×

Vi använder kakor för att göra LingQ bättre. Genom att besöka sajten, godkänner du vår cookie-policy.


image

LingQ Central Russian, Изучение японского с нуля на LingQе - 2

Изучение японского с нуля на LingQе - 2

Секреты успеха (Хотя, конечно, никакие они не секреты)

На раннем этапе, на мой взгляд, большую роль играют

Эмоциональная привязанность.

Японский язык поначалу был для меня мостиком во Владивосток. Изучая его, я возвращалась в свой самый лучший отпуск. Именно эта эмоциональная привязанность не позволила мне забросить японский ещё на этапе дилеммы учить хирагану и кандзи или пользоваться ромадзи. Уже в процессе я полюбила сам язык и теперь получаю удовольствие именно от его изучения. Но так или иначе с самого начала я всегда была эмоционально привязана к японскому.

Раннее изучение хираганы.

Есть широко распространённое заблуждение, что в таких языках, как японский, китайский, арабский, письменность можно не изучать. Я не знаю как дело с иероглифами обстоит в китайском, но в японском три вида письменности: хирагана (ひらがな — слоговая азбука "с закорючками", в основном для окончаний и служебных слов), катакана (カタカナ — "рубленная" слоговая азбука, преимущественно для заимствованных слов) и кандзи (漢字 — собственно иероглифы; достаточно знать 2,5 тыс.). Так вот если с изучением кандзи можно повременить, то хирагану надо учить сразу же. Для этого на LingQ'е есть замечательная коллекция Higarana Drill. Мне проще запоминать все эти закорючки, когда я их прописываю. Ну, а на самом деле как отличить あ от お, а わ от ね, если не прописывать? Если вы тоже предпочитаете прописывать все эти буквы, то, пожалуйста, сверяйтесь с порядком написания черт (например, вот здесь).

Изучив хирагану, вы можете в полной мере приниматься за изучение японского языка, так как теперь в вашем распоряжении все тексты (даже если они и с кандзи, вы всегда можете сделать себе версию с фуриганой, например, используя furiganizer), а самое главное — словари! Да, словари! Все онлайн словари прекрасно понимают хирагану, но вот далеко не все ромадзи (а если и понимают, то автоматом переводят ваш запрос с ромадзи на хирагану и вы уже фиг прочтёте слово, которое ищете).

Но и не изучившие хирагану тоже не обделены на LingQ'е вниманием и могут найти довольно приличное количество текстов в ромадзи.

Хороший словарь.

Да, хороший словарь — один из ключевых секретов. Я пользуюсь двумя. Rikaichan, плагин для Firefox. Очень удобен при чтении. То есть это словарь для input'а так сказать. Denshi Jisho — сайт с огромным количеством примеров. Чрезвычайно полезен при письме / разговоре. Словарь для output'а. Усидчивость / трудолюбие / усердность.

Ну, в общем, нужно пахать. Ибо пока у вас есть запал, нужно как можно больше изучить. Ну, хотя бы хирагану, катакану и пару-другую сотен слов. Когда будет такой багаж, изучать язык дальше уже будет проще, так как вы уже будете сами выбирать на каком материале вам учиться. И таким образом, сможете учиться уже на чём-то интересном, а не на текстах а-ля こんにちは!ラサナです。それじゃ、またね

Обращение за помощью в случае непонимания.

Я считаю, что как только что-то непонятно, нужно сразу же задавать вопрос. У меня бывало так, что, начиная читать текст, я не понимала что-то, тут же задавала вопрос на форуме, а через 5 минут писала "А! Поняла! Это, наверно, то-то и то-то". Не стесняйтесь задавать вопросы. А если даже вопросов нет, то всегда читайте все вопросы, которые уже задавали по этому уроку до вас. Можете узнать много нового :)

Регулярные письменные работы.

Я регулярно отправляла письменные работы на проверку. Совсем короткие — всего по 30-60 слов, но как минимум два раза в неделю. Это помогало мне по-тихонечку разбираться с особенностями языка, его грамматикой, накапливать опыт построения японских фраз.

Я не включаю в этот список интенсивное слушание, так как на первых порах изучения японского оно, на мой взгляд, не играет большой роли.

В советах по изучению шведского, китайского и русского я бы обязательно его включила. Просто японский в плане произношения достаточно лёгкий язык и я поначалу слушала аудиоверсии уроков только непосредственно онлайн. Возможно, это связано с тем, что начальный этап изучения японского у меня совпал с этапом перевода английского из пассивного состояния в активное, когда я интенсивно слушала и говорила по-английски.

Далее ко всему вышесказанному начинают добавляться Интенсивное слушание.

Как уже не раз говорилось слушание не абы чего, а того, что вы понимаете. Плюс, это должно быть в охотку. То есть если вы не хотите слушать и, собственно, не шибко-то слушаете, то и не надо над собой издеваться. Я месяцами иногда не таскаю с собой плейер. Просто не хочу слушать и всё.

Для того, чтобы не терять интерес к слушаемому, советую сделать так: найти пару-тройку сериалов на японском. Лучше выбирать из тех, для которых есть субтитры на японском + в которых используется необходимый вам язык (то есть те, где главные герои примерно вашего возраста и — главное — вашего пола); посмотреть их с русскими субтитрами; вырезать аудио из заинтересовавших вас кусков; открыть файл с японскими субтитрами в текстовом редакторе и найти необходимый кусок (это сделать легко, так как в субтитрах указано время); импортировать это в LingQ и проработать; залить аудио себе в mp3-плейер. Теперь в вашем распоряжении просто замечательный урок с красивой фоновой музыкой и актёрскими голосами. Такие "самонарезанные" уроки не хуже песен скрашивают прослушивание, но при этом являются гораздо лучшим материалом. Изучение кандзи.

Пардон, но без иероглифов в японском никуда. Вы это поймёте сразу же, как только выучите хирагану. Некоторые поймут это ещё и раньше. Для примера возьмём глагол か う. Это может быть как 買う (покупать), так и 飼う (содержать — в плане иметь собаку / кошку / рыбок). И таких пар (и это в лучшем случае пар) очень много. Поэтому учить кандзи надо. Но тут возникают два вопроса: как учить? в каком порядке? Как учить Тут у каждого опять-таки свой подход. Я сначала пыталась учить сразу всё: и порядок начертания (можно смотреть, например, здесь или здесь), и перевод, и все-все-все варианты чтения. Довольно быстро я поняла, что такой подход не имеет для меня никакого смысла, так как какой-то особо выдающейся памятью я не обладаю и вся эта информация довольно быстро забывается (если вообще запоминается). В итоге я стала учить только одно произношение — то, с которым столкнулась в данном случае. Например для иероглифа 会, встреченного мной в слове 会社 (かいしゃ), я учила только произношение かい。 Затем, встретив 会う, я уже добавила あう, регулярно напоминая себе, что этот же иероглиф используется и в 会社, где читается かい.

В каком порядке Есть список примерно 2500 частоупотребительных японских иероглифов (оговорилась и сказала "глаголов"). Поэтому перво-наперво приходит на ум а не взять ли этот список и прям в порядке частотности и выучить все эти иероглифы. Не катит, ибо как показала моя практика, пока не встретишь иероглиф в тексте особого желания его учить нет :) Затем, приходит идея: "Эврика! А ведь японские дети в каком-то порядке учат иероглифы!" В моём случае тоже не прокатило. Для себя я выбрала такой способ: учу все иероглифы, которые использовала в своей письменной работе (в уже проверенной); учу все иероглифы, которые встречаются в отчёте о дискуссии; частично учу иероглифы, с которыми сталкиваюсь в уроках, на форуме, в блогах. Хороший справочник по грамматике.

На мой взгляд, очень важно заглядывать в справочник по грамматике. Я пользуюсь Tae Kim's Guide To Learning Japanese почти с самого начала изучения японского. То есть в самом начале я изучила раздел Basic Grammar и еа этом изучение грамматики забросила, по-тихоньку привыкая к образованию -て- и -ます-форм японских глаголов. Время от времени я заглядывала в этот справочник и читала про какой-нибудь один аспект. Например, я как-то встретилась с глаголом 飲みすぎました, на который мой любимый рикайчан выдал следующее: 飲む: のむ < -sugiru, polite past. Что это polite past я и сама своими глазами видела, а вот что такое -sugiru и с чем его едят мне разъяснил замечательный Кимов справочник.

То есть грамматику, имхо, надо тоже учить по мере необходимости. Встретили что-то непонятное — нашли в справочнике. Хотите сказать что-то в духе "ты не должен этого делать" — снова лезьте в справочник. Чтение грамматики в отрыве от контекста почти не даёт эффекта.

Как вы видите, я не включила в этот список учителя.

Всё потому, что считаю, что языку (как, впрочем, и чему угодно) человека научить нельзя. Но выучить язык может каждый. При этом я безумно благодарна Эмме за её помощь в изучении японского.

Изучение японского с нуля на LingQе - 2 Japanisch von Grund auf lernen mit LingQ - 2 Learning Japanese from scratch with LingQ - 2 Aprender japonés desde cero en LingQ - 2 Apprendre le japonais à partir de zéro sur LingQ - 2 LingQでゼロから日本語を学ぶ - 2 Aprender japonês a partir do zero com o LingQ - 2 LingQ'da sıfırdan Japonca öğrenmek - 2

Секреты успеха (Хотя, конечно, никакие они не секреты) Secrets of success (Although, of course, no they are not secrets) Framgångshemligheter (även om de naturligtvis inte är hemligheter alls)

На раннем этапе, на мой взгляд, большую роль играют At an early stage, in my opinion, a large role is played I ett tidigt skede spelar enligt mig en stor roll

Эмоциональная привязанность. Emotional affection. Känslomässig anknytning.

Японский язык поначалу был для меня мостиком во Владивосток. ||||||bridge|| At first, Japanese was for me a bridge to Vladivostok. La langue japonaise a été pour moi d'abord un pont vers Vladivostok. Till en början var det japanska språket en bro för mig till Vladivostok. Изучая его, я возвращалась в свой самый лучший отпуск. Studying it, I was returning on my best vacation. När jag studerade det, återvände jag till min bästa semester. Именно эта эмоциональная привязанность не позволила мне забросить японский ещё на этапе дилеммы учить хирагану и кандзи или пользоваться ромадзи. ||||||||||||dilemma||hiragana||kanji characters|||romaji It was this emotional attachment that prevented me from abandoning Japanese at the dilemma stage of learning hiragana and kanji or using romaji. Det var denna känslomässiga bindning som hindrade mig från att överge japanska vid dilemmats stadium för att lära mig hiragana och kanji eller använda romaji. Уже в процессе я полюбила сам язык и теперь получаю удовольствие именно от его изучения. Already in the process, I fell in love with the language itself and now I take pleasure in learning it. Redan under processen blev jag kär i själva språket och nu tycker jag om att studera det. Но так или иначе с самого начала я всегда была эмоционально привязана к японскому. |||||||||||||Japanese language But somehow, from the very beginning, I was always emotionally attached to Japanese. Men på ett eller annat sätt, från allra första början, har jag alltid varit känslomässigt fäst vid japanska.

Раннее изучение хираганы. Early study of hiragana. Tidig studie av hiragana.

Есть широко распространённое заблуждение, что в таких языках, как японский, китайский, арабский, письменность можно не изучать. There is a widespread misconception that in languages ​​such as Japanese, Chinese, Arabic, writing can not be studied. Det finns en utbredd missuppfattning att på språk som japanska, kinesiska, arabiska behöver man inte lära sig skrivandet. Я не знаю как дело с иероглифами обстоит в китайском, но в японском три вида письменности: хирагана (ひらがな — слоговая азбука "с закорючками", в основном для окончаний и служебных слов), катакана (カタカナ — "рубленная" слоговая азбука, преимущественно для заимствованных слов) и кандзи (漢字 — собственно иероглифы; достаточно знать 2,5 тыс.). ||||||||||||||||hiragana|hiragana|syllabic|||curly marks||||||function words||katakana|katakana|cut-up|||||||||kanji||||| I don’t know how to deal with hieroglyphs in Chinese, but in Japanese there are three types of writing: hiragana (ひ ら が な - syllable alphabet with squiggles, mainly for endings and service words), katakana (カ タ カ ナ - chopped syllabic alphabet, mainly for borrowed words) and kanji (漢字 - actually hieroglyphs; just know 2.5 thousand.). Jag vet inte hur det står till med hieroglyfer på kinesiska, men på japanska finns det tre typer av skrift: hiragana (ひ ら が な - stavelsealfabetet "med squiggles", främst för ändelser och tjänsteord), katakana (カ タ カ ナ- "hackat" stavelsealfabet, främst för lånord) och kanji (漢字 - faktiskt hieroglyfer; tillräckligt för att veta 2,5 tusen). Так вот если с изучением кандзи можно повременить, то хирагану надо учить сразу же. So if one can wait a little while with learning kanji, then hiragana should be taught right away. Donc, si vous pouvez attendre en étudiant le kanji, alors le hiragana devrait être enseigné immédiatement. Så om du kan skjuta upp studiet av kanji, bör hiragana läras ut omedelbart. Для этого на LingQ’е есть замечательная коллекция Higarana Drill. |||LingQ platform||||Higarana practice| To do this, LingQ has a wonderful collection of Higarana Drill. Мне проще запоминать все эти закорючки, когда я их прописываю. |||||scribbles|||| It is easier for me to memorize all these squiggles when I prescribe them. Il est plus facile pour moi de me souvenir de toutes ces petites choses quand je les écris. Ну, а на самом деле как отличить あ от お, а わ от ね, если не прописывать? |||||||well||o||wa||ne|||write out Well, in fact, how to distinguish あ from お, and わ from ね, if not to prescribe? Если вы тоже предпочитаете прописывать все эти буквы, то, пожалуйста, сверяйтесь с порядком написания черт (например, вот здесь). ||||||||||check against||||||| If you also prefer to spell all these letters, then please check the order in which the traits are written (for example, here). Si vous préférez également prescrire toutes ces lettres, veuillez vérifier l’ordre d’écriture des caractéristiques (par exemple, ici).

Изучив хирагану, вы можете в полной мере приниматься за изучение японского языка, так как теперь в вашем распоряжении все тексты (даже если они и с кандзи, вы всегда можете сделать себе версию с фуриганой, например, используя furiganizer), а самое главное — словари! studying|||||||||||||||||||||||||||||||||furigana|||furigana tool|||| Having studied hiragana, you can fully take up the study of the Japanese language, since now you have all the texts at your disposal (even if they are with kanji, you can always make yourself a version with a furigan, for example, using a furiganizer), and most importantly - dictionaries ! Да, словари! Yes, dictionaries! Все онлайн словари прекрасно понимают хирагану, но вот далеко не все ромадзи (а если и понимают, то автоматом переводят ваш запрос с ромадзи на хирагану и вы уже фиг прочтёте слово, которое ищете). |||||||||||||||||||||||||||||read||| All online dictionaries understand hiragana very well, but far from all romaji (and if they do, they automatically transfer your request from romaji to hiragana and you already read the word you are looking for).

Но и не изучившие хирагану тоже не обделены на LingQ’е вниманием и могут найти довольно приличное количество текстов в ромадзи. |||studied||||deprived|||||||||||| But those who have not studied hiragana are also not deprived of attention on LingQ and can find a pretty decent amount of texts in romaji. Mais même ceux qui n’ont pas étudié le hiragana ne sont pas non plus négligés par LingQ et peuvent trouver un nombre décent de textes en romaji.

Хороший словарь. Good vocabulary.

Да, хороший словарь — один из ключевых секретов. Yes, a good dictionary is one of the key secrets. Я пользуюсь двумя. I use two. Rikaichan, плагин для Firefox. Rikaichan|plugin|| Rikaichan, a plugin for Firefox. Очень удобен при чтении. Very comfortable to read. То есть это словарь для input’а так сказать. |||||input field|| That is, this is a dictionary for input, so to speak. Denshi Jisho — сайт с огромным количеством примеров. electronic|dictionary||||| Denshi Jisho is a site with lots of examples. Чрезвычайно полезен при письме / разговоре. Extremely useful when writing / talking. Словарь для output’а. ||output dictionary Dictionary for output. Усидчивость / трудолюбие / усердность. diligence||diligence Perseverance / hard work / zeal.

Ну, в общем, нужно пахать. Well, in general, you need to plow. Ибо пока у вас есть запал, нужно как можно больше изучить. For as long as you have a fuse, you need to learn as much as possible. Ну, хотя бы хирагану, катакану и пару-другую сотен слов. Well, at least a hiragana, a katakana and a couple or two hundred words. Когда будет такой багаж, изучать язык дальше уже будет проще, так как вы уже будете сами выбирать на каком материале вам учиться. When there is such baggage, it will already be easier to learn the language further, since you will already be able to choose what material you will learn from. И таким образом, сможете учиться уже на чём-то интересном, а не на текстах а-ля こんにちは!ラサナです。それじゃ、またね ||||||||||||||||hello|Rasana here|well then|see you later And thus, you can already learn from something interesting, and not from texts a la こ ん に ち は! ラ サ ナ で す。 そ れ じ ゃ 、 ま た ね

Обращение за помощью в случае непонимания. Seeking help in case of misunderstanding.

Я считаю, что как только что-то непонятно, нужно сразу же задавать вопрос. I believe that as soon as something is not clear, you need to immediately ask a question. У меня бывало так, что, начиная читать текст, я не понимала что-то, тут же задавала вопрос на форуме, а через 5 минут писала "А! |||||||||||||||asked|||||||| It happened to me that, starting to read the text, I did not understand something, I immediately asked a question on the forum, and after 5 minutes I wrote "Ah! Поняла! I got it! Это, наверно, то-то и то-то". It’s probably such and such. " Не стесняйтесь задавать вопросы. Feel free to ask questions. А если даже вопросов нет, то всегда читайте все вопросы, которые уже задавали по этому уроку до вас. And even if there are no questions, always read all the questions that have already been asked in this lesson to you. Можете узнать много нового :) You can learn a lot of new things :)

Регулярные письменные работы. Regular written work.

Я регулярно отправляла письменные работы на проверку. I regularly submitted written papers for review. Совсем короткие — всего по 30-60 слов, но как минимум два раза в неделю. Quite short - only 30-60 words, but at least twice a week. Это помогало мне по-тихонечку разбираться с особенностями языка, его грамматикой, накапливать опыт построения японских фраз. ||||quietly|||||||accumulate experience|||| This helped me quietly understand the features of the language, its grammar, and gain experience building Japanese phrases.

Я не включаю в этот список интенсивное слушание, так как на первых порах изучения японского оно, на мой взгляд, не играет большой роли. ||||||||||||initial stages|||||||||| I do not include intensive listening in this list, since in my opinion it does not play a big role in the early days of learning Japanese.

В советах по изучению шведского, китайского и русского я бы обязательно его включила. In the tips for learning Swedish, Chinese and Russian, I would definitely include it. Просто японский в плане произношения достаточно лёгкий язык и я поначалу слушала аудиоверсии уроков только непосредственно онлайн. ||||||||||||audio versions|||| Just Japanese in terms of pronunciation is quite easy language and at first I listened to the audio versions of the lessons only directly online. Возможно, это связано с тем, что начальный этап изучения японского у меня совпал с этапом перевода английского из пассивного состояния в активное, когда я интенсивно слушала и говорила по-английски. ||||||||||||coincided||stage||||||||||||||| Perhaps this is due to the fact that the initial stage of studying Japanese with me coincided with the stage of transferring English from a passive state to an active one, when I intensively listened and spoke English.

Далее ко всему вышесказанному начинают добавляться Интенсивное слушание. |||above mentioned||be added|| Further to all of the above, Intense Listening begins to be added.

Как уже не раз говорилось слушание не абы чего, а того, что вы понимаете. |||||||just anything|||||| As has been said more than once, the hearing is not anyhow what, but what you understand. Плюс, это должно быть в охотку. |||||mood Plus, it should be a hunt. То есть если вы не хотите слушать и, собственно, не шибко-то слушаете, то и не надо над собой издеваться. ||||||||||really much|||||||||mock yourself That is, if you do not want to listen and, in fact, do not listen very well, then you do not need to scoff at yourself. Я месяцами иногда не таскаю с собой плейер. |for months|sometimes||carry||| I sometimes don’t carry a player with me for months. Просто не хочу слушать и всё. I just don't want to listen, that's all.

Для того, чтобы не терять интерес к слушаемому, советую сделать так: найти пару-тройку сериалов на японском. |||||||listened material||||||||| In order not to lose interest in the listener, I advise you to do this: find a couple of TV shows in Japanese. Лучше выбирать из тех, для которых есть субтитры на японском + в которых используется необходимый вам язык (то есть те, где главные герои примерно вашего возраста и — главное — вашего пола); посмотреть их с русскими субтитрами; вырезать аудио из заинтересовавших вас кусков; открыть файл с японскими субтитрами в текстовом редакторе и найти необходимый кусок (это сделать легко, так как в субтитрах указано время); импортировать это в LingQ и проработать; залить аудио себе в mp3-плейер. |||||||||||||||||||||||||||||||||||||that interest you||||||Japanese||||editor||||||||||||||||||||||||| It is better to choose from those for which there are subtitles in Japanese + that use the language you need (that is, those where the main characters are about your age and - most importantly - your gender); watch them with Russian subtitles; cut audio from the pieces you are interested in; open a file with Japanese subtitles in a text editor and find the necessary piece (this is easy to do, as the time is indicated in the subtitles); import it into LingQ and work it out; Pour audio to your mp3 player. Теперь в вашем распоряжении просто замечательный урок с красивой фоновой музыкой и актёрскими голосами. |||||||||background|||acting voices|voices Now you have at your disposal just a wonderful lesson with beautiful background music and acting voices. Такие "самонарезанные" уроки не хуже песен скрашивают прослушивание, но при этом являются гораздо лучшим материалом. |self-taught|||||brighten up|||||||| Such "self-taught" lessons no worse than songs brighten up listening, but at the same time they are much better material. Изучение кандзи. Learning kanji.

Пардон, но без иероглифов в японском никуда. Sorry, but without the hieroglyphs in Japanese, nowhere. Вы это поймёте сразу же, как только выучите хирагану. You will understand this as soon as you learn hiragana. Некоторые поймут это ещё и раньше. Some will understand this before. Для примера возьмём глагол か う. Это может быть как 買う (покупать), так и 飼う (содержать — в плане иметь собаку / кошку / рыбок). ||||to buy|buy|||||buy||||keep pets||||||| For example, take the verb か う. It can be both 買 う (buy) and 飼 う (keep - in terms of having a dog / cat / fish). И таких пар (и это в лучшем случае пар) очень много. And there are a lot of such pairs (and this is at best pairs). Поэтому учить кандзи надо. Therefore, you need to learn kanji. Но тут возникают два вопроса: как учить? But here two questions arise: how to teach? в каком порядке? in what order? Как учить Тут у каждого опять-таки свой подход. How to teach Here, again, everyone has their own approach. Я сначала пыталась учить сразу всё: и порядок начертания (можно смотреть, например, здесь или здесь), и перевод, и все-все-все варианты чтения. ||||||||drawing order|||||||||||||| At first I tried to learn everything at once: both the order of the style (you can see it, for example, here or here), and the translation, and all-all-all reading options. Довольно быстро я поняла, что такой подход не имеет для меня никакого смысла, так как какой-то особо выдающейся памятью я не обладаю и вся эта информация довольно быстро забывается (если вообще запоминается). ||||||||||||||||||remarkable|||||||||||||| Pretty quickly, I realized that this approach makes no sense to me, since I don’t have any particularly outstanding memory and all this information is quickly forgotten (if at all remembered). В итоге я стала учить только одно произношение — то, с которым столкнулась в данном случае. As a result, I began to learn only one pronunciation - the one that I encountered in this case. Например для иероглифа 会, встреченного мной в слове 会社 (かいしゃ), я учила только произношение かい。 Затем, встретив 会う, я уже добавила あう, регулярно напоминая себе, что этот же иероглиф используется и в 会社, где читается かい. |||meeting|encountered|||||company|||||||encountered|meet||||meet||reminding|||||||||company|||kai For example, for the character 会 I met in the word 会 社 (か い し ゃ), I only learned the pronunciation か い。 Then, having met。 う, I already added あ う, regularly reminding myself that the same character is also used in 会 社, where か い is read.

В каком порядке Есть список примерно 2500 частоупотребительных японских иероглифов (оговорилась и сказала "глаголов"). ||||||common use|||clarified||| In what order there is a list of approximately 2500 frequently used Japanese characters (slip the tongue and said "verbs"). Поэтому перво-наперво приходит на ум а не взять ли этот список и прям в порядке частотности и выучить все эти иероглифы. |first of all|first of all||||||||||||||frequency||||| Therefore, the first thing that comes to mind is whether to take this list directly in the order of frequency and learn all these hieroglyphs. Не катит, ибо как показала моя практика, пока не встретишь иероглиф в тексте особого желания его учить нет :) Затем, приходит идея: "Эврика! |||||||||||||||||||||Eureka It doesn’t roll, because as my practice has shown, until you find the character in the text there is no special desire to learn it :) Then, the idea comes up: "Eureka! А ведь японские дети в каком-то порядке учат иероглифы!" But Japanese children learn hieroglyphs in some order! " В моём случае тоже не прокатило. |||||worked out In my case, too, did not ride. Для себя я выбрала такой способ: учу все иероглифы, которые использовала в своей письменной работе (в уже проверенной); учу все иероглифы, которые встречаются в отчёте о дискуссии; частично учу иероглифы, с которыми сталкиваюсь в уроках, на форуме, в блогах. For myself, I chose this method: I learn all the hieroglyphs that I used in my written work (in already verified); I study all the characters that appear in the discussion report; partially teach hieroglyphics that I encounter in lessons, on the forum, in blogs. Хороший справочник по грамматике. Good grammar reference.

На мой взгляд, очень важно заглядывать в справочник по грамматике. In my opinion, it is very important to look into the grammar reference. Я пользуюсь Tae Kim’s Guide To Learning Japanese почти с самого начала изучения японского. ||Tae Kim|Kim's guide|||||||||| I have been using Tae Kim's Guide To Learning Japanese almost from the very beginning of learning Japanese. То есть в самом начале я изучила раздел Basic Grammar и еа этом изучение грамматики забросила, по-тихоньку привыкая к образованию -て- и -ます-форм японских глаголов. |||||||||||and at||||abandoned it||quietly|getting used to|||and||masu form||| That is, at the very beginning I studied the Basic Grammar section and at that I abandoned the study of grammar, quietly getting used to the formation of - て - and - ま す -forms of Japanese verbs. Время от времени я заглядывала в этот справочник и читала про какой-нибудь один аспект. From time to time, I looked into this handbook and read about one aspect. Например, я как-то встретилась с глаголом 飲みすぎました, на который мой любимый рикайчан выдал следующее: 飲む: のむ < -sugiru, polite past. |||||||drank too much|||||dictionary entry|||drink|drink|too much|| For example, I once met the verb 飲 み す ぎ ま し た, to which my favorite Rikaychan gave the following: 飲 む : の む <-sugiru, polite past. Что это polite past я и сама своими глазами видела, а вот что такое -sugiru и с чем его едят мне разъяснил замечательный Кимов справочник. |||||||||||||||||||||explained||| That I saw the polite past with my own eyes, but what is -sugiru and what it is eaten to me explained to me by the wonderful Kimov reference book.

То есть грамматику, имхо, надо тоже учить по мере необходимости. That is, grammar, IMHO, must also be taught as necessary. Встретили что-то непонятное — нашли в справочнике. Met something incomprehensible - found in the directory. Хотите сказать что-то в духе "ты не должен этого делать" — снова лезьте в справочник. If you want to say something in the spirit of “you shouldn't do this”, go back to the directory again. Чтение грамматики в отрыве от контекста почти не даёт эффекта. Reading grammar out of context has almost no effect.

Как вы видите, я не включила в этот список учителя. As you can see, I did not include teachers on this list.

Всё потому, что считаю, что языку (как, впрочем, и чему угодно) человека научить нельзя. This is because I believe that one cannot teach a person’s language (just like anything else). Но выучить язык может каждый. But everyone can learn a language. При этом я безумно благодарна Эмме за её помощь в изучении японского. At the same time, I am extremely grateful to Emma for her help in learning Japanese.