×

Vi använder kakor för att göra LingQ bättre. Genom att besöka sajten, godkänner du vår cookie-policy.


image

"Детские рассказы" Николай Носов (Stories for kids), «Заплатка»

«Заплатка»

У Бобки были замечательные штаны: зеленые, вернее сказать, защитного цвета. Бобка их очень любил и всегда хвастался:

- Смотрите, ребята, какие у меня штаны. Солдатские!

Все ребята, конечно, завидовали. Ни у кого больше таких зеленых штанов не было.

Однажды Бобка полез через забор, зацепился за гвоздь и порвал эти замечательные штаны. От досады он чуть не заплакал, пошел поскорее домой и стал просить маму зашить.

Мама рассердилась:

- Ты будешь по заборам лазить, штаны рвать, а я зашивать должна?

- Я больше не буду! Зашей, мама!

- Сам зашей.

- Так я же ведь не умею!

- Сумел порвать, сумей и зашить.

- Ну, я так буду ходить, - проворчал Бобка и пошел во двор.

Ребята увидели, что у него на штанах дырка, и стали смеяться.

- Какой же ты солдат, - говорят, - если у тебя штаны порваны?

А Бобка оправдывается:

- Я просил маму зашить, а она не хочет.

- Разве солдатам мамы штаны зашивают? - говорят ребята. - Солдат сам должен уметь все делать: и заплатку поставить и пуговицу пришить.

Бобке стало стыдно.

Пошел он домой, попросил у мамы иголку, нитку и лоскуток зеленой материи. Из материи он вырезал заплатку величиной с огурец и начал пришивать ее к штанам.

Дело это было нелегкое. К тому же Бобка очень спешил и колол себе пальцы иголкой.

- Чего ты колешься? Ах ты, противная! - говорил Бобка иголке и старался схватить ее за самый кончик, так чтоб не уколоться.

Наконец заплатка была пришита. Она торчала на штанах, словно сушеный гриб, а материя вокруг сморщилась так, что одна штанина даже стала короче.

- Ну, куда же это годится? - ворчал Бобка, разглядывая штаны. - Еще хуже, чем было! Придется все наново переделывать.

Он взял ножик и отпорол заплатку. Потом расправил ее, опять приложил к штанам, хорошенько обвел вокруг заплатки чернильным карандашом и стал пришивать ее снова. Теперь он шил не спеша, аккуратно и все время следил, чтобы заплатка не вылезала за черту.

Он долго возился, сопел и кряхтел, зато, когда все сделал, на заплатку было любо взглянуть. Она была пришита ровно, гладко и так крепко, что не отодрать и зубами.

Наконец Бобка надел штаны и вышел во двор. Ребята окружили его.

- Вот молодец! - говорили они. - А заплатка, смотрите, карандашом обведена. Сразу видно, что сам пришивал.

А Бобка вертелся во все стороны, чтобы всем было видно, и говорил:

- Эх, мне бы еще пуговицы научиться пришивать, да жаль, ни одна не оторвалась! Ну ничего. Когда-нибудь оторвется - обязательно сам пришью.

Источник: [https://web-skazki.ru/book-read/zaplatka](https://web-skazki.ru/book-read/zaplatka)(аудиосказки для детей)

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

«Заплатка» patch "Patch." "Patch." "Parche". "Lappa" "Patch." “修补”

У Бобки были замечательные штаны: зеленые, вернее сказать, защитного цвета. |at Bobka's||wonderful|pants|green|or rather||protective| Bobka had wonderful trousers: green, or rather, khaki. Бобка их очень любил и всегда хвастался: he||||||bragged Bobka loved them very much and always boasted: Bobka는 그들을 매우 사랑했고 항상 자랑했습니다.

- Смотрите, ребята, какие у меня штаны. ||what|||pants - Look, guys, check out my pants. Солдатские! Army pants!

Все ребята, конечно, завидовали. all|guys||were envious Of course, all the guys were jealous. Ни у кого больше таких зеленых штанов не было. |with|anyone||||pants|| No one else had such green pants.

Однажды Бобка полез через забор, зацепился за гвоздь и порвал эти замечательные штаны. once||climbed|over|the fence|caught|for|a nail||tore||wonderful| Once Bobka climbed over the fence, caught on a nail and tore those wonderful pants. 한 번 Bobka는 울타리를 넘어 못에 걸려 멋진 바지를 찢었습니다. От досады он чуть не заплакал, пошел поскорее домой и стал просить маму зашить. |out of annoyance||almost (with 'не')||||quickly|||||| Out of frustration, he almost cried, quickly went home and started asking his mom to mend them. 성가심에서 그는 거의 울 뻔했고 가능한 한 빨리 집으로 돌아가 어머니에게 바느질을 부탁하기 시작했습니다.

Мама рассердилась: |got angry His mom got upset: 엄마는 화를 냈다:

- Ты будешь по заборам лазить, штаны рвать, а я зашивать должна? ||along (with 'заборам лазить')|over the fences|climb||to tear|||to sew| - You will keep climbing fences, tearing your pants, and I should be the one sewing them up? - 울타리를 오르고 바지를 찢고 바느질을 해야 합니까?

- Я больше не буду! I|not ... anymore|| - I won't do it again! Зашей, мама! Sew it, mom! 닥쳐, 엄마!

- Сам зашей. yourself| - Sew it yourself.

- Так я же ведь не умею! after all||after all|after all|| - But I don't know how!

- Сумел порвать, сумей и зашить. managed||to manage|| - Managed to tear, manage to sew. - 부수고, 관리하고, 꿰매는 데 성공했습니다.

- Ну, я так буду ходить, - проворчал Бобка и пошел во двор. |||||muttered|Bobka||went|| "Well, I'll walk like this," grumbled Bobka and went into the yard. - 글쎄, 나는 그렇게 걸을거야 - Bobka를 투덜 거리며 마당으로 갔다.

Ребята увидели, что у него на штанах дырка, и стали смеяться. |||||||a hole||started| The kids saw that he had a hole in his pants and started laughing.

- Какой же ты солдат, - говорят, - если у тебя штаны порваны? what|||||||||are torn - What kind of soldier are you, - they say, - if your pants are torn? - 당신은 어떤 군인입니까? - 바지가 찢어지면?

А Бобка оправдывается: ||is justifying And Bobka justifies himself:

- Я просил маму зашить, а она не хочет. - I asked my mother to sew it up, but she does not want to.

- Разве солдатам мамы штаны зашивают? do (with 'солдатам')|to the soldiers|||repair (are repairing) - Do mothers sew up trousers for soldiers? - 어머니는 군인을 위해 바지를 바느질합니까? - говорят ребята. "- The guys are saying." - Солдат сам должен уметь все делать: и заплатку поставить и пуговицу пришить. |||||||patch|to put||sew on a button|to sew "- A soldier should be able to do everything himself: patch up a hole and sew on a button." - 군인 자신이 모든 것을 할 수 있어야 합니다. 패치를 붙이고 단추를 꿰매십시오.

Бобке стало стыдно. to Bob|became|embarrassed Bobka felt ashamed.

Пошел он домой, попросил у мамы иголку, нитку и лоскуток зеленой материи. ||||||a needle|thread||a scrap|| He went home, asked his mother for a needle, thread and a piece of green cloth. 그는 집으로 돌아가 어머니에게 바늘과 실과 녹색 천을 달라고 했습니다. Из материи он вырезал заплатку величиной с огурец и начал пришивать ее к штанам. |||cut|a patch|the size of||with a cucumber|||to sew on|||to the pants From the cloth he cut out a patch the size of a cucumber and began sewing it to his pants. 그는 천에서 오이만한 조각을 잘라내어 바지에 꿰매기 시작했습니다.

Дело это было нелегкое. it|||difficult The matter was not easy. К тому же Бобка очень спешил и колол себе пальцы иголкой. |||||was in a hurry||pricked|||with a needle In addition, Bobka was in a hurry and pricked his fingers with a needle. 또한 Bobka는 서둘러 바늘로 손가락을 찔렀습니다.

- Чего ты колешься? why||are you pretending - What are you up to? - 뭐하는거야? Ах ты, противная! ||annoying Oh you disgusting! 오 역겹다! - говорил Бобка иголке и старался схватить ее за самый кончик, так чтоб не уколоться. ||the needle||tried|to grab||||the tip||so that (with 'так')||prick (with 'не') - Bobka said to the needle and tried to grab it by the very tip, so as not to prick himself. - Bobka는 바늘에 말하고 자신을 찌르지 않도록 바늘 끝을 잡으려고했습니다.

Наконец заплатка была пришита. |patch||sewn Finally the patch was sewn on. 드디어 패치를 붙였습니다. Она торчала на штанах, словно сушеный гриб, а материя вокруг сморщилась так, что одна штанина даже стала короче. |was sticking out|||as if|dried|a mushroom||the fabric||wrinkled||||the leg|even|| It stuck out of his pants like a dried mushroom, and the fabric around him was wrinkled so that one leg even became shorter. 마른 버섯처럼 바지 밖으로 튀어나왔고, 옷감에 주름이 져 한쪽 다리가 더 짧아졌다.

- Ну, куда же это годится? |where|||is acceptable - Well, where does it fit? - 글쎄, 그것은 어디에 적합합니까? - ворчал Бобка, разглядывая штаны. grumbled||while examining| Bobka grumbled, looking at his pants. Bobka는 그의 바지를 보고 투덜거렸다. - Еще хуже, чем было! even||than| - Even worse than before! Придется все наново переделывать. have to||all over again|to redo We'll have to redo everything from scratch. 모든 것을 다시 해야 합니다.

Он взял ножик и отпорол заплатку. |took|a small knife||removed|the patch He took a knife and peeled off the patch. 그는 칼을 들고 패치를 뜯었다. Потом расправил ее, опять приложил к штанам, хорошенько обвел вокруг заплатки чернильным карандашом и стал пришивать ее снова. |straightened|||attached|||thoroughly|outlined||patch|with an ink|with a pencil||started||| Then he smoothed it out, put it back on his pants, carefully traced the patch around the patch with an ink pencil and began to sew it on again. 그런 다음 그는 그것을 매끄럽게 다듬어 다시 바지에 끼우고 잉크 연필로 패치 주변의 패치를 조심스럽게 추적하고 다시 꿰매기 시작했습니다. Теперь он шил не спеша, аккуратно и все время следил, чтобы заплатка не вылезала за черту. |he|was sewing|||carefully||||was watching||||was sticking out||the line Now he sewed slowly, carefully and all the time making sure that the patch did not crawl out of the line. 이제 그는 패치가 라인 밖으로 기어 나오지 않도록 항상 천천히 조심스럽게 바느질했습니다.

Он долго возился, сопел и кряхтел, зато, когда все сделал, на заплатку было любо взглянуть. ||fussed|panted||panted|on the other hand||||||it was|pleasant to (with 'было ... взглянуть')|to look He fiddled for a long time, sniffling and groaning, but when he did everything, it was a pleasure to look at the patch. Она была пришита ровно, гладко и так крепко, что не отодрать и зубами. |||neatly|smoothly|||strongly|||to tear off|and|with teeth It was sewn on evenly, smoothly, and so firmly that even teeth could not tear it off. 고르고 매끄럽고 단단하게 꿰매어 이빨조차 뜯을 수 없었습니다.

Наконец Бобка надел штаны и вышел во двор. ||put on|||went|| Finally, Bobka put on his pants and went out into the yard. Ребята окружили его. |surrounded| The boys surrounded him.

- Вот молодец! well (with 'молодец')| - Well done! - говорили они. - they said. - А заплатка, смотрите, карандашом обведена. ||||outlined - And look, the patch is outlined with a pencil. - 그리고 패치, 봐, 연필로 동그라미. Сразу видно, что сам пришивал. clearly|is visible|||sewed You can tell right away that he sewed it himself.

А Бобка вертелся во все стороны, чтобы всем было видно, и говорил: ||was turning||||||||| And Bobka turned in all directions, so that everyone could see, and said: 그리고 Bobka는 모든 사람이 볼 수 있도록 모든 방향으로 돌아 서서 말했습니다.

- Эх, мне бы еще пуговицы научиться пришивать, да жаль, ни одна не оторвалась! ||||to sew on buttons|||but (with 'жаль')|unfortunately||||came off - Oh, I would like to learn how to sew on buttons, but it's a pity, none of them came off! - 아, 단추 꿰매는 법을 배우고 싶은데 단추가 하나도 풀리지 않아 안타깝네요! Ну ничего. That is OK. Когда-нибудь оторвется - обязательно сам пришью. ||will come off|definitely||will sew Someday it will come off - I will definitely sew it myself.

Источник: [https://web-skazki.ru/book-read/zaplatka](https://web-skazki.ru/book-read/zaplatka)(аудиосказки для детей) |||||||zaplatka|||||||||| Source: [https://web-skazki.ru/book-read/zaplatka](https://web-skazki.ru/book-read/zaplatka)(audio stories for children)