Ворона и Лисица. TPRS Russian + 🎁 Giveaway 🎁
La Corneille|||||
the crow||the fox|TPRS(1)||giveaway
غراب وثعلب. TPRS روسي + 🎁 هدية مجانية 🎁
Die Krähe und der Fuchs. TPRS Russisch + 🎁 Verlosung 🎁
The Crow and the Fox. TPRS Russian + 🎁 Giveaway 🎁
El cuervo y el zorro. TPRS Ruso + 🎁 Regalo 🎁
Le corbeau et le renard . TPRS russe + 🎁 Giveaway 🎁
Il corvo e la volpe. TPRS Russo + 🎁 Giveaway 🎁
カラスとキツネTPRSロシア語+🎁プレゼント🎁キャンペーン
De kraai en de vos. TPRS Russisch + 🎁 Weggevertje 🎁
The Crow and the Fox. TPRS Russian + 🎁 Giveaway 🎁
O Corvo e a Raposa. TPRS Russo + 🎁 Oferta 🎁
Karga ve Tilki. TPRS Rusça + 🎁 Çekiliş 🎁
一隻烏鴉和一隻狐狸。 TPRS 俄文 + 🎁 贈品 🎁
Что это? - Это дерево. Правильно? Это дерево.
what|||a tree|right||a tree
What's that? It's a tree. Right? It's a tree.
Кто это? Кто это? Это ворона. Это дерево, это ворона.
||who|||a crow||||crow
Who's that? Who's that? It's a crow. It's a tree, it's a crow.
А кто это? Это лиса, это ворона, а это лиса.
A(1)|who|||the fox||the crow|and||the fox
Who's that? That's a fox, that's a crow, and that's a fox.
Еще мы можем сказать, что это лисица. Лисица - так пишут в книгах. Лисица
|||say|||a fox|||||books|a fox
We can also say it's a fox. A fox is what they say in the books. A fox
или лиса. У нас есть ворона и лисица. И так называется наша история:
|||||crow|||||is called||
or a fox. We have a crow and a fox. And that's the name of our story:
"Ворона и Лисица". "Ворона и Лисица" - это басня Крылова,
|||||||fable|of Krylov
"The Crow and the Fox." "The Crow and the Fox" is a fable by Krylov,
известного русского баснописца. Сегодня я перескажу вам ее своими словами, а потом
famous|Russian|fable writer|||will retell|||in my (with 'словами')|in words||
of a famous Russian fable writer. Today I'm going to tell it to you in my own words, and then.
дам вам оригинал для сравнения. Еще в истории у нас будет сыр. Это сыр, это
I'll give||original||comparison|||||with us|||||
I'll give you the original for comparison. Also in the story, we're gonna have cheese. This is cheese, this is
кусок сыра, маленький кусок сыра. Сыр очень вкусно пахнет, у него приятный
piece|cheese||||||delicious|smells||it|a pleasant
a piece of cheese, a little piece of cheese. Cheese smells very good, it has a nice
запах. Запах сыра.
the smell|the smell|cheese
odor. The smell of cheese.
Что есть у вороны? У вороны есть глаза, у нее есть рот. Рот. Что еще у нее есть?
what|||the crow||crows||eyes||||beak|a mouth||||her|
What does a crow have? A crow has eyes, it has a mouth. A mouth. What else does it have?
Перья. Перья. У человека волосы, а у вороны перья. Перья.
feathers|||a person|hair|||crows|feathers|
Feathers. Feathers. Man has hair, but the crow has feathers. Feathers.
А что есть у лисы? У лисы тоже есть глаза, есть рот, а есть еще
||||fox||||||||||
What does a fox have? A fox also has eyes, a mouth, and then there's also
хвост. Она может крутить хвостом. Хвост. Еще, забыла, у вороны есть
her tail|||wag|tail|the tail||forgot that|||
a tail. It can twist its tail. Tail. Oh, and, I forgot, the crow has a
шея. Шея. Да? Вот это шея, у вороны тоже есть шея, и у лисы есть шея. Что ворона
the neck|neck||||||||||||||the neck||the crow
Neck. Neck. Yeah? That's a neck, a crow has a neck, and a fox has a neck. What's a crow
говорит? Она говорит: "Кар-кар!". Ворона по-русски говорит: "Кар-кар!".
says|||caw caw|caw||||||
she says? She says, "Kar-kar!". The crow says, "Kar-kar!" in Russian.
Она каркает, ворона каркает. А ещё у нас есть такие слова: лесть,
she|caws||||||||||flattery
She cawed, the crow cawed. And we also have these words: flattery,
льстец. Лесть - это когда вам говорят приятные слова, чтобы что-то от вас
flatterer|flattery||||||nice words|in order to||||
flatterer. Flattery is when someone says nice things to you to get something from you.
получить. Льстец - это человек, который льстит вам, который говорит вам эти
flatters|a flatterer||||flatter|||||
get. A flatterer is a person who flatters you, who tells you these
приятные слова. Еще есть наречие "бесполезно" - это значит нет никакой пользы.
pleasant||||adverb|uselessly|||||benefit
pleasant words. There is also the adverb "useless" - it means there is no use.
А есть собственная выгода. Собственная выгода значит что-то то, что
something||personal benefit|benefit|personal benefit||||||
And there is a benefit. Self-interest means something that
нужно именно вам. Льстец говорит лесть для собственной выгоды. Хорошо, ну а
to (with 'и')|specifically||flatterer||flattery||own|benefits|||
exactly what you need. The flatterer speaks flattery for his own benefit. Okay, well
теперь начнем саму историю. Жила-была одна ворона. Однажды она нашла
now|let's start|actual story||lived|||a crow|one day||found
Now let's start the story itself. Once upon a time there lived a crow. One day she found
кусок сыра. Нашла кусок сыра ворона. Она села на
a piece||found|||||sat|
piece of cheese. Found a piece of crow cheese. She sat down on
дерево, чтобы позавтракать. Ворона села на дерево,
||have breakfast||||
tree for breakfast. The crow perched on a tree
чтобы позавтракать, чтобы съесть свой сыр. Ворона нашла сыр? - Да вороны нашла сыр.
|to have breakfast||to eat|||||||||
to have breakfast to eat your cheese. Did the crow find the cheese? - Yes, the crows found the cheese.
Ворона села на дерево, чтобы позавтракать? Да, ворона села на дерево, чтобы
|sat||||||||||
Did the crow sit on the tree to have breakfast? Yes, the crow sat on the tree to
позавтракать. Лисица нашла сыр? Нет, ворона нашла сыр, не
|the fox|found||||||
лисица. Ворона спрятала сыр? Спрятала? Нет, ворона не спрятала сыр,
||hid||||||hid|
fox. Did the crow hide the cheese? Hid it? No, the crow didn't hide the cheese,
она хотела его съесть на завтрак. Ворона или лисица нашла сыр? Ворона нашла сыр.
she|||||||||||||
she wanted to eat it for breakfast. Did the crow or the fox find the cheese? The crow found the cheese.
Ворона села на дерево или на землю? На дерево или на землю?
||||||ground|||||
Did the crow land in a tree or on the ground? On the tree or on the ground?
Ворона села на дерево. А ворона хотела съесть сыр или спрятать? Съесть или
||||||||||hide||
The crow perched on a tree. Did the crow want to eat the cheese or hide it? Eat or
спрятать? Ворона хотела съесть сыр! Кто же нашел сыр? Кто нашел сыр? Сыр
hide||||||who (emphatic)||||||
hide? The crow wanted to eat the cheese! Who found the cheese? Who found the cheese? Cheese
нашла ворона. Что нашла ворона? Что нашла ворона? Ворона нашла сыр!
||||||found||||
the crow found. What did the crow find? What did the crow find? The crow found cheese!
Куда села ворона? Куда села ворона? Ворона села на дерево.
|||||crow||||
Where did the crow land? Where did the crow land? The crow landed in a tree.
Что ворона хотела сделать с сыром? Что ворона хотелось делать сыром? Она хотела
what|||||cheese|||||||
съесть сыр на завтрак!
Ворона сидела на дереве,
the crow|||tree
держала сыр во рту, и думала о чем-то.
was holding|||mouth||thought about|||
holding cheese in her mouth, and thinking about something.
Рядом бежала лисица. Вдруг она почувствовала
|was running||suddenly||suddenly felt
A fox was running around. Suddenly she felt
запах сыра. Лисица увидела сыр у вороны и захотела его
the smell|||saw|||||wanted|
the smell of cheese. The fox saw the crow's cheese and wanted it
съесть. Ворона держала сыр во рту? Да,
||was holding||||
eat. Did the crow have cheese in its mouth? Yes,
ворона держала сыр во рту. Рядом бежала Лиса? Да,
||||||was running||
the crow held the cheese in its mouth. Was Lisa running along? Yes,
рядом бежала Лиса. Лиса увидела сыр? Лиса увидела сыр? Да, Лиса увидела сыр. Лиса
next to|||||||||||||
Lisa ran by. Did the fox see the cheese? Did the fox see the cheese? Yes, the Fox saw the cheese. Fox
захотела его съесть? Да, Лиса захотела съесть сыр. Ворона положила сыр на дерево?
wanted|||||||||put|||the tree
wanted to eat it? Yes, the Fox wanted to eat the cheese. Did the crow put cheese on the tree?
Нет, ворона держала сыр во рту. Рядом бежала Лиса или Медведь? Лиса
No, the crow had cheese in its mouth. Was the Fox or the Bear running nearby? Fox
бежала рядом. Когда Лиса бежала, она почувствовала запах сыра или кофе?
||||||felt|the smell|||
ran nearby. When Lisa ran, did she smell cheese or coffee?
Конечно, она почувствовала запах сыра! У кого во рту был сыр? У вороны или у
of course||||||||||||||
Of course she smelled the cheese! Who had cheese in their mouth? At the crow or at
лисицы?
foxes
Сыр был во рту у вороны. Где сидела ворона? Где сидела ворона? Ворона сидела
The cheese was in the crow's mouth. Where was the crow? Where was the crow? crow perched
на дереве.
on the tree.
Кто бежал рядом? Рядом бежала лисица. Чего захотела лиса,
|ran|||||what||the fox
Who was running around? A fox was running around. What did the fox want?
когда увидела ворону? Чего захотела лиса, когда увидела ворону? Лиса захотела
|saw|the crow||||||||
When did the fox see the crow? What did the fox want when she saw the crow? The fox wanted
съесть сыр. Отлично!
eat||great
to eat the cheese. Great!
Лиса подошла к дереву, покрутила хвостом, посмотрела на ворону и говорит сладким
|approached|||wagged|with her tail|looked at|||||
The fox approached the tree, twirled her tail, looked at the crow and said sweetly
голосом: "Как ты, Ворона, хороша!
with a voice||||beautiful
in a voice: "How good you are, Crow!
Какая у тебя шея, какие глаза, какие перья! И, наверное, у тебя очень красивый голос!
what|||neck||eyes||feathers||probably|||||voice
What a neck you have, what eyes, what feathers! And you must have a very beautiful voice!
Спой ворона, не стесняйся, ведь если ты такая красивая, да ещё и поёшь хорошо, то
sing|crow||don't be shy|because (with 'если')|if||so|||||sing||
Sing crow, don't be shy, because if you're so beautiful and you sing well, then
ты у нас царь-птица!". Лиса начала разговор с вороной?
you||with us|the king|the bird|||a conversation||crow
you're the king bird!" Did the fox start a conversation with the crow?
Да, лиса начала разговор с вороной. Лиса говорила
yes|||||||spoke
Yes, the fox started a conversation with the crow. The fox was talking
вороне комплименты? Да, лиса говорила вороне комплименты. Лиса сказала, что у
to the crow|compliments|||said||||||
complimented the crow? Yes, the fox complimented the crow. The fox said that the crow had
вороны хороший голос? Да, лиса сказала, что у вороны хороший голос. А лиса попросила
||||||||||voice|||asked
does the crow have a good voice? Yes, the fox said the crow has a good voice. And the fox asked
ворону спеть? Да, лиса попросила ворону спеть. А лиса попросила ворону
crow|sing|||asked||||||
for the crow to sing? Yes, the fox asked the crow to sing. And the fox asked the crow
станцевать?
dance
Нет, лиса не просила ворону танцевать, лиса просила ворону спеть. Rто подошел к
|||asked||dance||asked||sing|the (with 'к')|approached|
No, the fox didn't ask the crow to dance, the fox asked the crow to sing. Rto came to
дереву, ворона или лиса? Лиса подошла к дереву,
to the tree|||||||
to the tree, the crow or the fox? The fox came to the tree,
а ворона сидела на дереве. Кто говорил вороне
and the crow was sitting in a tree. Who told the crow
комплименты? Леса говорила вороне комплименты. А что лиса попросила ворону
compliments? The fox gave the crow compliments. What did the fox ask the crow to do
сделать? Леса попросила ворону спеть!
|the forest|asked||
to do? Lesa asked the crow to sing!
У вороны от радости закружилась голова, стало трудно дышать, и в ответ на слова лисы
the||||spun around|the head|became|difficult|to breathe|||in response||the words|of the fox
The crow became dizzy with joy, it became difficult to breathe, and in response to the words of the fox
ворона громко каркнула: Кар! Сыр упал
the crow|loudly|cawed|||fell
the crow cawed loudly: "Kar! The cheese has fallen
изо рта вороны, лиса схватила его и убежала с сыром.
from|from the mouth|||grabbed|||ran||
from the crow's mouth, the fox grabbed it and ran off with the cheese.
А ворона осталась ни с чем...
|the crow|was left|with (negative particle)||
And the crow was left with nothing.....
Вороне понравились комплименты лисы? Да, вороне
|liked them||||
Did the crow like the fox's compliments? Yes, the crow
понравились комплименты лисы. Ворона каркнула? Да, ворона каркнула. А сыр
liked||||cawed|||||
liked the fox's compliments. Did the crow caw? Yes, the crow cawed. And the cheese
выпал изо рта вороны? Да, сыр выпал изо рта
fell out||||||fell out||
fell out of a crow's mouth? Yes, the cheese fell out of the crow's mouth
вороны. Лиса схватила сыр и убежала? Да, лиса схватила сыр и убежала с ним.
||grabbed|||||||||ran away||
crows. The fox grabbed the cheese and ran away with it? Yes, the fox grabbed the cheese and ran away with it.
Ворона съела свой сыр? Нет,
|ate|||
Did the crow eat his cheese? No,
ворона не съела свой сыр, сыр съела лиса. А кто громко каркнул,
||||||||||loudly|cawed
the crow didn't eat his cheese, the fox did. And who cawed loudly,
лиса или ворона? Кто громко каркнул, лиса или ворона? Громко каркнула ворона. А сыр
|||||cawed|||||cawed|||
fox or crow? Who cawed loudly, the fox or the crow? The crow cawed loudly. And the cheese
схватила лиса или ворона? Сыр схватила лиса. Кто каркнул? Ворона каркнула! А как
|||||caught|||||||
Did the fox grab the cheese or the crow? The fox grabbed the cheese. Who cawed? The crow cawed! And how did
ворона каркнула? Тихо или громко? Ворона каркнула громко! И что выпало изо
|cawed|quietly||loudly||||||came out|out of it
Did the crow caw? Quietly or loudly? The crow cawed loudly! And what fell out iso
рта вороны? Выпал сыр. А кто схватил сыр и
mouth||||||grabbed||
the crow's mouth? Cheese fell out. And who grabbed the cheese and
убежал? Это была лиса!
ran away|||
Миру много раз говорили что лесть -
to the world|||||flattery
The world has been told many times that flattery
это ужасное чувство, но это бесполезно, и льстец всегда найдет уголок в нашем
|terrible|feeling|||useless||flatterer|always|corner in us|corner||our
it is a terrible feeling, but it is useless, and the flatterer will always find a corner in our
сердце. Не нужно верить льстецам, потому что они хотят
heart|not|need to|believe|to flatterers||||want something from you
heart. You shouldn't believe flatterers because they want to
использовать нас для собственной выгоды. Это мораль басни.
use|||own|benefits||moral|fable
to use us for their own gain. That's the moral of the fable.