejó una carta en la mano. Soudain, un ingénieur s'approche rapidement de la voiture, prend Lisa par le bras et lui laisse une lettre dans la main. De repente, um engenheiro aproximou-se rapidamente da carruagem, pegou em Lisa pelo braço e deixou-lhe uma carta na mão. Вдруг к карете быстро подошёл инженер, взял Лизу за руку и оставил в её руке письмо. 突然,一名工程师快步走近马车,拉住丽莎的手,在她手里留下了一封信。

Лиза очень испугалась, но не сказала ни слова. ||害怕||||| |very|got scared||||a|a word Lisa war sehr erschrocken, sagte aber kein Wort. Lisa was very frightened, but didn't say a word. Lisa estaba muy asustada, pero no dijo ni una palabra. Lisa était très effrayée, mais n'a pas dit un mot. A Lisa estava muito assustada, mas não disse uma palavra. Лиза очень испугалась, но не сказала ни слова. Она спрятала письмо за перчатку и всю дорогу ничего не слышала и не видела. |藏了|||手套||整个|路|什么都||听到||| |hid|the letter||the glove||the whole|the way|nothing||heard|||saw ||||rukavicu||||||||| Sie verbarg den Brief hinter ihrem Handschuh und hörte und sah den ganzen Weg über nichts. She hid the letter behind her glove and heard and saw nothing the whole way. Escondió la carta detrás de su guante y durante todo el camino no oyó ni vio nada. Elle cacha la lettre derrière son gant et pendant tout le trajet, elle n'entendit et ne vit rien. Escondeu a carta atrás da luva e, durante todo o caminho, não ouviu nem viu nada. Она спрятала письмо за перчатку и всю дорогу ничего не слышала и не видела. 她把信藏在手套后面,一路上没有听到或看到任何东西。 Она думала только о письме молодого офицера. ||只|||年轻的| |was thinking|only||the letter|young|officer Sie dachte nur an den Brief des jungen Offiziers. She thought only of the young officer's letter. Sólo pensó en la carta del joven oficial. Elle ne pense qu'à la lettre du jeune officier. Só pensa na carta do jovem oficial. Она думала только о письме молодого офицера. 她只想着年轻军官的信。

Как только они приехали домой, Лиза побежала в свою комнату и быстро прочитала письмо. 当||||||||||||| as|as soon as (with 'Как')||arrived||Lisa|ran|||to her room|and|quickly|read| Sobald sie zu Hause ankamen, rannte Lisa in ihr Zimmer und las schnell den Brief. As soon as they got home, Lisa ran to her room and quickly read the letter. En cuanto llegaron a casa, Lisa corrió a su habitación y leyó rápidamente la carta. Dès qu'ils sont arrivés à la maison, Lisa s'est précipitée dans sa chambre et a lu rapidement la lettre. Assim que chegaram a casa, Lisa correu para o seu quarto e leu rapidamente a carta. Как только они приехали домой, Лиза побежала в свою комнату и быстро прочитала письмо. Германн писал о своей любви к Лизе. Hermann|||his|love|| Hermann schrieb über seine Liebe zu Lisa. Hermann wrote about his love for Lisa. Hermann escribió sobre su amor por Lisa. Hermann a écrit sur son amour pour Lisa. Hermann escreveu sobre o seu amor por Lisa. Германн писал о своей любви к Лизе. 赫尔曼写下了他对丽莎的爱。 Письмо было красивое, длинное, романтичное. |||长|浪漫的 |was|beautiful|long|romantic Der Brief war schön, lang und romantisch. The letter was beautiful, long, romantic. La carta era hermosa, larga, romántica. La lettre était belle, longue, romantique. A carta era bonita, longa, romântica. Письмо было красивое, длинное, романтичное. 这封信很美、很长、很浪漫。 Германн переписал его слово в слово из немецкого романа. | переп写||||||| Hermann|copied||word||word||from German|novel Hermann hat ihn Wort für Wort aus einem deutschen Roman abgeschrieben. Hermann transcribed it word for word from a German novel. Hermann lo transcribió palabra por palabra de una novela alemana. Hermann l'a retranscrit mot à mot à partir d'un roman allemand. Hermann transcreveu-a palavra por palavra de um romance alemão. Германн переписал его слово в слово из немецкого романа. 赫尔曼从一本德国小说中逐字复制。 Лиза по-немецки не понимала и немецких романов не читала. ||in German||didn't understand||German|novels||was not reading Lisa verstand kein Deutsch und hatte keine deutschen Romane gelesen. Lisa didn't understand German and hadn't read any German novels. Lisa no entendía el alemán y no había leído ninguna novela alemana. Lisa ne comprenait pas l'allemand et n'avait pas lu de romans allemands. A Lisa não percebia alemão e não tinha lido nenhum romance alemão. Лиза по-немецки не понимала и немецких романов не читала. 丽莎不懂德语,也没有读过德国小说。 Письмо ей очень понравилось, но она не знала, что ей делать: написать ответ? |||||||||她||| |||liked|||not|knew|||to do|to write|a reply Der Brief gefiel ihr sehr gut, aber sie wusste nicht, was sie tun sollte: zurückschreiben? She liked the letter very much, but she didn't know what to do: write back? Le gustó mucho la carta, pero no sabía qué hacer: ¿responder? La lettre lui a beaucoup plu, mais elle ne sait pas quoi faire : répondre ? Ela gostou muito da carta, mas não sabia o que fazer: escrever de volta? Письмо ей очень понравилось, но она не знала, что ей делать: написать ответ? 她真的很喜欢这封信,但她不知道该怎么办:写一封回信? — отправить ему его письмо без ответа? send|||his letter|without|without the answer - um ihm seinen Brief unbeantwortet zu schicken? - to send him his letter unanswered? - para enviarle su carta sin respuesta? - de lui envoyer sa lettre sans réponse ? - para lhe enviar a sua carta sem resposta? — отправить ему его письмо без ответа? ——把信寄给他却没有回复? — не сидеть больше у окна? |坐||| |sit|anymore||by the window - nicht mehr am Fenster sitzen? - no more sitting by the window? - ¿se acabó sentarse junto a la ventana? - ne plus s'asseoir près de la fenêtre ? - já não se senta à janela? — не сидеть больше у окна? - 不再坐在窗边吗? — не смотреть на него? |look||on him - ihn nicht anzuschauen? - not to look at him? - ¿no mirarle? - de ne pas le regarder ? - para não olhar para ele? — не смотреть на него?

Лиза решила написать Германну ответ: «Я думаю, что вы хороший человек и вы не хотели оскорбить меня вашим письмом. |||||||||好||||||侮辱||您的| ||to write|to Hermann|the answer||||||||||wanted|offend|me|your|with the letter Lisa beschloss, Hermann zurückzuschreiben: "Ich glaube, Sie sind ein guter Mensch und Sie wollten mich mit Ihrem Brief nicht beleidigen. Lisa decided to write Herrmann back, "I think you are a good man and you did not mean to offend me with your letter. Lisa decidió contestar a Hermann: "Creo que es usted un buen hombre y no pretendía ofenderme con su carta. Lisa décide d'écrire à Hermann : "Je pense que vous êtes un homme bon et que vous ne vouliez pas m'offenser avec votre lettre. Lisa decidiu escrever a Hermann: "Acho que és um bom homem e não me quiseste ofender com a tua carta. Лиза решила написать Германну ответ: «Я думаю, что вы хороший человек и вы не хотели оскорбить меня вашим письмом. 丽莎决定给赫尔曼写一封回信:“我认为你是一个好人,你不想用你的信来冒犯我。 Наше знакомство не может начаться таким образом. 我们的|认识||||| our|the acquaintance|not|can|start|such|in such a way So kann unsere Bekanntschaft nicht beginnen. Our acquaintance cannot begin this way. Nuestra relación no puede empezar así. Notre rencontre ne peut pas commencer comme ça. O nosso conhecimento não pode começar assim. Наше знакомство не может начаться таким образом. 我们的相识不能就这样开始。 Я вас не знаю. |you|not| Ich kenne Sie nicht. I don't know you. No te conozco. Je ne vous connais pas. Eu não te conheço. Я вас не знаю. Я возвращаю вам ваше письмо. |返回||| |am returning|to you|your| Ich schicke Ihnen Ihren Brief zurück. I'm returning your letter to you. Te devuelvo tu carta. Je vous renvoie votre lettre. Estou a devolver-lhe a sua carta. Я возвращаю вам ваше письмо. 我把你的信还给你。 Пожалуйста, больше мне не пишите». |more||not|write Bitte schreiben Sie mir nicht mehr." Please don't write to me again." Por favor, no vuelvas a escribirme". S'il vous plaît, ne m'écrivez plus jamais." Por favor, não voltes a escrever-me". Пожалуйста, больше мне не пишите». 请不要再给我写信了。”

На следующий день, когда Лиза увидела Германна на улице, она открыла окно и бросила письмо вниз. ||天|||||||||||扔|| |next|||||Hermann||||opened|||threw||down Am nächsten Tag, als Lisa Hermann auf der Straße sah, öffnete sie das Fenster und warf den Brief hinunter. The next day, when Lisa saw Hermann on the street, she opened the window and threw the letter down. Al día siguiente, cuando Lisa vio a Hermann en la calle, abrió la ventana y tiró la carta al suelo. Le lendemain, lorsque Lisa aperçoit Hermann dans la rue, elle ouvre la fenêtre et jette la lettre. No dia seguinte, quando Lisa viu Hermann na rua, abriu a janela e atirou a carta para o chão. На следующий день, когда Лиза увидела Германна на улице, она открыла окно и бросила письмо вниз. 第二天,当丽莎在街上看到赫尔曼时,她打开窗户,把信扔了下来。 Германн взял письмо и пошёл в кондитерскую лавку. ||||||糖果店|店 |took|||went||to the confectionery|shop Hermann nahm den Brief und ging in den Süßwarenladen. Hermann took the letter and went to the candy store. Hermann cogió la carta y se fue a la tienda de golosinas. Hermann a pris la lettre et s'est rendu à la confiserie. Hermann pegou na carta e foi para a loja de doces. Германн взял письмо и пошёл в кондитерскую лавку. 赫尔曼接过信,去了糖果店。

Три дня после этого девушка из кондитерской лавки принесла Лизе новое письмо. ||||||||带来了||| ||after|that||from|from the confectionery|pastry shop|brought|to Liza|| Drei Tage später brachte das Mädchen aus dem Süßwarenladen Lisa einen neuen Brief. Three days after that, the girl from the candy store brought Lisa a new letter. Tres días después, la chica de la tienda de golosinas trajo a Lisa una nueva carta. Trois jours plus tard, la fille de la confiserie apporte à Lisa une nouvelle lettre. Três dias depois, a rapariga da loja de doces trouxe uma nova carta para a Lisa. Три дня после этого девушка из кондитерской лавки принесла Лизе новое письмо. 三天后,糖果店的女孩给丽莎带来了一封新信。

— Это ошибка, — сказала Лиза. |a mistake|| - Das ist ein Irrtum", sagte Lisa. - It's a mistake," Lisa said. - Es un error", dijo Lisa. - C'est une erreur", a déclaré Lisa. - É um erro", disse Lisa. — Это ошибка, — сказала Лиза. “这是一个错误,”丽莎说。 — Это письмо не ко мне! |||to|to me - Dieser Brief ist nicht für mich bestimmt! - This letter is not for me! - ¡Esta carta no es para mí! - Cette lettre n'est pas pour moi ! - Esta carta não é para mim! — Это письмо не ко мне! - 这封信不是写给我的!

— Нет, к вам! ||to you - Nein, du! - No, you! - ¡No, tú! - Non, vous ! - Não, tu! — Нет, к вам! - 不,对你来说! — ответила девушка. - erwiderte das Mädchen. - replied the girl. - respondió la chica. - répond la jeune fille. - respondeu a rapariga. — ответила девушка. ——女孩回答道。

Лиза быстро прочитала письмо. ||read| Lisa las den Brief schnell. Lisa quickly read the letter. Lisa leyó rápidamente la carta. Lisa a lu rapidement la lettre. Lisa leu rapidamente a carta. Лиза быстро прочитала письмо. 丽莎很快地读完了这封信。 Германн просил её o встрече. |请|||见面 |asked|||about the meeting Hermann wollte sie sehen. Hermann asked to see her. Hermann pidió verla. Hermann a demandé à la voir. O Hermann pediu para a ver. Германн просил её o встрече. 赫尔曼约她见面。

— Не может быть! - Niemals! - No way! - ¡No puede ser! - Pas question ! - Nem pensar! — Не может быть! - 不可能! — сказала Лиза. - sagte Lisa. - Lisa said. - dijo Lisa. - a déclaré Lisa. - disse Lisa. — сказала Лиза. - 丽莎说。 — Это письмо не ко мне! - Dieser Brief ist nicht für mich bestimmt! - This letter is not for me! - ¡Esta carta no es para mí! - Cette lettre n'est pas pour moi ! - Esta carta não é para mim! — Это письмо не ко мне! — и разорвала письмо Германна. |撕毁了|| |tore|| |razorila|| - und zerriss den Brief von Hermann. - and tore up Herrmann's letter. - y rompió la carta de Hermann. - et déchire la lettre d'Hermann. - e rasgou a carta de Hermann. — и разорвала письмо Германна. - 并撕毁了赫尔曼的信。 — И пожалуйста, не носите мне больше никаких писем! |||带|||没有任何| ||not|bring||anymore|any (with 'не ... никаких')|letters - Und bitte tragen Sie mir keine Briefe mehr nach! - And please don't carry me any more letters! - ¡Y por favor no me lleves más cartas! - Et s'il vous plaît, ne m'envoyez plus de lettres ! - E, por favor, não me tragam mais cartas! — И пожалуйста, не носите мне больше никаких писем! “请不要再给我寄信了!”

Но Германн писал Лизе каждый день. Aber Hermann schrieb jeden Tag an Lisa. But Hermann wrote to Lisa every day. Pero Hermann escribía a Lisa todos los días. Mais Hermann écrivait à Lisa tous les jours. Mas o Hermann escrevia todos os dias à Lisa. Но Германн писал Лизе каждый день. 但赫尔曼每天都给丽莎写信。 Она уже не думала отсылать письма. ||||发送| ||||about sending|letters ||||slati| Sie dachte nicht mehr daran, die Briefe abzuschicken. She was no longer thinking of sending off letters. Ya no pensaba en enviar las cartas. Elle ne pense plus à envoyer les lettres. Já não pensava em enviar as cartas. Она уже не думала отсылать письма. 她不再想寄信了。 Она читала их, перечитывала, a потом начала на них отвечать. |读||重读||||||回答 |||reread|||started||them|respond Sie las sie, las sie noch einmal, und begann dann, sie zu beantworten. She read them, reread them, and then began to answer them. Las leyó, las releyó y empezó a responderlas. Elle les a lus, relus, puis a commencé à y répondre. Ela leu-as, releu-as e depois começou a responder-lhes. Она читала их, перечитывала, a потом начала на них отвечать. 她读了一遍又一遍,然后开始回答。 И вот, наконец, она написала ему: |and here|finally||wrote| Und so schrieb sie ihm schließlich: And so, finally, she wrote to him: Y así, finalmente, le escribió: C'est ainsi qu'elle a fini par lui écrire : E assim, finalmente, ela escreveu-lhe: И вот, наконец, она написала ему: 最后她写信给他:

«Сегодня вечером мы будем на балу до двух часов. |||||舞会||两|小时 |||will be||at the ball|until|| "Wir werden heute Abend bis zwei Uhr auf dem Ball sein. "We'll be at the ball tonight until two o'clock. "Estaremos en el baile esta noche hasta las dos. "Nous serons au bal ce soir jusqu'à deux heures. "Vamos estar no baile esta noite até às duas horas. «Сегодня вечером мы будем на балу до двух часов. “今晚我们将参加舞会直到两点。 Приходите в дом графини в половине двенадцатого. |||||半个|十二 come over|||||at half (with 'в')|at half past twelve Komm um halb eins zum Haus der Gräfin. Come to the Countess's house at half past twelve. Ven a casa de la Condesa a las doce y media. Venez chez la comtesse à midi et demi. Vem à casa da Condessa ao meio-dia e meia. Приходите в дом графини в половине двенадцатого. 十一点半到伯爵夫人家来。 Все будут спать, идите прямо до спальни графини. ||||||卧室| |will|sleep|go|straight||to the bedroom|countess Alle werden schlafen, gehen Sie direkt in das Schlafzimmer der Gräfin. Everyone will be asleep, go straight to the Countess's bedroom. Todos estarán dormidos, ve directo al dormitorio de la Condesa. Tout le monde sera endormi, allez directement dans la chambre de la comtesse. Todos estarão a dormir, vá diretamente para o quarto da Condessa. Все будут спать, идите прямо до спальни графини. 众人都睡了,直奔伯爵夫人的卧室。 В спальне есть две маленькие двери: справа — дверь в кабинет графини, слева — дверь в коридор. |||||||||||左边||| |in the bedroom||two|small|doors|on the right|door|the|the study|of the countess|on the left|||the corridor Im Schlafzimmer gibt es zwei kleine Türen, die Tür zum Arbeitszimmer der Gräfin auf der rechten Seite und die Tür zum Korridor auf der linken Seite. There are two small doors in the bedroom: the door to the Countess's study on the right, and the door to the hallway on the left. En el dormitorio hay dos puertas pequeñas: a la derecha está la puerta que da al estudio de la condesa y a la izquierda la que da al pasillo. Il y a deux petites portes dans la chambre : à droite, la porte qui mène au bureau de la comtesse et à gauche, la porte qui mène au couloir. Existem duas pequenas portas no quarto, a porta do escritório da Condessa, à direita, e a porta do corredor, à esquerda. В спальне есть две маленькие двери: справа — дверь в кабинет графини, слева — дверь в коридор. 卧室里有两扇小门:右边是通往伯爵夫人办公室的门,左边是通往走廊的门。 Там лестница, которая ведёт в мою комнату». |||通向||| |the staircase|that|leads||my| Es gibt eine Treppe, die zu meinem Zimmer führt." There's a staircase that leads to my room." Hay una escalera que lleva a mi habitación". Il y a un escalier qui mène à ma chambre." Há uma escada que vai dar ao meu quarto". Там лестница, которая ведёт в мою комнату». 有一个楼梯通向我的房间。”

Германн ждал вечера. Hermann|was waiting|the evening Hermann hat den Abend abgewartet. Hermann waited for the evening. Hermann esperó a la noche. Hermann a attendu le soir. Hermann esperou pela noite. Германн ждал вечера. Уже в десять часов он был перед домом графини. already||ten||||in front of|| Bereits um zehn Uhr stand er vor dem Haus der Gräfin. Already at ten o'clock he was in front of the Countess's house. Ya a las diez estaba frente a la casa de la condesa. A dix heures déjà, il se trouvait devant la maison de la comtesse. Às dez horas, já estava em frente à casa da Condessa. Уже в десять часов он был перед домом графини. 十点钟他已经到了伯爵夫人的屋前。 Было очень холодно, шёл снег. ||cold|was| Es war sehr kalt, es hat geschneit. It was very cold, it was snowing. Hacía mucho frío, estaba nevando. Il faisait très froid, il neigeait. Estava muito frio, estava a nevar. Было очень холодно, шёл снег. Германн стоял в одном мундире, но он не чувствовал холода, снега, ветра. ||||军装|||||寒冷|| |||one|in a uniform|but|||felt|the cold|the snow|the wind Hermann stand in der gleichen Uniform da, aber er spürte die Kälte, den Schnee, den Wind nicht. Hermann stood in the same uniform, but he did not feel the cold, the snow, the wind. Hermann llevaba el mismo uniforme, pero no sentía el frío, ni la nieve, ni el viento. Hermann porte le même uniforme, mais il ne sent pas le froid, la neige, le vent. Hermann estava com o mesmo uniforme, mas não sentia o frio, a neve, o vento. Германн стоял в одном мундире, но он не чувствовал холода, снега, ветра. 赫尔曼穿着制服站着,但他并没有感觉到寒冷、雪和风。 На улице никого не было. ||nobody||was Es war niemand auf der Straße. There was no one on the street. No había nadie en la calle. Il n'y avait personne dans la rue. Não havia ninguém na rua. На улице никого не было. Германн ждал. Hermann wartete. Hermann waited. Hermann esperó. Hermann a attendu. Hermann esperou. Германн ждал. Он видел, как графиня и Лиза сели в карету и поехали на бал. ||||||坐||||||舞会 |saw|||||got in||carriage||started|| Er sah, wie die Gräfin und Lisa in eine Kutsche stiegen und zum Ball fuhren. He saw the Countess and Lisa get into the carriage and drive to the ball. Vio a la Condesa y a Lisa subir a un carruaje y conducir al baile. Il a vu la comtesse et Lisa monter dans une voiture et se rendre au bal. Viu a Condessa e a Lisa entrarem numa carruagem e irem para o baile. Он видел, как графиня и Лиза сели в карету и поехали на бал. Он посмотрел на часы: было двадцать минут двенадцатого. |looked||clock||twenty||twelve Er sah auf seine Uhr: Es war zwanzig Minuten nach zwölf. He looked at his watch: it was twenty minutes past twelve. Miró el reloj: eran las doce y veinte. Il regarde sa montre : il est midi vingt minutes. Olhou para o relógio: passavam vinte minutos do meio-dia. Он посмотрел на часы: было двадцать минут двенадцатого. Ещё десять минут! |十| ||minutes Noch zehn Minuten! Ten more minutes! ¡Diez minutos más! Encore dix minutes ! Mais dez minutos! Ещё десять минут!

Ровно в половине двенадцатого Германн вошёл в дом. 正好||半个||||| exactly||half|||entered||the house Um Punkt halb eins betrat Hermann das Haus. At precisely half-past twelve Hermann entered the house. A las doce y media en punto, Hermann entró en la casa. A midi et demi, Hermann entre dans la maison. Exatamente às doze e meia, Hermann entrou em casa. Ровно в половине двенадцатого Германн вошёл в дом. В доме все спали, у входа никого не было. |||||门口||| ||everyone|were sleeping||at the entrance|nobody||was Alle im Haus schliefen, am Eingang war niemand zu sehen. Everyone in the house was asleep, there was no one at the front door. Todos en la casa dormían, no había nadie en la entrada. Tout le monde dans la maison dormait, il n'y avait personne à l'entrée. Toda a gente em casa estava a dormir, não havia ninguém à entrada. В доме все спали, у входа никого не было. Германн пошёл на второй этаж. |went||the second|the second floor Hermann ging in den ersten Stock. Hermann went to the second floor. Hermann subió al primer piso. Hermann est monté au premier étage. Hermann foi para o primeiro andar. Германн пошёл на второй этаж. Старый слуга спал в коридоре в старом кресле. |仆人|||||旧的|椅子 old|servant|slept||hallway||old|armchair Der alte Diener schlief im Korridor in einem alten Sessel. The old servant was sleeping in the hallway in an old chair. El viejo criado dormía en el pasillo, en un viejo sillón. La vieille servante dormait dans le couloir, dans un vieux fauteuil. O velho criado estava a dormir no corredor, numa velha poltrona. Старый слуга спал в коридоре в старом кресле. Германн тихо прошёл мимо слуги и вошёл в спальню графини. |||经过|||||| Hermann||passed|past|servant||||into the bedroom| Hermann ging leise an der Dienerin vorbei und betrat das Schlafzimmer der Gräfin. Hermann quietly passed the servant and entered the Countess's bedroom. Hermann pasó silenciosamente junto al criado y entró en el dormitorio de la condesa. Hermann passe discrètement devant le domestique et entre dans la chambre de la comtesse. Hermann passou discretamente pelo criado e entrou no quarto da Condessa. Германн тихо прошёл мимо слуги и вошёл в спальню графини. На стене были старинные иконы, перед иконами горела золотая лампада. |墙上||古老的|圣像|||燃着|| |on||ancient|icons|in front of|in front of (before 'горела')|was burning|a golden|lamp An der Wand hingen alte Ikonen und vor den Ikonen brannte eine goldene Lampe. There were ancient icons on the wall, a golden lamp burning in front of the icons. Había iconos antiguos en la pared y una lámpara dorada encendida delante de los iconos. Des icônes anciennes étaient accrochées au mur et une lampe dorée brûlait devant les icônes. Havia ícones antigos na parede e uma lâmpada dourada acesa em frente aos ícones. На стене были старинные иконы, перед иконами горела золотая лампада. На стене спальни висели два портрета, которые написала в Париже m-me Lebrun. |||挂着||||画的||||| |on the wall|in the bedroom|were hanging||portraits|that|painted||in Paris|Madame|by|Madame Lebrun An der Schlafzimmerwand hingen zwei Porträts, die M-me Lebrun in Paris gemalt hatte. On the bedroom wall hung two portraits that m-me Lebrun had painted in Paris. En la pared del dormitorio colgaban dos retratos que m-me Lebrun había pintado en París. Sur le mur de la chambre sont accrochés deux portraits que m-me Lebrun avait peints à Paris. Na parede do quarto estão pendurados dois retratos que a minha mãe Lebrun pintou em Paris. На стене спальни висели два портрета, которые написала в Париже m-me Lebrun. На первом портрете был элегантный мужчина лет сорока, в светло-зелёном мундире со звездой, а на втором — молодая красивая женщина с розой в волосах и в богатом платье. ||||优雅的|男人||四十||浅|绿色|军装||星星|||第二个|年轻的|美丽的|||玫瑰||头发上|||| |first|in the first portrait||an elegant|man|around|forty|on|light|green|in a uniform|with|with a star|||the second|a young||woman||a rose||in the hair|and||a luxurious|dress Das erste Porträt zeigte einen eleganten Mann um die vierzig in einer hellgrünen Uniform mit einem Stern, das zweite eine junge, schöne Frau mit einer Rose im Haar und einem reichen Kleid. The first portrait was of an elegant man of about forty, in a light green uniform with a star, and the second was of a young beautiful woman with a rose in her hair and wearing a rich dress. El primer retrato era de un hombre elegante de unos cuarenta años, con un uniforme verde claro con una estrella, y el segundo era de una mujer joven y hermosa con una rosa en el pelo y vestida con un rico traje. Le premier portrait est celui d'un homme élégant d'une quarantaine d'années, vêtu d'un uniforme vert clair avec une étoile, et le second est celui d'une jeune et belle femme portant une rose dans les cheveux et une riche robe. O primeiro retrato é o de um homem elegante de cerca de quarenta anos, com um uniforme verde-claro com uma estrela, e o segundo é o de uma mulher jovem e bonita, com uma rosa no cabelo e um vestido rico. На первом портрете был элегантный мужчина лет сорока, в светло-зелёном мундире со звездой, а на втором — молодая красивая женщина с розой в волосах и в богатом платье. 第一幅肖像是一位四十岁左右的优雅男子,身穿浅绿色制服,饰有一颗星星;第二幅肖像是一位年轻美丽的女子,头发上插着一朵玫瑰,穿着华丽的裙子。 Рядом с окнами стояли старые кресла и диваны с большими подушками. ||||||||||垫子 next to||windows|stood||armchairs||sofas||large|with big pillows Neben den Fenstern standen alte Sessel und Sofas mit großen Polstern. There were old armchairs and sofas with large cushions next to the windows. Había viejos sillones y sofás con grandes cojines junto a las ventanas. Il y avait de vieux fauteuils et canapés avec de gros coussins près des fenêtres. Havia poltronas e sofás antigos com almofadas grandes junto às janelas. Рядом с окнами стояли старые кресла и диваны с большими подушками. По всей комнате стояли фарфоровые статуэтки, настольные часы работы известного Leroy, веера, дамские игрушки. |整个|||瓷制的| statuette|桌子上的|||||扇子|女士的| |throughout|room|were|porcelain|statuettes|table|table|clocks|of a well-known|Leroy|fans|ladies|toys ||||porculanske||||||||| Überall im Raum waren Porzellanfiguren, Tischuhren des berühmten Leroy, Fächer und Damenspielzeug zu sehen. There were porcelain figurines, table clocks by the famous Leroy, fans, and ladies' toys all over the room. Había figuritas de porcelana, relojes de mesa del famoso Leroy, abanicos y juguetes femeninos por toda la sala. Des figurines en porcelaine, des horloges de table du célèbre Leroy, des éventails et des jouets pour dames trônaient dans la pièce. Por toda a sala, havia estatuetas de porcelana, relógios de mesa do famoso Leroy, leques e brinquedos de senhora. По всей комнате стояли фарфоровые статуэтки, настольные часы работы известного Leroy, веера, дамские игрушки. 房间里到处都是瓷雕像、著名的乐华制造的座钟、扇子和女士玩具。 Германн пошёл за ширмы, там стояла маленькая железная кровать. |||屏风||||| |went|behind|behind the screens|there||small|iron|bed Hermann ging hinter den Wandschirm, und dort stand ein kleines Eisenbett. Hermann went behind the screen; there stood a small iron bed. Hermann fue detrás del biombo, y allí había una pequeña cama de hierro. Hermann se rendit derrière le paravent, où se trouvait un petit lit en fer. Hermann foi para trás do biombo e lá estava uma pequena cama de ferro. Германн пошёл за ширмы, там стояла маленькая железная кровать. 赫尔曼走到屏风后面,那里有一张小铁床。 Справа была дверь в кабинет графини, a слева — в коридор. on the right|was|a door||the study|countess||on the left|| Auf der rechten Seite befand sich die Tür zum Arbeitszimmer der Gräfin und auf der linken Seite der Korridor. To the right was the door to the Countess's study, and to the left was the corridor. A la derecha estaba la puerta del estudio de la condesa, y a la izquierda el pasillo. À droite, la porte du bureau de la comtesse, et à gauche, le couloir. À direita, a porta do gabinete da Condessa e, à esquerda, o corredor. Справа была дверь в кабинет графини, a слева — в коридор. 右边是伯爵夫人办公室的门,左边是走廊。

Германн открыл дверь и увидел лестницу, которая вела в комнату Лизы... Он быстро закрыл дверь в коридор, открыл дверь в кабинет графини и стал ждать. |||||楼梯|它|通向||||||||||||||||| |opened|door(1)||saw|the staircase|that|led||||||closed|the door||the corridor|opened|the door||study|of the countess||started|waiting Hermann öffnete die Tür und sah die Treppe, die zu Lisas Zimmer führte... Er schloss schnell die Tür zum Korridor, öffnete die Tür zum Arbeitszimmer der Gräfin und wartete. Hermann opened the door and saw the stairs that led to Lisa's room... He quickly closed the door to the corridor, opened the door to the Countess's study and waited. Hermann abrió la puerta y vio la escalera que conducía a la habitación de Lisa... Cerró rápidamente la puerta del pasillo, abrió la del estudio de la condesa y esperó. Hermann ouvrit la porte et vit l'escalier qui menait à la chambre de Lisa... Il ferma rapidement la porte du couloir, ouvrit la porte du bureau de la comtesse et attendit. Hermann abriu a porta e viu as escadas que levavam ao quarto de Lisa... Fechou rapidamente a porta do corredor, abriu a porta do gabinete da Condessa e esperou. Германн открыл дверь и увидел лестницу, которая вела в комнату Лизы... Он быстро закрыл дверь в коридор, открыл дверь в кабинет графини и стал ждать. 赫尔曼打开门,看到了通往丽莎房间的楼梯……他赶紧关上走廊的门,打开伯爵夫人办公室的门,开始等待。

Время шло медленно. |过|慢 time|was|slowly Die Zeit verging langsam. Time passed slowly. El tiempo pasaba lentamente. Le temps passe lentement. O tempo passou lentamente. Время шло медленно. 时间慢慢流逝。 Всё было тихо. quiet||quiet Alles war ruhig. Everything was quiet. Todo estaba en silencio. Tout était calme. Tudo estava calmo. Всё было тихо. Часы пробили двенадцать, потом час, потом два часа утра, — и вот Германн услышал карету графини. |udariše||||||||||||| the clock|struck|twelve||one o'clock||||||then||heard|the carriage|the countess ||||||||||||听到|马车| Die Uhr schlug zwölf, dann eine Stunde, dann zwei Uhr morgens, und dann hörte Hermann den Wagen der Gräfin. The clock struck twelve, then an hour, then two o'clock in the morning,-and then Hermann heard the Countess's carriage. El reloj dio las doce, luego una hora, luego las dos de la madrugada, y entonces Hermann oyó el carruaje de la condesa. L'horloge sonna douze heures, puis une heure, puis deux heures du matin, et Hermann entendit la voiture de la comtesse. O relógio bateu doze horas, depois uma hora, depois duas horas da manhã, e então Hermann ouviu a carruagem da Condessa. Часы пробили двенадцать, потом час, потом два часа утра, — и вот Германн услышал карету графини. Графиня вошла в спальню, a Лиза прошла в свою комнату. |进来了|||||走了||| |entered||the bedroom|||walked||| Die Gräfin ging ins Schlafzimmer, und Lisa ging in ihr Zimmer. The Countess went into the bedroom, and Lisa went to her room. La condesa entró en el dormitorio y Lisa se fue a su cuarto. La comtesse est allée dans la chambre à coucher, et Lisa est allée dans sa chambre. A Condessa foi para o quarto e Lisa foi para o seu quarto. Графиня вошла в спальню, a Лиза прошла в свою комнату. 伯爵夫人走进卧室,丽莎也走进她的房间。 Три девушки помогали графине переодеться. |||女伯爵|换衣服 ||were helping||to change (clothes) Drei Mädchen halfen der Gräfin beim Umziehen. Three girls were helping the Countess change her clothes. Tres chicas ayudaban a la condesa a cambiarse de ropa. Trois jeunes filles aident la comtesse à se changer. Três raparigas ajudavam a Condessa a mudar de roupa. Три девушки помогали графине переодеться. 三个女孩帮伯爵夫人换衣服。 Она сняла бальное платье и надела ночную сорочку и ночной чепец. |||||||衬衫|||帽子 |took|a ball (adjective)|the dress||put on|a night|a nightgown||a night|nightcap |||||||сорочку||| Sie zog ihr Ballkleid aus und zog ein Nachthemd und eine Nachtmütze an. She took off her ball gown and put on a nightgown and nightcap. Se quitó el vestido de baile y se puso un camisón y un gorro de dormir. Elle enlève sa robe de bal et enfile une chemise de nuit et un bonnet de nuit. Tirou o vestido de baile e vestiu uma camisa de noite e uma touca de dormir. Она сняла бальное платье и надела ночную сорочку и ночной чепец. 她脱下舞会礼服,穿上睡衣和睡帽。 Потом старая графиня села в кресло. |||sat||the armchair Dann setzte sich die alte Gräfin auf einen Stuhl. Then the old Countess sat down in a chair. Entonces la anciana condesa se sentó en una silla. La vieille comtesse s'assit alors dans un fauteuil. Depois, a velha Condessa sentou-se numa cadeira. Потом старая графиня села в кресло. Девушки вышли из комнаты и унесли свечи. |||||带走|蜡烛 |left||||carried|the candles Die Mädchen verließen den Raum und trugen die Kerzen weg. The girls left the room and carried the candles away. Las chicas salieron de la habitación y se llevaron las velas. Les filles quittent la pièce et emportent les bougies. As raparigas saíram da sala e levaram as velas para longe. Девушки вышли из комнаты и унесли свечи. 女孩们离开了房间,拿走了蜡烛。 В комнате было темно, только одна лампада горела перед иконами. ||||||灯|亮着||圣像 |||dark|only|one|lamp|was burning|in front of|in front of the icons Der Raum war dunkel, und nur eine Lampe brannte vor den Ikonen. The room was dark, with only one lamp burning in front of the icons. La habitación estaba a oscuras, con una sola lámpara encendida delante de los iconos. La pièce est sombre, une seule lampe brûle devant les icônes. O quarto estava escuro, com apenas uma lâmpada acesa em frente aos ícones. В комнате было темно, только одна лампада горела перед иконами. 房间里一片漆黑,圣像前只有一盏灯亮着。 Германн тихо открыл дверь и вошёл в комнату. |quietly||||entered|| Hermann öffnete leise die Tür und betrat den Raum. Hermann quietly opened the door and entered the room. Hermann abrió la puerta en silencio y entró en la habitación. Hermann ouvre tranquillement la porte et entre dans la pièce. Hermann abriu silenciosamente a porta e entrou no quarto. Германн тихо открыл дверь и вошёл в комнату.

У графини была бессонница. |||失眠 |countess||insomnia Die Gräfin litt unter Schlaflosigkeit. The countess had insomnia. La condesa tenía insomnio. La comtesse est insomniaque. A condessa tinha insónias. У графини была бессонница. 伯爵夫人失眠了。 Она сидела в кресле, вся жёлтая, в состоянии какого-то транса. ||||全|黄的||状态|||恍惚 |||an armchair|completely|yellow||in a state|of (with 'состоянии')|some|a trance Sie saß auf einem Stuhl, ganz gelb, in einer Art Trancezustand. She was sitting in a chair, all yellow, in a state of some kind of trance. Estaba sentada en una silla, toda amarilla, en estado de una especie de trance. Elle était assise sur une chaise, toute jaune, dans une sorte de transe. Estava sentada numa cadeira, toda amarela, num estado de transe qualquer. Она сидела в кресле, вся жёлтая, в состоянии какого-то транса. 她坐在椅子上,全身发黄,处于某种恍惚状态。 Вдруг она увидела Германна. suddenly|||Hermann Plötzlich sah sie Hermann. Suddenly she saw Hermann. De repente vio a Hermann. Soudain, elle aperçoit Hermann. De repente, viu o Hermann. Вдруг она увидела Германна.

— Не бойтесь, ради Бога, не бойтесь! ||为了|上帝|| |don't be|for|for God|not|don't be - Habt keine Angst, um Gottes willen, habt keine Angst! - Don't be afraid, for God's sake, don't be afraid! - ¡No tengas miedo, por el amor de Dios, no tengas miedo! - N'ayez pas peur, pour l'amour de Dieu, n'ayez pas peur ! - Não tenham medo, por amor de Deus, não tenham medo! — Не бойтесь, ради Бога, не бойтесь! - 别害怕,看在上帝的份上,别害怕! — сказал Германн. said| - sagte Hermann. - Hermann said. - dijo Hermann. - a déclaré Hermann. - disse Hermann. — сказал Германн. - 赫尔曼说。 — Я не бандит! |not|a bandit - Ich bin kein Bandit! - I'm not a bandit! - ¡No soy un bandido! - Je ne suis pas un bandit ! - Eu não sou um bandido! — Я не бандит! - 我不是强盗! Я пришёл просить вас o помощи... ||请求||| |arrived|to ask|||help Ich bin gekommen, um Sie um Hilfe zu bitten... I've come to ask for your help... He venido a pedirte ayuda... Je viens vous demander votre aide... Vim pedir a vossa ajuda... Я пришёл просить вас o помощи... 我是来请你帮忙的...

Графиня смотрела на него и ничего не говорила. |||||||said Die Gräfin sah ihn an und sagte nichts. The Countess looked at him and said nothing. La condesa le miró y no dijo nada. La comtesse le regarde et ne dit rien. A Condessa olhou para ele e não disse nada. Графиня смотрела на него и ничего не говорила. 伯爵夫人看着他,没有说话。 Германн подумал, что она плохо слышит, и громко повторил свои слова ещё раз. |||||听|||重复|||| |thought|||badly|hears||loudly|repeated|his|his words|again|again Hermann dachte, sie sei schwerhörig, und wiederholte lautstark seine Worte. Hermann thought she was hard of hearing, and loudly repeated his words again. Hermann pensó que era dura de oído y volvió a repetir sus palabras en voz alta. Hermann pense qu'elle est malentendante et répète ses paroles à voix haute. Hermann pensou que ela estava a ouvir mal e voltou a repetir as suas palavras em voz alta. Германн подумал, что она плохо слышит, и громко повторил свои слова ещё раз. 赫尔曼以为她听力不好,又大声重复了一遍自己的话。 Но графиня не отвечала. |||replied Aber die Gräfin antwortete nicht. But the Countess did not answer. Pero la condesa no respondió. Mais la comtesse ne répond pas. Mas a Condessa não respondeu. Но графиня не отвечала. 但伯爵夫人没有回答。

— Вы можете сделать меня самым счастливым человеком! |||||快乐的| |can|make||the happiest|the happiest|the happiest person - Du kannst mich zum glücklichsten Mann der Welt machen! - You can make me the happiest person ever! - ¡Puedes hacerme el hombre más feliz del mundo! - Tu peux faire de moi l'homme le plus heureux du monde ! - Podes fazer de mim o homem mais feliz do mundo! — Вы можете сделать меня самым счастливым человеком! - 你能让我成为最幸福的人! Я знаю, что у вас есть секрет трёх карт! |||||||three| Ich weiß, dass du das Geheimnis der drei Karten kennst! I know you have the secret of the three cards! ¡Sé que tienes el secreto de las tres cartas! Je sais que vous avez le secret des trois cartes ! Sei que tens o segredo das três cartas! Я знаю, что у вас есть секрет трёх карт! 我知道你有三张牌的秘密! — сказал Германн. - sagte Hermann. - Hermann said. - dijo Hermann. - a déclaré Hermann. - disse Hermann. — сказал Германн. — Вы можете помочь мне, и это ничего не будет вам стоить... ||||||||||值 ||help||||nothing at all||||cost - Sie können mir helfen, und es wird Sie nichts kosten.... - You can help me, and it won't cost you anything.... - Puedes ayudarme, y no te costará nada.... - Vous pouvez m'aider et cela ne vous coûtera rien.... - Pode ajudar-me, e não lhe custará nada.... — Вы можете помочь мне, и это ничего не будет вам стоить... - 你可以帮助我,而且不会花费你任何费用......

Графиня наконец поняла, о чём говорил Германн. ||||什么|| |finally|understood|what|about (with 'о ...')|was talking| Die Gräfin begriff endlich, wovon Hermann sprach. The Countess finally realized what Hermann was talking about. La condesa comprendió por fin a qué se refería Hermann. La comtesse comprend enfin de quoi Hermann parle. A Condessa apercebeu-se finalmente do que Hermann estava a falar. Графиня наконец поняла, о чём говорил Германн.

— Это всё неправда, это была шутка, — сказала она. ||a lie|||a joke|| - Das ist nicht wahr, das war alles nur ein Scherz", sagte sie. - It's not true, it was all a joke," she said. - No es verdad, todo era una broma", dijo. - Ce n'est pas vrai, c'était une blague", a-t-elle déclaré. - Não é verdade, foi tudo uma brincadeira", disse ela. — Это всё неправда, это была шутка, — сказала она. “这一切都不是真的,这只是一个笑话,”她说。

— Нет, я знаю, что это правда! - Nein, ich weiß, dass es wahr ist! - No, I know it's true! - ¡No, sé que es verdad! - Non, je sais que c'est vrai ! - Não, eu sei que é verdade! — Нет, я знаю, что это правда! Вспомните Чаплицкого, вы помогли ему отыграться, вы открыли ему секрет трёх карт! 记得|查普利茨基||||翻身||告诉|||| remember|Chaplitsky|you|helped||to get even (with)||revealed|||| |||||da se osveti|||||| Erinnere dich an Czaplicki, du hast ihm geholfen, sich zu rächen, du hast ihm das Geheimnis der drei Karten verraten! Remember Czaplicki, you helped him win back, you revealed to him the secret of the three cards! Recuerda a Czaplicki, le ayudaste a desquitarse, ¡le contaste el secreto de las tres cartas! Souviens-toi de Czaplicki, tu l'as aidé à être quitte, tu lui as donné le secret des trois cartes ! Lembra-te do Czaplicki, ajudaste-o a vingar-se, contaste-lhe o segredo das três cartas! Вспомните Чаплицкого, вы помогли ему отыграться, вы открыли ему секрет трёх карт! 记住查普利茨基,你帮助他赢回了胜利,你向他揭示了三张牌的秘密! Помогите и мне, откройте и мне ваши карты! help|||show|||| Hilf mir auch, öffne deine Karten auch für mich! Help me too, open your cards for me too! Ayúdame a mí también, ¡abre tus cartas para mí también! Aidez-moi aussi, ouvrez vos cartes pour moi aussi ! Ajudem-me também, abram as vossas cartas para mim também! Помогите и мне, откройте и мне ваши карты! 也帮帮我吧,也给我看看你的卡片吧! — просил Германн. 请| - fragte Hermann. - Hermann asked. - preguntó Hermann. - demande Hermann. - perguntou Hermann. — просил Германн. — Кому нужен ваш секрет? 谁||| who|needed|your| - Wer braucht Ihr Geheimnis? - Who needs your secret? - ¿Quién necesita tu secreto? - Qui a besoin de votre secret ? - Quem precisa do teu segredo? — Кому нужен ваш секрет? - 谁需要你的秘密? Вашему внуку? 您的| to your|to your grandson Ihr Enkel? Your grandson? ¿Tu nieto? Votre petit-fils ? O teu neto? Вашему внуку? 你的孙子? Он богат, он не знает цены деньгам. |富有||||价格|钱 ||he|||the value|for money Er ist reich, er kennt den Wert des Geldes nicht. He's rich, he doesn't know the value of money. Es rico, no conoce el valor del dinero. Il est riche, il ne connaît pas la valeur de l'argent. Ele é rico, não sabe o valor do dinheiro. Он богат, он не знает цены деньгам. 他很有钱,他不知道钱的价值。 А я знаю, что такое деньги! ||||这样的| |||what|what| Und ich weiß, was Geld ist! And I know what money is! ¡Y sé lo que es el dinero! Et je sais ce qu'est l'argent ! E eu sei o que é o dinheiro! А я знаю, что такое деньги! 我知道钱是什么! Я никогда не играл и не буду играть, только один раз я поставлю на эти ваши три карты! ||||||||||||我会下注||||| |never||played|||will|play|only|one(1)|once||will bet||these||| Ich habe noch nie gespielt und werde es auch nie tun, nur einmal werde ich auf diese drei Karten von Ihnen setzen! I have never played and will never play, just once I will bet on those three cards of yours! Nunca he jugado y nunca jugaré, ¡sólo una vez apostaré por esas tres cartas tuyas! Je n'ai jamais joué et ne jouerai jamais, mais pour une fois, je parierai sur vos trois cartes ! Nunca joguei e nunca jogarei, mas só uma vez vou apostar nessas suas três cartas! Я никогда не играл и не буду играть, только один раз я поставлю на эти ваши три карты! 我从来没有玩过,也不会玩,只有一次我会赌你的这三张牌! Ваш секрет будет в хороших руках. ||||好的|手中 ||||good|in good hands Ihr Geheimnis wird in guten Händen sein. Your secret will be in good hands. Su secreto estará en buenas manos. Votre secret sera entre de bonnes mains. O seu segredo estará em boas mãos. Ваш секрет будет в хороших руках. 你的秘密将由好人掌握。 Я никому его никогда не открою, это будет наш секрет, только наш! |谁||||告诉|||||| |to anyone||never||reveal|it|||||our Ich werde es nie jemandem verraten, es wird unser Geheimnis sein, nur unseres! I will never reveal it to anyone, it will be our secret, only ours! Nunca se lo revelaré a nadie, será nuestro secreto, ¡sólo nuestro! Je ne le révélerai à personne, ce sera notre secret, seulement le nôtre ! Nunca o revelarei a ninguém, será o nosso segredo, só nosso! Я никому его никогда не открою, это будет наш секрет, только наш! Не откажите мне в моей просьбе! |不要拒绝||||请求 not|refuse|me|||my request |odgovorite|||| Verweigern Sie mir nicht meine Bitte! Don't deny me my request! ¡No me niegues mi petición! Ne me refusez pas ma demande ! Não me neguem o meu pedido! Не откажите мне в моей просьбе! 不要拒绝我的要求! Откройте мне ваш секрет трёх карт! 打开||||| open||||| Verrate mir dein Drei-Karten-Geheimnis! Tell me your three-card secret! ¡Cuéntame tu secreto de las tres cartas! Dites-moi votre secret de trois cartes ! Conta-me o teu segredo das três cartas! Откройте мне ваш секрет трёх карт!

Германн ждал ответа графини, но она не отвечала. |等待|||||| |waited|the answer|||||was answering Hermann wartete auf die Antwort der Gräfin, aber sie antwortete nicht. Hermann waited for the Countess's reply, but she did not answer. Hermann esperó la respuesta de la condesa, pero ella no contestó. Hermann attend la réponse de la comtesse, mais elle ne répond pas. Hermann esperou pela resposta da Condessa, mas ela não respondeu. Германн ждал ответа графини, но она не отвечала. 赫尔曼等待伯爵夫人的回答,但她没有回答。 Германн стал на колени. |变得||膝盖 Hermann|got||his knees Hermann ging in die Knie. Hermann got down on his knees. Hermann se puso de rodillas. Hermann s'est mis à genoux. Hermann pôs-se de joelhos. Германн стал на колени. 赫尔曼跪了下来。

— Вы можете открыть ваш секрет только мне, одному мне! ||打开|||||只给我| ||open|your||only||only to myself| - Du kannst dein Geheimnis nur mir erzählen, mir allein! - You can only reveal your secret to me, to me alone! - ¡Sólo puedes contarme tu secreto a mí, sólo a mí! - Tu ne peux dire ton secret qu'à moi, à moi seule ! - Só podes contar o teu segredo a mim, só a mim! — Вы можете открыть ваш секрет только мне, одному мне! - 你只能向我透露你的秘密,只能向我透露! Подумайте, что счастье человека находится в ваших руках! 想想||幸福||在于||| think||happiness|of a person|is||your|in your hands Bedenken Sie, dass das Glück eines Menschen in Ihren Händen liegt! Consider that a person's happiness is in your hands! Considera que la felicidad de una persona está en tus manos. Considérez que le bonheur d'une personne est entre vos mains ! Considere que a felicidade de uma pessoa está nas suas mãos! Подумайте, что счастье человека находится в ваших руках! 认为一个人的幸福就掌握在你的手中! Подумайте, что не только я, но дети мои, внуки и правнуки будут молиться за вас! 想想||||||||孙子||曾孙||祈祷|| think||||||children||grandchildren||great-grandchildren|will|praying||for you Denken Sie daran, dass nicht nur ich, sondern auch meine Kinder, Enkel und Urenkel für Sie beten werden! Think that not only me, but my children, grandchildren and great-grandchildren will be praying for you! Piensa que no sólo yo, sino también mis hijos, nietos y bisnietos rezaremos por ti. Pensez que non seulement moi, mais aussi mes enfants, petits-enfants et arrière-petits-enfants prieront pour vous ! Pensem que não só eu, mas também os meus filhos, netos e bisnetos estarão a rezar por vocês! Подумайте, что не только я, но дети мои, внуки и правнуки будут молиться за вас! Почему вы не хотите открыть мне эти ваши три карты? ||||show||||| Warum willst du mir deine drei Karten nicht öffnen? Why won't you open those three cards of yours to me? ¿Por qué no me abres esas tres cartas tuyas? Pourquoi ne m'ouvrez-vous pas vos trois cartes ? Porque é que não me abres essas tuas três cartas? Почему вы не хотите открыть мне эти ваши три карты? Может, вы продали душу дьяволу за этот секрет? 可能||卖了|灵魂|魔鬼||| maybe||sold|the soul|to the devil||| Vielleicht haben Sie für dieses Geheimnis Ihre Seele an den Teufel verkauft. Maybe you sold your soul to the devil for that secret. Tal vez vendiste tu alma al diablo por ese secreto. Peut-être avez-vous vendu votre âme au diable pour obtenir ce secret. Talvez tenhas vendido a tua alma ao diabo por esse segredo. Может, вы продали душу дьяволу за этот секрет? 也许你为了这个秘密把灵魂卖给了魔鬼? Так вот в чём дело! |原来||| |||what| Darum geht es hier also! So that's what this is about! ¡Así que de eso se trata! C'est donc de cela qu'il s'agit ! Então é disso que se trata! Так вот в чём дело! 这就是全部内容! Я готов взять грех ваш на свою душу! |准备好||罪|||我的|灵魂 |ready|take|the blame|||own|on my soul Ich bin bereit, deine Sünde auf meine Seele zu nehmen! I am ready to take your sin upon my soul! ¡Estoy dispuesto a cargar tu pecado sobre mi alma! Je suis prêt à prendre votre péché sur mon âme ! Estou pronto a tomar o vosso pecado sobre a minha alma! Я готов взять грех ваш на свою душу! 我已准备好将你的罪孽转嫁到我的灵魂上!

Старая графиня не отвечала ни слова. ||||一句话| Die alte Gräfin antwortete mit keinem Wort. The old Countess did not answer a word. La anciana condesa no respondió ni una palabra. La vieille comtesse ne répondit pas un mot. A velha Condessa não respondeu nada. Старая графиня не отвечала ни слова. 老伯爵夫人没有回答一个字。 Она сидела в кресле и с ужасом смотрела на Германна. ||||||恐惧||| |||the armchair|||with horror|looked||Hermann Sie setzte sich auf den Stuhl und sah Hermann entsetzt an. She sat in the chair and looked at Hermann with horror. Se sentó en la silla y miró a Hermann con horror. Elle s'est assise sur la chaise et a regardé Hermann avec horreur. Sentou-se na cadeira e olhou para Hermann com horror. Она сидела в кресле и с ужасом смотрела на Германна. 她坐在椅子上,惊恐地看着赫尔曼。

Германн встал. |站起来 |got up Hermann stand auf. Hermann stood up. Hermann se levantó. Hermann s'est levé. Hermann levantou-se. Германн встал. 赫尔曼站了起来。

— Старая ведьма! |女巫 old|witch - Alte Hexe! - Old witch! - ¡Vieja bruja! - Vieille sorcière ! - Bruxa velha! — Старая ведьма! - 老巫婆! — сказал он. - Er sagte. - He said. - Dijo. - Il a ajouté. - Ele disse. — сказал он. - 他说。 — Сейчас ты мне ответишь!.. |||回答我 |||will answer - Sie werden mir jetzt antworten. - You're going to answer me now! - Vas a contestarme ahora. - Vous allez me répondre maintenant. - Vais responder-me agora. — Сейчас ты мне ответишь!.. - 现在你要回答我了!...

С этими словами Германн вынул из кармана пистолет. |这些|这些话||拿出||口袋|手枪 |these|with these words||pulled||pocket|a pistol Mit diesen Worten zog Hermann eine Pistole aus seiner Tasche. With these words Hermann drew a pistol from his pocket. Con estas palabras, Hermann sacó una pistola del bolsillo. Sur ces mots, Hermann sort un pistolet de sa poche. Com estas palavras, Hermann tirou uma pistola do bolso. С этими словами Германн вынул из кармана пистолет. Графиня увидела пистолет, в ужасе закрыла лицо руками и потеряла сознание. |看见了|手枪||恐惧|遮住|脸|双手||失去意识|意识 |saw|a pistol||in horror|closed|her face|hands||fainted|consciousness Die Gräfin sah die Pistole, bedeckte vor Schreck ihr Gesicht mit den Händen und fiel in Ohnmacht. The Countess saw the gun, covered her face with her hands in horror, and fainted. La condesa vio la pistola, se cubrió la cara con las manos, horrorizada, y se desmayó. La comtesse voit le pistolet, se couvre le visage de ses mains, horrifiée, et s'évanouit. A Condessa viu a arma, cobriu a cara com as mãos, horrorizada, e desmaiou. Графиня увидела пистолет, в ужасе закрыла лицо руками и потеряла сознание. 伯爵夫人看到了枪,惊恐地用手捂住脸,失去了知觉。

— Спрашиваю вас в последний раз, — сказал Германн,— вы мне откроете секрет ваших трёх карт? 问你|||最后||||||告诉我|||| ask||in|for the last (time)|for the last time||Hermann|||will open||your|cards| - Ich frage dich zum letzten Mal", sagte Hermann, "wirst du mir das Geheimnis deiner drei Karten verraten? - I ask you for the last time," said Hermann, "will you tell me the secret of your three cards? - Te lo pregunto por última vez -dijo Hermann-, ¿me dirás el secreto de tus tres cartas? - Je te le demande pour la dernière fois, dit Hermann, tu me diras le secret de tes trois cartes ? - Pergunto-te pela última vez", disse Hermann, "podes contar-me o segredo das tuas três cartas? — Спрашиваю вас в последний раз, — сказал Германн,— вы мне откроете секрет ваших трёх карт? Да или нет? Ja oder nein? Yes or no? ¿Sí o no? Oui ou non ? Sim ou não? Да или нет?

Графиня не отвечала. the countess||did not answer Die Gräfin hat nicht geantwortet. The Countess did not answer. La condesa no contestó. La comtesse ne répond pas. A Condessa não respondeu. Графиня не отвечала. Германн увидел, что она умерла. |看见了|||死了 |saw|that||died Hermann sah, dass sie tot war. Hermann saw that she was dead. Hermann vio que estaba muerta. Hermann a vu qu'elle était morte. Hermann viu que ela estava morta. Германн увидел, что она умерла. 赫尔曼看到她死了。