×

Vi använder kakor för att göra LingQ bättre. Genom att besöka sajten, godkänner du vår cookie-policy.

image

RU-LAND (Russian for basic and intermediate levels), Telephone Russian: Telephone Etiquette in Business | Business Russian Lesson

Telephone Russian: Telephone Etiquette in Business | Business Russian Lesson

Добрый день друзья, мы продолжаем наш альбом о бизнес русском, и сегодня мы

поговорим об этикете деловых телефонных разговоров. Что такое телефонный разговор?

Это очень важный инструмент в любом бизнесе и телефонные разговоры играют

огромную роль, ведь с помощью звонков мы договариваемся о встречах, мы

совершаем продажи и делаем покупки, мы договариваемся о рекламе, обслуживаем

клиентов, помогаем людям и так далее. Даже несмотря на возрастающую популярность

социальных сетей и мессенджеров, телефоны по-прежнему остаются важнейшим

инструментом в бизнесе, поэтому в наши дни очень важно уметь правильно,

корректно и вежливо построить телефонный разговор, чтобы создать у собеседника

хорошее впечатление о себе и о компании, в которой вы работаете. У нас у всех

очень мало времени, мы все занятые люди, поэтому нужно уметь построить телефонный

разговор лаконично и четко, и на самом деле это

сложнее, чем может показаться, ведь при разговоре по телефону

мы должны ориентироваться только на содержание реплик и интонацию голоса

собеседника, поэтому деловой звонок на иностранном языке может стать настоящей

проблемой, даже если вы достаточно хорошо знаете этот язык. Я знаю это лично, не

понаслышке, потому что, когда я окончила университет,

я работала в одной компании, в которой мне нужно было общаться с нашим

партнером по телефону. Он был из индии и говорил на английском.

На тот момент мой английский был намного хуже чем сейчас, и для меня это был

настоящий стресс. Когда я созвонилась с ним, он начал мне что-то быстро говорить,

я настолько растерялась, что постоянно у него переспрашивала что он только что

сказал и что он имеет в виду, и, конечно, это было не очень хорошо ни для меня, ни

для моей компании. Как минимум я не знала самых основных фраз и конструкций,

которые можно использовать во время делового телефонного звонка. Если вы

будете знать их, вы уже будете чувствовать себя более уверенно и

сможете провести такой звонок. А уже после нескольких телефонных

звонков вы почувствуете себя намного увереннее и свободнее, и у вас

обязательно все получится, потому что нет ничего невозможного. И мы начнем с

нескольких правил телефонного этикета, после чего мы приведем несколько

примеров телефонных разговоров, удачных и неудачных, и сделаем работу над ошибками.

Итак, правила этикета во время деловых телефонных разговоров. И первое правило:

следите за интонации вашего голоса, ваш собеседник на 86 процентов будет

оценивать вас именно по интонации, и только на 14 по содержанию вашей речи.

Голос передает вашему собеседнику очень много информации о вас. Он уже

представляет вас и думает о том, какой именно вы человек, поэтому всегда

добавляйте улыбку ваш голос, ведь с ней он звучит совершенно по-другому: намного

более приветливо, и это слышно даже без всякой мимики. Правило номер два,

обязательно поприветствуйте человека который вам

звонит. Недостаточно просто сказать "алло",

нужно как минимум с ним поздороваться! И правило номер три, связанное с правилом

номер два: обязательно представьте себя звонящему вам человеку, он не должен сам

спрашивать, а правильная ли это компания, нет - вы сами должны сказать кто вы и в

какую компанию попал звонящий человек. Еще одно интересное правило этикета: на

все деловые звонки принято отвечать после 3 гудка. Почему именно так?

Считается, что человек начинает нервничать

именно после третьего звонка, и он начинает думать, что его звонок не важен

компании в которую он звонит. С другой стороны, если вы ответите слишком быстро,

буквально после первого же звонка, у клиента может появиться впечатление, что

вы ничего больше не делали, и сидели только его ждали.

Конечно, это не относится к колл-центрам, в которых человек обязан отвечать

именно на телефонные звонки. Иногда, когда мы звоним, мы используем фразы: "вас

беспокоит Ника" или "вас тревожит Ника из Ru-Land Club".

На самом деле по этикету эти фразы употреблять не принято, потому что это

создает негативный настрой у человека к вашему звонку изначально. Когда вы

звоните клиенту, обязательно спросите, есть ли у него

свободное время, чтобы пообщаться с вами, ведь сейчас мы очень заняты и если вы

звоните на мобильный телефон, то можете застать человека в абсолютно любой

момент, когда ему будет неудобно говорить. И сразу же переходите к сути дела, не

нужно слишком долго разглагольствовать (rant) и расспрашивать человека о погоде, лучше

сразу сообщить цель вашего звонка и перейти к

деловой беседе. Конечно, исключением из этой ситуации может быть клиент, с

которым у вас дружеские отношения, с которым вы можете пообщаться на какие-то

отдаленные от цели вашего звонка темы. Следующее правило этикета касается

функции "удержание". Удержание it's lile "hold", когда вы

просите человека оставаться на линии. И здесь есть несколько правил: первое,

обязательно предупредите человека, что вы ставите его на удержание,

вежливо попросите его оставаться на линии; правило номер: два когда вы

снимаете человека с удержания, поблагодарите его за его время и

продолжите ваш разговор. Если вы понимаете, что человек должен быть на

удержании больше, чем одну минуту, обязательно

вернитесь к разговору, извинитесь, и скажите, что вы перезвоните ему после

того, как уточните всю необходимую информацию, потому что тратить более чем

одну минуту времени клиента - это считается дурным тоном. Если вы отвечаете

на звонок, и вас просят пригласить к телефону человека, который сейчас занят,

или его нет в офисе, вежливо объясните причину его отсутствия и предложите

оставить сообщение для этого человека. Заканчивая разговор,

обязательно попрощайтесь с собеседником, и лучше всего сделать это на какой-то

приятной ноте, например, пожелать отличного дня или

всего доброго. Еще одно важное правило: не ешьте, не пейте и не курите во время

телефонного разговора! Поверьте все эти три действия будут слышны вашему

собеседнику, и это проявление неуважения к нему. И последнее правило касается

громкой связи - спикерфона. Не стоит использовать

громкую связь без особой необходимости; если же вы все-таки используйте ее,

обязательно предупредите собеседника, а лучше спросите его разрешение, ведь

использование громкой связи точно будет услышано, потому что меняется формат

звука, который человек слышит в телефонной трубке, и для него это может

быть очень очень неудобно. Поэтому будьте осторожны с этой функцией. Давайте

рассмотрим несколько конструкций, которые помогут вам построить ваш

деловой разговор. Для начала, если звоните вы, вам обязательно нужно

представиться. Сделать это можно несколькими способами, например,

-Здравствуйте, это + ваше имя. Например: -Здравствуйте, это Ника.

Лучше представить также вашу компанию. Конструкция та же: здравствуйте, это +

ваше имя + из + название вашей компании в

родительном падеже, например: - Здравствуйте, это Ника из школы Ru-Land Club.

Обратите внимание, что в родительный падеж

я поставила только русское слово "школа", а само название компании на английском

языке, поэтому я его не изменяла. Чтобы пригласить другого человека к разговору,

можно сказать: я бы хотел или я бы хотела поговорить с +

творительный падеж: я бы хотела поговорить с менеджером по

продажам? Или другая конструкция: могу я поговорить с + творительный

падеж: могу я поговорить с менеджером по

обслуживанию клиентов? Теперь несколько фраз, чтобы спросить о

занятости человека: У вас есть несколько минут?

У вас есть несколько минут? Вы не могли бы уделить мне несколько минут вашего

времени? Вы не могли бы уделить мне несколько минут вашего времени? Если

человек занят прямо сейчас, вы можете спросить: В какое время вам будет удобно

пообщаться? В какое время вам будет удобно пообщаться? Если вы отвечаете на

деловой звонок, вам также нужно представиться. И лучше всего назвать

и ваше имя, и вашу должность, и название компании, например: Ru-Land Club, Ника,

слушаю вас. Или Ru-Land Club, Ника, чем я могу вам помочь? Именно эти фразы:

"чем я могу вам помочь?" и "слушаю вас" наиболее часто употребляются во время

деловых разговоров. Если вам нужно попросить собеседника

подождать, вы можете сказать следующие фразы:

"минуту пожалуйста", или "минуточку пожалуйста", иногда можно сказать "один

момент" или "одну минуту", также вы можете попросить

человека оставаться на линии: "пожалуйста, оставайтесь на линии", также вы можете

использовать эту фразу: "сейчас я уточню информацию, подождите минуту, пожалуйста".

-Сейчас я уточню информацию, подождите минуту, пожалуйста. После того, как вы

ставили человека на ожидание на телефоне, вам нужно обязательно поблагодарить его:

"Спасибо за ожидание", "спасибо за ожидание".Не всегда вы можете

предоставить всю необходимую информацию человеку, который звонит, поэтому

вот несколько конструкций, которые помогут справиться в этой ситуации:

Например, если человека, которому звонят, нет на месте, но вы отвечаете на

телефонный звонок, вы можете сказать эту фразу: "к сожалению, он сейчас на встрече

(или на собрании)". - К сожалению он сейчас на собрании. Или же "я боюсь, его сейчас нет в

офисе, я могу ему что-то передать? Я боюсь его сейчас нет в офисе, я могу

ему что-то передать? Вы можете оставить свое сообщение. Вы можете оставить свое

сообщение. Бывает и такое, что человек который звонит, набрал неправильный номер.

В таком случае мы можем сказать: "Вы ошиблись номером." "Вы ошиблись номером".

Иногда люди также говорят "вы не туда попали", но это более разговорная фраза. "Вы

не туда попали". Лучше говорить "вы ошиблись номером". Если вы заняты и не

можете разговаривать с человеком, который вам звонит, вы можете сказать: я не могу

сейчас говорить, вы могли бы перезвонить позже? Я не могу сейчас говорить, вы могли

бы перезвонить позже? Бывают такие ситуации, когда во время

телефонного разговора очень плохая связь, и вы не слышите собеседника, либо слышите

его очень плохо. Что можно сказать в такой ситуации? "Вас не слышно" - "вас не

слышно" или "вы пропадаете" - "вы

пропадаете". Также вы можете сказать эту фразу: "Простите, я плохо вас слышу, вы

можете перезвонить?" "Простите, я плохо вас слышу, вы можете

перезвонить?" Или же: "Очень плохая связь, вы можете повторить?"

"Очень плохая связь, вы можете повторить?" Давайте прослушаем пример делового

разговора. - Компания "Digital Marketing", Ксения, слушаю вас. -Здравствуйте, вас

беспокоит Игорь из службы доставки "Royal", я могу поговорить с Татьяной? - К сожалению,

Татьяна сейчас на встрече, могу я передать ей сообщение от вас? -Да,

пожалуйста. Татьяна отправляла документы в США, но курьер забыл написать на

конверте почтовый код, без него мы не можем отправить конверт. Я бы хотел

уточнить какой почтовый код у адресата.

- 80900. -Простите, вы пропадаете, можете повторить еще раз? - Да, конечно, 80900. - Спасибо, вы очень мне помогли. До свидания.

- До свидания. Всего доброго. А сейчас ещё один пример. Я хочу, чтобы вы

слушали очень внимательно, и сделали свои заметки по этому разговору,

и сказали мне, что в нем не так? - Алло. - Алло, здравствуйте, это магазин зоотоваров?

- Да. - Скажите, у вас есть корм для собак "Вкусняшка"? - Нет. - А его нет в наличии, или у

вас его вообще не бывает? - Вообще не бывает. - Хорошо,

а есть витамины для собак? - Витамины есть. - А какие именно?

- Есть витамины А, Е и В. - Окей, я бы хотел заказать витамин А. - Куда

доставлять? - По адресу ул. Пушкина, дом 5. - Ожидайте доставку завтра с 9 до 11.

- Спасибо большое. Итак, что же в этом разговоре было неправильным? Конечно же,

сотрудник некомпетентен, никакого приветствия, никакого представления, она

не задаёт вопросы клиенту, клиент вынужден даже сам просить оформить

доставку. Конечно продажи у такого сотрудника будут очень низкими и люди

уже никогда не вернутся в такой магазин. Думаю начальнику это не очень понравится!

Давайте посмотрим, как было бы правильно провести этот разговор: - Зоомагазин "Дружок",

Марина, чем я могу вам помочь? - Здравствуйте, Марина, скажите пожалуйста, у

вас есть корм для собак "Вкусняшка"? - К сожалению, у нас не бывает этого корма, но

я могу предложить вам альтернативу, корм "Лакомство", он подходит для собак разных

пород. Какая у вас порода собаки? - Вельш-корги, 6 месяцев. - Тогда ему отлично подойдет

корм "Лакомство" для щенков мелких пород. Он есть в упаковках по 5 и 10 килограмм.

Какой вы предпочитаете? - Давайте 5 килограмм. - Отлично, я могу предложить вам ещё

что-нибудь: витамины, игрушки, одежду для собак? - Если

есть, давайте витамин А. - Конечно, добавлю к вашему заказу витамин А. Подскажите, на

какой адрес и на какое время делать доставку?

- Адрес: улица Пушкина, дом 5. Завтра вечером после шести было бы отлично.

- Хорошо ваш заказ оформлен, ожидайте доставку завтра после шести.

Отличного дня, до свидания! - Спасибо, до свидания.

Ну что же, я надеюсь эти примеры, и те конструкции, которые я сегодня вам

объяснила, были полезны для вас. Если у вас остались вопросы по этикету деловых

телефонных разговоров, пишите их в комментарии. Если вы заинтересованы в

уроках русского языка по Skype, пишите нам на почту, и мы с радостью

назначим пробный урок с одним из наших учителей! Не забывайте поставить лайк,

если вам понравилось это видео, и поделиться им с друзьями! И конечно же,

убедитесь что вы подписаны на наш канал! А в следующий раз мы поговорим о том, как

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Telephone Russian: Telephone Etiquette in Business | Business Russian Lesson telephone|||etiquette|in|business|business|| Telefon-Russisch: Telefon-Etikette im Geschäftsleben | Business-Russisch Lektion Telephone English: Telephone Etiquette in Business | Business English Lesson Ruso telefónico: Etiqueta telefónica en los negocios | Lección de ruso comercial Russe du téléphone : L'étiquette du téléphone dans les affaires | Leçon de russe des affaires Il russo del telefono: il galateo del telefono negli affari | Lezione di russo commerciale 전화 러시아어: 비즈니스에서의 전화 에티켓 | 비즈니스 러시아어 수업 Telefoon Russisch: Telefoonetiquette in het bedrijfsleven | Les Zakelijk Russisch Telefone em russo: Etiqueta telefónica nos negócios | Aula de russo para negócios Telefon ryska: Telefonetikett i affärer | Ryska lektion i affärer Telefon Rusçası: İş Hayatında Telefon Görgü Kuralları | İş Rusçası Dersi

Добрый день друзья, мы продолжаем наш альбом о бизнес русском, и сегодня мы ||||fortsetzen|||||||| ||||continue||album||business|business Russian||| Hello friends, we continue our album about business Russian, and today we Bonjour chers amis, nous poursuivons notre album sur le russe des affaires, et aujourd'hui nous

поговорим об этикете деловых телефонных разговоров. Что такое телефонный разговор? let's talk||etiquette|business|||||phone|conversation talk about the etiquette of business telephone conversations. What is a telephone conversation?

Это очень важный инструмент в любом бизнесе и телефонные разговоры играют |||||any|||phone|| This is a very important tool in any business and phone calls are playing

огромную роль, ведь с помощью звонков мы договариваемся о встречах, мы ||because (with 'с помощью')|||phone calls||make arrangements||meetings| a huge role, because with the help of calls we agree on meetings, we

совершаем продажи и делаем покупки, мы договариваемся о рекламе, обслуживаем |Verkäufe||||||||bedienen carry out|sales||make purchases|purchases||agree||about advertising|provide service make sales and make purchases, we we agree on advertising, we serve

клиентов, помогаем людям и так далее. Даже несмотря на возрастающую популярность ||||||even|despite||growing|popularity clients, help people and so on. Even despite the fact of growing popularity

социальных сетей и мессенджеров, телефоны по-прежнему остаются важнейшим |networks||messengers||still (with a hyphen)|still|remain|the most important of social networks and messengers, phones are still the most important

инструментом в бизнесе, поэтому в наши дни очень важно уметь правильно, tool|||||||||know how to| tool in business, so nowadays It is very important to be able to know how

корректно и вежливо построить телефонный разговор, чтобы создать у собеседника correctly||politely|to conduct||||to establish||the interlocutor correctly and politely to build a telephone conversation to create for interlocutor

хорошее впечатление о себе и о компании, в которой вы работаете. У нас у всех |impression||about oneself||||||||||| a good impression of yourself and the company, in which you work. We all have

очень мало времени, мы все занятые люди, поэтому нужно уметь построить телефонный |||||busy||||manage to make|| very little time, we are all busy people, so you need to be able to build a telephone

разговор лаконично и четко, и на самом деле это |concisely||concisely||||| conversation laconically and clearly, and in fact it is

сложнее, чем может показаться, ведь при разговоре по телефону |||seem|after all|during|conversation|| more difficult than it may seem, after all, when talking on the phone

мы должны ориентироваться только на содержание реплик и интонацию голоса ||orient|||the content|the lines||the intonation|voice tone we should focus only on the content of replicas and the intonation of the voice

собеседника, поэтому деловой звонок на иностранном языке может стать настоящей interlocutor||business|call||||can||real that's why a business call on a foreign language can become a real

проблемой, даже если вы достаточно хорошо знаете этот язык. Я знаю это лично, не with (the)||||well||||||||personally I know| problem, even if you are good enough know this language. I know this personally, not

понаслышке, потому что, когда я окончила университет, by ear|||||finished| by hearsay, because when I graduated from university,

я работала в одной компании, в которой мне нужно было общаться с нашим ||||||||||communicate|| I worked in one company, in which I needed to communicate with our

партнером по телефону. Он был из индии и говорил на английском. on (with 'по телефону')|||||||||| partner by phone. He was from India and spoke English.

На тот момент мой английский был намного хуже чем сейчас, и для меня это был ||||||much|||||for||| At that time, my English was much worse than now, and for me it was

настоящий стресс. Когда я созвонилась с ним, он начал мне что-то быстро говорить, real||||called||||||||| real stress. When I phoned he began to say something to me quickly,

я настолько растерялась, что постоянно у него переспрашивала что он только что |||||||wiederholte|||| |so (with 'растерялась')|was confused||constantly|||kept asking (repeatedly)|||| I was so confused that I constantly reasked what he had just

сказал и что он имеет в виду, и, конечно, это было не очень хорошо ни для меня, ни ||||has||meaning||||||||||| sagte und was er meinte, und natürlich war es weder gut für mich noch für said what he means, and, of course, it was not very good for me, nor for me

для моей компании. Как минимум я не знала самых основных фраз и конструкций, |||||||||the basic|||structures meine Firma. Zumindest kannte ich nicht die grundlegendsten Sätze und Konstruktionen, nor for my company. I did not know even the most basic phrases and constructions,

которые можно использовать во время делового телефонного звонка. Если вы |||||business|phone||| die man während eines geschäftlichen Telefonanrufs verwenden kann. Wenn Sie which can be used during business telephone call. If you

будете знать их, вы уже будете чувствовать себя более уверенно и know them, you will already feel more confident and

сможете провести такой звонок. А уже после нескольких телефонных can make such calls. And after several telephone

звонков вы почувствуете себя намного увереннее и свободнее, и у вас |||||more confident||more relaxed||| calls you will feel much more confident and relaxed, and you

обязательно все получится, потому что нет ничего невозможного. И мы начнем с |||||||impossible|||| will manage it, because there is no nothing is impossible. And we will begin with

нескольких правил телефонного этикета, после чего мы приведем несколько |Regeln||||||| |||||||will provide| several rules of telephone etiquette, after which we give a few

примеров телефонных разговоров, удачных и неудачных, и сделаем работу над ошибками. |||||misslungenen||||| |||successful||unsuccessful|||||mistakes examples of telephone conversations, successful and unsuccessful, and we will make work on the mistakes.

Итак, правила этикета во время деловых телефонных разговоров. И первое правило: so|||||||||| So, the rules of etiquette during business telephone conversations. And the first rule:

следите за интонации вашего голоса, ваш собеседник на 86 процентов будет pay attention (follow)||intonation||||conversation partner||| watch the intonation of your voice, your the interlocutor will be 86 percent

оценивать вас именно по интонации, и только на 14 по содержанию вашей речи. to evaluate|||||||||content|| To evaluate you precisely by intonation, and only on the content of your speech.

Голос передает вашему собеседнику очень много информации о вас. Он уже |transmits||conversation partner||||||| The voice gives your interlocutor a very a lot of information about you. He already

представляет вас и думает о том, какой именно вы человек, поэтому всегда represents||||||||||| represents you and thinks about what kind of you are the person, therefore always

добавляйте улыбку ваш голос, ведь с ней он звучит совершенно по-другому: намного add|smile||||||||||| add a smile to your voice, because with her It sounds quite different: much

более приветливо, и это слышно даже без всякой мимики. Правило номер два, |friendly||||||any kind of|facial expressions||| freundlicher, und das ist sogar ohne jede Mimik zu hören. Regel Nummer zwei, more affable, and it's audible even without all facial expressions. Rule number two,

обязательно поприветствуйте человека который вам |greet||| begrüßen Sie unbedingt die Person, die Ihnen be sure to greet a person which you

звонит. Недостаточно просто сказать "алло", |not enough||| anruft. Es reicht nicht aus, einfach "Hallo" zu sagen, calls. It's not enough to just say "Hello",

нужно как минимум с ним поздороваться! И правило номер три, связанное с правилом |||||greet him|||||||rule you need to say hello to him at least! AND rule number three, related to the rule

номер два: обязательно представьте себя звонящему вам человеку, он не должен сам |||||dem Anrufer|||||| |||introduce||calling|||||| number two: be sure to introduce yourself the person calling you, he should not himself

спрашивать, а правильная ли это компания, нет - вы сами должны сказать кто вы и в fragen, ob es die richtige Firma ist, nein - Sie müssen selbst sagen, wer Sie sind und in ask if the company is the right one, no - you yourself have to say who you are and in

какую компанию попал звонящий человек. Еще одно интересное правило этикета: на |company|got into|caller||||||| welche Firma die anrufende Person gelangt ist. Eine weitere interessante Regel des Etikettes: Auf what company the caller got. Another interesting rule of etiquette: on

все деловые звонки принято отвечать после 3 гудка. Почему именно так? |business calls||is answered|||the ring||| alle geschäftlichen Anrufe antwortet man nach dem 3. Klingeln. Warum genau so? all business calls are accepted after 3 beeps. Why so?

Считается, что человек начинает нервничать ||||get nervous It is believed that a person begins to be nervous

именно после третьего звонка, и он начинает думать, что его звонок не важен ||||||starts to|||||| genau nach dem dritten Anruf, und er beginnt zu denken, dass sein Anruf nicht wichtig ist after the third call, and he begins to think that his call is not important

компании в которую он звонит. С другой стороны, если вы ответите слишком быстро, ||||||||||respond|| das Unternehmen, das er anruft. Auf der anderen Seite, wenn Sie zu schnell antworten, company in which he calls. With another hand, if you respond too quickly,

буквально после первого же звонка, у клиента может появиться впечатление, что buchstäblich nach dem ersten Anruf könnte der Kunde den Eindruck gewinnen, dass literally after the first call, at client, you may get the impression that

вы ничего больше не делали, и сидели только его ждали. |||||||||waited for him Sie haben nichts weiter gemacht und haben nur auf ihn gewartet. You did not do anything else, and sat only they waited for him.

Конечно, это не относится к колл-центрам, в которых человек обязан отвечать |||||call centers|centers||||is obliged| Natürlich gilt das nicht für Callcenter, in denen die Person verpflichtet ist, zu antworten Of course, this does not apply to call centers, in which a person is obliged to answer

именно на телефонные звонки. Иногда, когда мы звоним, мы используем фразы: "вас |||||||call|||| nämlich auf Telefonanrufe. Manchmal, wenn wir anrufen, verwenden wir Phrasen: "Sie on phone calls. Sometimes, when we call, we use the phrase: "you

беспокоит Ника" или "вас тревожит Ника из Ru-Land Club". tut weh|Nika|||||||| worries||||worries||||| worried about Nika "or" you are worried about Nick from Ru-Land Club ".

На самом деле по этикету эти фразы употреблять не принято, потому что это ||||etiquette|||||||| In fact, according to etiquette these phrases use is not accepted, because this

создает негативный настрой у человека к вашему звонку изначально. Когда вы ||a negative attitude|||||call|initially|| creates a negative mood for a person to your call initially. When you

звоните клиенту, обязательно спросите, есть ли у него |client|||||| call the customer, be sure to ask if he has

свободное время, чтобы пообщаться с вами, ведь сейчас мы очень заняты и если вы free time to chat with you, because now we are very busy and if you

звоните на мобильный телефон, то можете застать человека в абсолютно любой ||||||catch|||| call on your mobile phone, you can find a person in absolutely any

момент, когда ему будет неудобно говорить. И сразу же переходите к сути дела, не ||||awkward||||||||| the moment when it will be inconvenient for him to speak. And immediately go to the point, do not

нужно слишком долго разглагольствовать (rant) и расспрашивать человека о погоде, лучше |||to rant|ramble||to question|||| man muss zu lange schwafeln (rant) und die Person über das Wetter ausfragen, besser it takes too long to rant (rant) and to question a person about the weather, better

сразу сообщить цель вашего звонка и перейти к |inform|||||to (and)|to sofort das Ziel Ihres Anrufs mitteilen und zu at once Tell the purpose of your call and go to

деловой беседе. Конечно, исключением из этой ситуации может быть клиент, с business|during (with 'деловой')||an exception||||||the client| einem geschäftlichen Gespräch übergehen. Natürlich kann eine Ausnahme in dieser Situation ein Kunde sein, mit business conversation. Of course, the exception is This situation can be a client, with

которым у вас дружеские отношения, с которым вы можете пообщаться на какие-то |||friendly|relationships|||||to talk (with)||| which you have a friendly relationship with, which you can talk to some

отдаленные от цели вашего звонка темы. Следующее правило этикета касается distant|||||||||concerns distant from the purpose of your call theme. The following etiquette rule applies to

функции "удержание". Удержание it's lile "hold", когда вы |hold|holding function||like|hold|| function "retention". Holding it's lile "hold" when you

просите человека оставаться на линии. И здесь есть несколько правил: первое, ||||on the line|||||| Ask the person to stay on the line. AND there are several rules: first,

обязательно предупредите человека, что вы ставите его на удержание, must|notify||||put on hold||| be sure to warn the person that you put it on hold,

вежливо попросите его оставаться на линии; правило номер: два когда вы |politely ask||||||||| politely ask him to stay on line; rule number: two when you

снимаете человека с удержания, поблагодарите его за его время и take off|||from the restraint|thank||||| remove a person from a hold, thank him for his time and

продолжите ваш разговор. Если вы понимаете, что человек должен быть на continue||the conversation|||||||| continue your conversation. If you understand that a person must be on

удержании больше, чем одну минуту, обязательно Halten||||| holding||||| holding more than one minute, be sure

вернитесь к разговору, извинитесь, и скажите, что вы перезвоните ему после return|||apologize|||||will call back|| Kehren Sie zum Gespräch zurück, entschuldigen Sie sich und sagen Sie, dass Sie ihn später zurückrufen werden, return to the conversation, apologize, and tell him that you will call him back after

того, как уточните всю необходимую информацию, потому что тратить более чем ||clarify||the necessary|||||| nachdem Sie alle notwendigen Informationen klargestellt haben, denn es gilt als unhöflich, mehr als how to clarify all the necessary information, because to spend more than

одну минуту времени клиента - это считается дурным тоном. Если вы отвечаете ||||||rude||||respond eine Minute Zeit des Kunden zu verschwenden. Wenn Sie antworten, one minute of client time is is considered bad form. If you answer

на звонок, и вас просят пригласить к телефону человека, который сейчас занят, |||||||||||busy to the call, and you are asked to invite to phone of the person who is currently busy,

или его нет в офисе, вежливо объясните причину его отсутствия и предложите ||||||explain politely|||of absence||suggest alternatives or he is not in the office, politely explain the reason for his absence and suggest

оставить сообщение для этого человека. Заканчивая разговор, leave a message for this person. Finishing the conversation,

обязательно попрощайтесь с собеседником, и лучше всего сделать это на какой-то |say goodbye|||||||||| be sure to say goodbye to your interlocutor, and it's best to do this for some

приятной ноте, например, пожелать отличного дня или |on (with 'в приятной ...')|||great|| pleasant note, for example, wish a great day or

всего доброго. Еще одно важное правило: не ешьте, не пейте и не курите во время |||||||essen||||||| |good|||||not|eat||drink|||smoke|| all the best. Another important rule: not Eat, do not drink or smoke during

телефонного разговора! Поверьте все эти три действия будут слышны вашему ||||||||hörbar| ||believe||||||audible| telephone conversation! Believe all these three actions will be heard by your

собеседнику, и это проявление неуважения к нему. И последнее правило касается |||the manifestation|disrespect||||||concerns interlocutor, and this is a manifestation of disrespect. to him. And the last rule concerns

громкой связи - спикерфона. Не стоит использовать lauten||||| loud|speakerphone|speakerphone||| handsfree - speakerphone. Do not use

громкую связь без особой необходимости; если же вы все-таки используйте ее, loud||without|without any (without special)|||||||| loud speakerphone without any special need; if you still use it,

обязательно предупредите собеседника, а лучше спросите его разрешение, ведь |warn||||||| be sure to notify the other person, and better ask his permission, because

использование громкой связи точно будет услышано, потому что меняется формат the use|speakerphone||||heard|||| Die Nutzung der Freisprechfunktion wird definitiv gehört, weil sich das Format ändert The use of hands-free communication will be heard because the format is changing

звука, который человек слышит в телефонной трубке, и для него это может ||||in|on the phone|in the receiver||||| des Tons, den eine Person im Telefonhörer hört, und es kann für sie sound that a person hears in handset, and for him it can

быть очень очень неудобно. Поэтому будьте осторожны с этой функцией. Давайте |||very uncomfortable||||||feature| sehr, sehr unangenehm sein. Seien Sie also vorsichtig mit dieser Funktion. Lassen Sie uns to be very very uncomfortable. So be be careful with this function. let's

рассмотрим несколько конструкций, которые помогут вам построить ваш consider several designs, which will help you build your

деловой разговор. Для начала, если звоните вы, вам обязательно нужно |||to begin|||||| business conversation. To start, if you call, you definitely need

представиться. Сделать это можно несколькими способами, например, introduce yourself|||||| introduce yourself. You can do it in several ways, for example,

-Здравствуйте, это + ваше имя. Например: -Здравствуйте, это Ника. |||||||Nika -Hello, this is your name. For example: -Hello, this is Nick.

Лучше представить также вашу компанию. Конструкция та же: здравствуйте, это + It is also better to represent your company. The design is the same: hello, this +

ваше имя + из + название вашей компании в your name + from + your company name in

родительном падеже, например: - Здравствуйте, это Ника из школы Ru-Land Club. genitive case, for example: - Hello, this is Nick from the school Ru-Land Club.

Обратите внимание, что в родительный падеж ||||genitive| Note that in the genitive case

я поставила только русское слово "школа", а само название компании на английском I put only the Russian word "school", and the very name of the company in English

языке, поэтому я его не изменяла. Чтобы пригласить другого человека к разговору, |||||changed||||||to the conversation language, so I did not change it. To invite another person to talk,

можно сказать: я бы хотел или я бы хотела поговорить с + you can say: I would like or I would like to talk with +

творительный падеж: я бы хотела поговорить с менеджером по instrumental|||||||| instrumental case: I would like to speak with the manager for

продажам? Или другая конструкция: могу я поговорить с + творительный with (indicating instrumentality)|||||||| sales? Or another design: can i talk to + instrumental

падеж: могу я поговорить с менеджером по |||||with the manager| case: can i talk to the manager for

обслуживанию клиентов? Теперь несколько фраз, чтобы спросить о servicing||||||| customer service? Now a few phrases to ask about

занятости человека: У вас есть несколько минут? busy|||||| employment rights: You have several minutes?

У вас есть несколько минут? Вы не могли бы уделить мне несколько минут вашего |||||||||to spare|||| Do you have a few minutes? You could not give me a few minutes of your

времени? Вы не могли бы уделить мне несколько минут вашего времени? Если |||||spare|||||| time? Could you please give me a few minutes of your time? If

человек занят прямо сейчас, вы можете спросить: В какое время вам будет удобно people are busy right now, you can ask: What time it will be convenient for you

пообщаться? В какое время вам будет удобно пообщаться? Если вы отвечаете на to talk||||||||||| to communicate? What time will you be it is convenient to communicate? If you answer to

деловой звонок, вам также нужно представиться. И лучше всего назвать |||||to introduce oneself|||| business call, you also need introduce yourself. And it is best to name

и ваше имя, и вашу должность, и название компании, например: Ru-Land Club, Ника, |||||the position||||||Land|| and your name, your position, and your name companies, for example: Ru-Land Club, Nick,

слушаю вас. Или Ru-Land Club, Ника, чем я могу вам помочь? Именно эти фразы: I'm listening. Or Ru-Land Club, Nick, than I Can I help you? It is these phrases:

"чем я могу вам помочь?" и "слушаю вас" наиболее часто употребляются во время ||||help||listen||most||are used|| "how can I help you?" and "I'm listening to you" most often used during

деловых разговоров. Если вам нужно попросить собеседника business conversations. If you need to ask an interlocutor

подождать, вы можете сказать следующие фразы: wait||||| wait, you can say the following phrases:

"минуту пожалуйста", или "минуточку пожалуйста", иногда можно сказать "один |||a minute||||| "minute please", or "a minute please ", sometimes you can say" one

момент" или "одну минуту", также вы можете попросить |||||||ask moment "or "one minute", also you can ask

человека оставаться на линии: "пожалуйста, оставайтесь на линии", также вы можете |||||stay||||| person to stay on the line: "please, stay on the line ", also you can

использовать эту фразу: "сейчас я уточню информацию, подождите минуту, пожалуйста". |||||will clarify|||| use this phrase: "now I will clarify information, wait a minute, please. "

-Сейчас я уточню информацию, подождите минуту, пожалуйста. После того, как вы ||werde уточнить|||||||| ||will clarify|||||||| -Now I'll update the information, wait One minute please. After you

ставили человека на ожидание на телефоне, вам нужно обязательно поблагодарить его: put on (made wait)|||hold time||||||| put a person on hold on the phone, you need to thank him:

"Спасибо за ожидание", "спасибо за ожидание".Не всегда вы можете thank you||the wait||||||| "Thanks for waiting", "Thanks for waiting." Not always you can

предоставить всю необходимую информацию человеку, который звонит, поэтому provide||||||| provide all necessary information to the person who calls, therefore

вот несколько конструкций, которые помогут справиться в этой ситуации: |||||to cope||| Hier sind einige Konstruktionen, die Ihnen helfen können, in dieser Situation zurechtzukommen: here are a few designs that help to cope in this situation:

Например, если человека, которому звонят, нет на месте, но вы отвечаете на ||||are calling||||||| For example, if the person who is called, not in place, but you are responding to

телефонный звонок, вы можете сказать эту фразу: "к сожалению, он сейчас на встрече ||||||||||||at a meeting phone call, can you say this phrase: "unfortunately, he is now at a meeting

(или на собрании)". - К сожалению он сейчас на собрании. Или же "я боюсь, его сейчас нет в ||||||||at the meeting|||||||| (or at a meeting). "- Unfortunately, he is now on meeting. Or "I'm afraid he is not in

офисе, я могу ему что-то передать? Я боюсь его сейчас нет в офисе, я могу ||||||to pass||||||||| office, can I give him something? I'm afraid he is not in the office now, I can

ему что-то передать? Вы можете оставить свое сообщение. Вы можете оставить свое ||||||leave||a message|||| him something to convey? You can leave your message. You can leave your

сообщение. Бывает и такое, что человек который звонит, набрал неправильный номер. |sometimes (with 'и такое')|||||||dialed|the wrong| Nachricht. Es kommt auch vor, dass die Person, die anruft, die falsche Nummer gewählt hat. message. Sometimes it happens that a person who calls, dialed the wrong number.

В таком случае мы можем сказать: "Вы ошиблись номером." "Вы ошиблись номером". |||||||made a mistake|with the number||| In diesem Fall können wir sagen: "Sie haben sich verwählt." "Sie haben sich verwählt." In this case, we can say: "You wrong number. "" You have the wrong number. "

Иногда люди также говорят "вы не туда попали", но это более разговорная фраза. "Вы |||||||got||||casual|| Manchmal sagen die Leute auch "Sie haben die falsche Nummer gewählt", aber das ist eine umgangssprachlichere Phrase. "Sie Sometimes people also say "you are not there got ", but it's a more colloquial phrase." You

не туда попали". Лучше говорить "вы ошиблись номером". Если вы заняты и не ||got||||||||busy|| not there. "It's better to say" you wrong number. "If you are busy and do not

можете разговаривать с человеком, который вам звонит, вы можете сказать: я не могу You can talk to a person who you call, you can say: I can not

сейчас говорить, вы могли бы перезвонить позже? Я не могу сейчас говорить, вы могли |||||to call back|||||||| now speak, you could call back later? I can not speak right now, you could

бы перезвонить позже? Бывают такие ситуации, когда во время would you call back later? There are situations when during

телефонного разговора очень плохая связь, и вы не слышите собеседника, либо слышите ||||the connection||||||| telephone conversation is very bad communication, and you do not hear the source, or you hear

его очень плохо. Что можно сказать в такой ситуации? "Вас не слышно" - "вас не |||||||||you||can be heard|| its very bad. What can I say in such a situation? "You can not hear" - "you do not

слышно" или "вы пропадаете" - "вы ||you|disappear| hear "or" you are lost "-" you

пропадаете". Также вы можете сказать эту фразу: "Простите, я плохо вас слышу, вы disappear|||||||||||| You can also say this phrase: "Sorry, I can not hear you, you

можете перезвонить?" "Простите, я плохо вас слышу, вы можете can you call back? " "Sorry, I can not hear you right, you can

перезвонить?" Или же: "Очень плохая связь, вы можете повторить?" to call back|||||connection||| call back? "Or:" Very bad communication, you can you repeat? "

"Очень плохая связь, вы можете повторить?" Давайте прослушаем пример делового |||||repeat||listen to|| "Very bad connection, can you repeat?" Let's hear an example of a business

разговора. - Компания "Digital Marketing", Ксения, слушаю вас. -Здравствуйте, вас ||Digital|Marketing||||| conversation. - The company "Digital Marketing", Xenia, I'm listening to you. -Greetings, you

беспокоит Игорь из службы доставки "Royal", я могу поговорить с Татьяной? - К сожалению, ||||delivery|Royal delivery|||||Tatiana|| Igor worries about the delivery service "Royal", Can I talk to Tatyana? - Unfortunately,

Татьяна сейчас на встрече, могу я передать ей сообщение от вас? -Да, Tatyana is at the meeting, can I to send her a message from you? -Yes,

пожалуйста. Татьяна отправляла документы в США, но курьер забыл написать на ||was sending|||||the courier||| you are welcome. Tatiana sent documents in the US, but the courier forgot to write on

конверте почтовый код, без него мы не можем отправить конверт. Я бы хотел |postal||||||||the envelope||| envelope zip code, without it we do not we can send envelope. I would like to

уточнить какой почтовый код у адресата. |||||the addressee specify which postal code the addressee has.

- 80900. -Простите, вы пропадаете, можете повторить еще раз? - Да, конечно, 80900. - Спасибо, вы очень мне помогли. До свидания. ||are disappearing||||||||you||||| - 80900. -Sorry, you are lost, Can you repeat it again? - Yes, of course, 80900. - Thank you, you helped me a lot. Bye.

- До свидания. Всего доброго. А сейчас ещё один пример. Я хочу, чтобы вы - Bye. All the best. And now one more example. I want you to

слушали очень внимательно, и сделали свои заметки по этому разговору, ||carefully||||||| listened very carefully, and made their own notes on this conversation,

и сказали мне, что в нем не так? - Алло. - Алло, здравствуйте, это магазин зоотоваров? |||||||||||||pet supplies and told me what is wrong in it? - Hello. "Hello, hello, is this a pet store?"

- Да. - Скажите, у вас есть корм для собак "Вкусняшка"? - Нет. - А его нет в наличии, или у |||||dog food|||treat||||no|in|in stock|| - Yes. - Tell me, do you have dog food? "Delicious"? - No. - And it is not available, or

вас его вообще не бывает? - Вообще не бывает. - Хорошо, you it does not happen at all? - It does not happen at all. - Good,

а есть витамины для собак? - Витамины есть. - А какие именно? ||vitamins||||||| and there are vitamins for dogs? - There are vitamins. - A Which ones?

- Есть витамины А, Е и В. - Окей, я бы хотел заказать витамин А. - Куда |||||||||||vitamin|| - There are vitamins A, E and B. - Okay, I'd like to order vitamin A. - Where to

доставлять? - По адресу ул. Пушкина, дом 5. - Ожидайте доставку завтра с 9 до 11. ||address||||wait for it|||| deliver? - To the address of ul. Pushkin, the house 5. - Expect shipping tomorrow from 9 to 11.

- Спасибо большое. Итак, что же в этом разговоре было неправильным? Конечно же, |||||||||wrong|| - Thank you so much. So, what is in it Was the conversation wrong? Of course,

сотрудник некомпетентен, никакого приветствия, никакого представления, она the employee|is incompetent||greeting||introduction| employee incompetent, no greetings, no idea, she

не задаёт вопросы клиенту, клиент вынужден даже сам просить оформить |||||is forced||||to arrange does not ask questions to the client, the client forced even to ask for a formal

доставку. Конечно продажи у такого сотрудника будут очень низкими и люди the delivery||||||||low|| delivery. Of course, sales from such employee will be very low and people

уже никогда не вернутся в такой магазин. Думаю начальнику это не очень понравится! will never return to such a store. I think the boss will not like it very much!

Давайте посмотрим, как было бы правильно провести этот разговор: - Зоомагазин "Дружок", ||||||||||Druzhok |||||||||pet store| Let's see how it would be right hold this conversation: - Pet shop "Friend",

Марина, чем я могу вам помочь? - Здравствуйте, Марина, скажите пожалуйста, у Marina, how can I help you? - Hello, Marina, please tell me, please

вас есть корм для собак "Вкусняшка"? - К сожалению, у нас не бывает этого корма, но ||dog food|||||||||||| do you have dog food "Delicious"? - To Unfortunately, we do not have this food, but

я могу предложить вам альтернативу, корм "Лакомство", он подходит для собак разных ||||||treat||||| I can offer you an alternative, food "Delicacy", it is suitable for dogs of different

пород. Какая у вас порода собаки? - Вельш-корги, 6 месяцев. - Тогда ему отлично подойдет ||||||Walisisch|Korgi||||| the breed||||the breed||Welsh|corgi|||||will be suitable rocks. What kind of dog do you have? - Welsh Corgi, 6 months. - Then he will be perfect

корм "Лакомство" для щенков мелких пород. Он есть в упаковках по 5 и 10 килограмм. |||||||||packages||| Feed "Delicacy" for puppies of small breeds. It is in packages of 5 and 10 kilograms.

Какой вы предпочитаете? - Давайте 5 килограмм. - Отлично, я могу предложить вам ещё ||||kilograms|||||| Which one do you prefer? - Give 5 kilograms. - Excellent, I can offer you more

что-нибудь: витамины, игрушки, одежду для собак? - Если anything: vitamins, toys, clothes for dogs? - If

есть, давайте витамин А. - Конечно, добавлю к вашему заказу витамин А. Подскажите, на |||||will add|||the order|vitamin A||| eat, give vitamin A. - Of course, I will add to your order vitamin A.

какой адрес и на какое время делать доставку? what address and for what time do delivery?

- Адрес: улица Пушкина, дом 5. Завтра вечером после шести было бы отлично. - Address: Pushkin street, house 5. Tomorrow in the evening after six would be excellent.

- Хорошо ваш заказ оформлен, ожидайте доставку завтра после шести. ||order|processed|wait|||| - Well your order is issued, expect delivery tomorrow after six.

Отличного дня, до свидания! - Спасибо, до свидания. Have a great day, goodbye! - Thank you, to Goodbye.

Ну что же, я надеюсь эти примеры, и те конструкции, которые я сегодня вам ||||||||||that||| Well, I hope these examples, and those the constructions that I have today for you

объяснила, были полезны для вас. Если у вас остались вопросы по этикету деловых explained||helpful|||||||||| explained, were helpful to you. If You still have questions on the etiquette of business

телефонных разговоров, пишите их в комментарии. Если вы заинтересованы в ||schreibt||||||| ||||||||are interested| phone calls, write them in the commentary. If you are interested in

уроках русского языка по Skype, пишите нам на почту, и мы с радостью lessons of Russian language on Skype, write to us on the mail, and we are happy to

назначим пробный урок с одним из наших учителей! Не забывайте поставить лайк, let's appoint||||||||||| assign a test lesson with one of our teachers! Do not forget to put like,

если вам понравилось это видео, и поделиться им с друзьями! И конечно же, if you liked this video, and share it with your friends! And, of course,

убедитесь что вы подписаны на наш канал! А в следующий раз мы поговорим о том, как make sure||||||||||||||| make sure you are subscribed to our channel! And next time we will talk about how