×

Vi använder kakor för att göra LingQ bättre. Genom att besöka sajten, godkänner du vår cookie-policy.

image

Русские приставки (Russian Prefixes), 11. ПРИСТАВКА «НА»

11. ПРИСТАВКА «НА»

ПРИСТАВКА «НА»

Основные значения приставки «на»:

1. Направление действия на что-либо, например: наклеить марку, наехать на человека, набросать вещи на стул, намазать на хлеб масло.

2. Действие, имеющее значение – произвести большое количество чего-либо: наварить еду на всю неделю, накупить книг, насобирать грибов, напечь блинов, накопить денег

3. С частицей «-ся» - исчерпанность действия, невозможность его продолжать: нагуляться, насмотреться, насмеяться, наесться, наговориться, натанцеваться.

4. Получение глаголов совершенного вида от глаголов несовершенного вида, например: писать – написать, поить- напоить, мочить – намочить.

А теперь послушайте еще примеры с приставкой «на»:

В воскресенье мы насобирали грибов и ягод в лесу и наловили рыбы в озере.

После долгой разлуки родители не могут наглядеться на своего взрослого сына.

Извините, я нечаянно наступил вам на ногу.

Женщина напудрила лицо, накрасила губы, накинула плащ и вышла из дома.

Когда я переводил этот текст, я натолкнулся на непонятные выражения.

Налейте, пожалуйста, мне полчашки кофе.

Я еще не скоро насобираю денег на покупку новой машины.

Вчера я встречался с друзьями и наговорился с ними вдоволь. (написано и прочитано Евгением40, 2020)

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

11. 11. ANHANG "TO". 11. THE "ON" ADDENDUM IS. 11. APÉNDICE "A". 11. APPENDICE "TO." 11.付録 "TO." 11. BIJLAGE "TO. 11. EK "TO." ПРИСТАВКА «НА»

ПРИСТАВКА «НА»

Основные значения приставки «на»:

1. Направление действия на что-либо, например: наклеить марку, наехать на человека, набросать вещи на стул, намазать на хлеб масло. direction||||||stick on|stamp|run over|||throw on||||spread||| Direction of action on something, for example: stick a stamp, run over a person, throw things on a chair, spread butter on bread.

2. Действие, имеющее значение – произвести большое количество чего-либо: наварить еду на всю неделю, накупить книг, насобирать грибов, напечь блинов, накопить денег |having|importance|produce||amount|||cook up|food||||buy a lot||gather mushrooms|mushrooms|bake|pancakes|save up| The action that matters is to produce a large amount of something: cook food for the whole week, buy books, collect mushrooms, bake pancakes, save money

3. С частицей «-ся» - исчерпанность действия, невозможность его продолжать: нагуляться, насмотреться, насмеяться, наесться, наговориться, натанцеваться. |||exhaustion||impossibility|||have fun|get enough|laugh enough|eat one's fill|talk enough|dance enough With the particle "-sya" - the exhaustion of the action, the impossibility of continuing it: walking up, seeing enough, laughing, eating enough, saying enough, dancing.

4. Получение глаголов совершенного вида от глаголов несовершенного вида, например: писать – написать, поить- напоить, мочить – намочить. formation|||||||||||water|water|wet|wet Deriving perfect verbs from imperfect verbs, e.g.: to write - to write, to drink - to make drunk, to wet - to wet.

А теперь послушайте еще примеры с приставкой «на»:

В воскресенье мы насобирали грибов и ягод в лесу и наловили рыбы в озере. |||gathered|||berries||||caught||| On Sunday we picked mushrooms and berries in the forest and caught fish in the lake.

После долгой разлуки родители не могут наглядеться на своего взрослого сына. ||||||gaze|||| After a long separation, the parents can't get enough of their grown son.

Извините, я нечаянно наступил вам на ногу. ||accidentally|||| Sorry, I accidentally stepped on your foot.

Женщина напудрила лицо, накрасила губы, накинула плащ и вышла из дома. |powdered||put on||threw on||||| The woman powdered her face, painted her lips, put on a raincoat and left the house.

Когда я переводил этот текст, я натолкнулся на непонятные выражения. ||||||came across||| When I was translating this text, I came across incomprehensible expressions.

Налейте, пожалуйста, мне полчашки кофе. pour|||half a cup| Pour me half a cup of coffee, please.

Я еще не скоро насобираю денег на покупку новой машины. ||||save||||| I'm still a long way from raising the money to buy a new car.

Вчера я встречался с друзьями и наговорился с ними вдоволь. (написано и прочитано Евгением40, 2020) |||||||||to my heart's content||||