Teil (1)
Español Podcast
SPANISH PODCAST 31 Español Podcast
Barça-Real Madrid
Primer Tiempo
En nuestro episodio anterior, nos fuimos a casa de Alejandra, Coral,
Montse, Pilar y Luisa, para ver con ellas un partido de fútbol televisado, entre
el Barça y el Real Madrid.
También estaba Ricardo, el vecino de abajo de nuestras amigas; Paco, el hermano de
Pilar; y Luis, el profesor de yoga y actual novio de Montse.
El encuentro, que así llamamos también al partido, no defraudó nuestras
expectativas, fue un partidazo. Así, con ese aumentativo final, indicamos que
fue un gran partido:
Guía escrita 31 : Barça-R.Madrid, 1er tiempo - 2008 2
- Partid(o) + azo = partidazo (un gran partido, un partido fenome- nal)
Recordad: -azo es un sufijo que añadido a ciertas palabras, aumenta la magnitud de su significado: *coche→cochazo
*gol→golazo
*golpe→ golpazo, etc.
Usualmente, se dice que dos equipos “se enfrentan” para decir que jue- gan el uno contra el otro y que ambos quieren ganar; se enfrentan, luchan el uno contra el otro.
Decíamos también que se enfrentaban los dos eternos rivales: los dos “enemigos” deportivos de toda la vida. Dos equipos entre los que existe una rivalidad eterna, desde siempre, que hace que sus partidos sean especialmente apasionantes.
Estamos hablando de fúltbol, del “deporte rey”, de uno de los deportes más populares y que mayor número de “aficionados” (seguidores) tiene, además de mover cientos y cientos de millones de euros en torno a él.
Nuestras amigas han preparado comida y bebida para ir picando peque- ños bocados y bebiendo a lo largo del encuentro: bocatas (bocadillos, sánd- wiches), palomitas (popcorn), cacahuetes (peanuts), pistachos (pistachio nut), y patatas fritas de churrería (potato chips or crisps).
Las churrerías son locales típicos o puestos en la calle, en los que se ven- den churros (culin fritter, culler), pestiños, buñuelos (fritter), cortezas de cerdo (pork scratchings or pork rinds) y patatas fritas (crisps) muy ricas (a churrería is a typical spanish shop selling “churros” and handmade potato chips). Nuestro amigos están divididos en relación a los equipos. Decíamos que: - Montse - Coral y - Ricardo
Guía escrita 31 : Barça-R.Madrid, 1er tiempo - 2008 3
Son del FC Barcelona, son del Barça.
Con el verbo “ser”, más “de” para indicar pertencia, es como decimos a qué equipo pertenecemos, de qué equipo somos seguidores. Es la forma más sencilla de indicar cuál es nuestro equipo: - Soy del Barça - Soy del Real Madrid - Paco - Pilar y - Luisa
Son del Real Madrid.
- Luis y
- Alejandra
No son de ningún equipo en concreto; tampoco son muy amantes del fútbol, pero decíamos que, por nada de este mundo, se perderían el espectá- culo de sus amigos ante un Barça-Madrid. Esta expresión:
- ¡Por nada del mundo!
Es como decir:
- En ningún caso (… se perderían el espectáculo)
- Pase lo que pase (… no se lo perderían)
- Bajo ninguna circunstancia (…se lo perderían)
Lo puedo decir así:
- Por nada del mundo me perdería el concierto de Amaral
- Por nada del mundo te haría daño
Guía escrita 31 : Barça-R.Madrid, 1er tiempo - 2008 4
- Yo no le perdonaría una ofensa así, por nada del mundo Montse llama la atención de todos con un:
- ¡Eh, chicos! ¡Que empieza!
Veis que este “que” en esta frase de: - ¡Que empieza!
Tiene aquí un valor de refuerzo del aviso de que “el partido empieza”. Es como decir: - ¡Ya empieza! ¡Ya empieza! O
- ¡Rápido, todos aquí, el partido empieza!
Pero en lugar de esto, se usa mucho este “que” inicial en frases en las que queremos enfatizar un aspecto de urgencia, de aviso, de prevención, etc. Por ejemplo:
- ¡Corre, corre, que viene! (El toro, en los sanfermines)
- Vamos deprisa, que cierran el súper (supermercado)
- Llámale, llámale, que se va
Efectivamente, Montse avisa del inicio real del partido, ya que los dos equipos han saltado al terreno de juego.
Se usa este verbo,”saltar”, para describir que los dos equipos de fútbol hacen su aparición en el terreno de juego, pero que no lo hacen serenos, en estado de “nirvana”…, no, qué va, lo hacen saltando, brincando, exultantes, saludando a sus seguidores,…es decir, saltan al campo, en pleno subidón de adrenalina.
Un subidón, otro aumentativo diferente, acabado en “on” esta vez; de “subida” → “subidón”; quiere decir un aumento rápido y fuerte de algo, de la adrenalina, de la fiebre, de la tensión arterial,… de cosas así.
Guía escrita 31 : Barça-R.Madrid, 1er tiempo - 2008 5
Bueno, pues decíamos que los equipos saltan al campo de fútbol, al te- rreno de juego.
En las graderías del campo de fútbol, es decir, en la zona de asientos des- tinada al público, hay como dos sectores diferenciados. En cada uno se agru- pan los “hinchas” de cada equipo.
Los “hinchas” son las personas que adoran a un equipo deportivo, que lo animan en el campo, que lo siguen allá donde su equipo juega. Son los “afi- cionados”, los “seguidores”. Todos estos términos definen a la gente que es partidaria apasionada de un equipo:
- Hinchas
- Aficionados
- Seguidores
Sin embargo, podemos denominarles a todos juntos, con una palabra en singular:
- La afición
La afición se le llama al conjunto de aficionados, de seguidores de un club de fútbol, o de otro deporte.
De manera más coloquial, decíamos que los individuos que componen la afición, son los “hinchas” y que éstos “aplauden a rabiar”, que es una forma de decir que aplauden sin descanso, con ganas, con mucha energía.
Usábamos además otra expresión; decíamos que los hinchas “jalean en- fervorizados a su equipo”. “Jalear” es animar a tu equipo (to cheer) de forma muy visible y muy enfática, con palmas, con gritos, con gestos; es aupar a tu equipo, animarlo con gritos de apoyo y demostrarle enfáticamente tu adhe- sión.
Seguro que conocéis otra palabra de la misma familia: jaleo (¿Veis? Ja- lear→jaleo). El jaleo es el lío, la jarana, la juerga, el alboroto, (racket)… casi
Guía escrita 31 : Barça-R.Madrid, 1er tiempo - 2008 6 todas las acepciones de esta palabra están relacionadas con el ruido, los gri- tos, las palmas,…¡el jaleo!
Eso es jalear a tu equipo. Y si lo jaleas enfervorizado, es porque muestras tu “fervor” hacia él, les gritas tu admiración, les muestras tu entusiasmo. No es una palabra fácil, pero la hemos incluido porque la encontraréis constan- temente al leer artículos, por ejemplo, de fútbol, o al escuchar un partido re- transmitido por radio o por televisión: - Los seguidores estaban enfervorizados. - Los hinchas jaleaban enfervorizados a su equipo.
Nuestros amigos están viendo las dos alineaciones de ambos equipos, es decir, los 11 jugadores que juegan ese día concreto (por favor, no confundir con “alienaciones”, que querría decir las dos “locuras” de ambos equipos, y cosas peores…).
El total de jugadores de cada equipo es “la plantilla” de cada equipo. Es decir, el conjunto de todos los jugadores y técnicos del FC Barcelona, es la plantilla del Barcelona. También se usa en otros ámbitos: por ejemplo, todo el personal o conjunto de empleados de una empresa, es la plantilla de esa em- presa.
Ahora bien, los jugadores que salen al campo forman “la alineación” del equipo. En cada partido, una alineación determinada: los 11 jugadores que saltan al terreno de juego, más los jugadores que se mantienen en la “reser- va”, sentados en el banquillo, preparados para jugar en cuanto el entrenador se lo diga, a la espera de entrar al terreno de juego en cualquier momento y en sustitución de otro jugador. En cada alineación hay:
- 1 portero, que defiende la portería (goal keeper)
Guía escrita 31 : Barça-R.Madrid, 1er tiempo - 2008 7
- 3 defensas, que intentan impedir que el balón entre en la portería propia (defender, to play defense)
- 3 centrocampistas, que se mueven en el centro del campo (midfield players)
- 4 delanteros, que se encargan, sobre todo, de intentar meter goles en la portería contraria (center forward)
Esta alineación se denomina de 3-3-4, para indicar qué posición ocupan los jugadores en el campo (el portero no se cuenta, pues siempre es fijo). Tam- bién hay otras disposiciones muy usuales, como 4-2-4.
Bueno, en el piso de nuestras amigas, el ambiente está caldeado. “Cal- deado” quiere decir casi caliente, tenso, con las emociones a flor de piel, porque los primeros comentarios no son ya ni calmados ni muy amistosos. Paco dice:
- Hoy os vamos a dejar a cero. Os vamos a meter cuatro.
Esto es lo que hace un hincha enfervorizado: habla en plural. ¿Y por qué?, os preguntaréis. Fácil: en esos momentos, el equipo y él…¡son uno solo! La identificación es total: yo soy yo + mi equipo. Y le habla a los otros de la misma manera: tú eres tú + tu equipo, o sea, el equipo contrario. Por eso dice: - Os vamos a dejar a cero.
Que es como decir: “Os quedaréis a cero, sin marcar ni un gol, pero por- que “nosotros” no os dejaremos meter ni una pelota; os dejaremos a cero”.
Y añade:
- Os vamos a meter cuatro.
Nosotros, mi equipo y los de mi equipo, os (a vosotros, vuestro equipo) vamos a “meter” cuatro.
Guía escrita 31 : Barça-R.Madrid, 1er tiempo - 2008 8
No hace falta decir que son cuatro goles los que van a meterles a los otros. En este contexto, meter es única y exclusivamente “meter goles”.
Ricardo protesta:
- No tan deprisa, chico. En el último, os pusimos calentitos…
Les dice a Paco, a Pilar y a Luisa que no se den tanta prisa en adelantar un resultado, ya que en el último (partido)…:
- …Os pusimos calentitos.
“Poner caliente” a alguien, o “calentar” a alguien, es darle una paliza, en este caso, una paliza a base de goles, por supuesto. Y Paco se revuelve contra el comentario y dice que, en el último partido: - …El árbitro pitó una falta que no lo era.
El árbitro es el juez que dice lo que es correcto y lo que no lo es en el te- rreno de juego. En España, el árbitro va vestido de negro y lleva un silbato (un pito) colgado para pitar sonoramente los avisos a los jugadores.
Una falta es algo incorrecto que hace un jugador, es una transgresión de las reglas de un juego, o de un deporte. En el caso del fútbol, son faltas, por ejemplo:
- Si un jugador golpea (to hit)a otro con el pie, con el propio cuerpo, etc., en determinadas circunstancias, y no es peleando por el balón, es falta.
- Si un jugador empuja (to push) con la mano a un contrario, es falta.
- Si un jugador le pone una zancadilla a otro jugador contrario, eso es fal- ta (zancadilla: to trip up someone, to trip somebody).
- Sujetar o querer inmovilizar a un contrario, es falta (to hold).
- Tocar el balón con la mano, es falta.
- Intentar hacer daño a un contrario también lo es.
Guía escrita 31 : Barça-R.Madrid, 1er tiempo - 2008 9
Si un jugador comete una falta dentro de su propia área, ésta se convierte automáticamente en una falta grave, y se penaliza con la máxima sanción po- sible: un tiro libre a la propia portería, es decir, un penalti. El idioma español ha importado la palabra “penalti” del inglés (“penalty”). La única diferencia es que en español lo escribimos con “i” latina al final y en inglés lleva una “y” griega al final de la palabra.
Cuando el árbitro hace sonar su silbato, es decir “pita” una falta, es para avisar a los dos equipos de que se ha hecho falta, comunicárselo al jugador que la ha hecho y parar (stop) el juego para tomar las medidas oportunas, me- didas que pueden ser: - Enseñar una tarjeta amarilla - Amonestar a un jugador
- Pasar la pelota al equipo agredido
Etc.
Bueno, pues…, Coral estaba diciendo que: “¡Qué va!”, que “¡Claro que sí!”, que ”fue una falta como una catedral”, enorme y visible como una cate- dral.
Alejandra sugiere empezar a ver el partido con “buen rollo”, con buen ambiente, con una atmósfera amistosa. Y Luis añade: - ¡No estaría de más! ¡Se masca la tensión!
“No estaría de más”, no sobraría esta opción, estaría muy bien. Y añade:
- ¡Se masca la tensión!
Es decir: el ambiente está tan cargado de tensión que se vuelve “sólido”, puede masticarse, “mascarse”. Retened esta frase hecha, es muy usual y es perfecta para definir coloquialmente situaciones muy tensas. En el mismo sentido se dice que: