×

Vi använder kakor för att göra LingQ bättre. Genom att besöka sajten, godkänner du vår cookie-policy.

image

CuriosaMente - Videos Interessantes, 12 Palabras de origen curioso - etimologías

12 Palabras de origen curioso - etimologías

Este episodio es patrocinado por BrinCuentos, un juego de saltar y leer producido por U de Games, de la Universidad de Guadalajara.

Las palabras no siempre han significado lo que significan ahora ¡suelen tener orígenes muy curiosos!

Muchas vienen de idiomas diferentes: el español es como un río en el que han confluido otros ríos.

El latín es el que más ha contribuido, pero también el griego, el náhuatl, el francés y muchos otros idiomas.

La disciplina que estudia el origen de las

palabras se llama “Etimología”. A continuación te presentamos…

12 palabras con un curioso origen.

Uno: Este animal en latín se llamaba “struthiokamelus”, del griego “struthion”, gorrión, y “kámelos”, camello: o sea, un gorrión que parece camello.

Como “estruthiokamelus” era muy largo,

se le empezó a llamar sólo “struthio”,

y de ahí pasó al español como “estrutz”.

En la Crónica de Alfonso XI de 1340 se lee acerca de “unas aves que llaman estruces”.

Este “Ave estrutz”, se comprimió como “Avestruz”.

La palabra “Ostrich”, del inglés, también proviene de “struthio”.

Por cierto: es un mito que cuando se asustan metan la cabeza en la tierra.

Dos: Los perros son los que, cuando se asustan meten la cola entre las patas.

“Cola” en latín se dice “cauda”, en francés antiguo se decía “coué”.

En francés medieval a alguien miedoso se le decía “coart” y en el francés actual “couard”.

De ahí pasó tanto al inglés “coward” como al español: “cobarde”.

Tres: En los años 40 había que ser valiente para ponerse un Bikini.

Esta prenda ya la usaban las atletas en la antigua Grecia, pero fue hasta 1946 cuando el ingeniero Francés Louis Réard lo diseñó como traje de baño.

A la hora de bautizar su creación, pensó en un nombre que causara una explosión tan fuerte como las bombas atómicas que hace poco se habían probado en una isla del pacífico sur llamada “el Atolón de Bikini”.

Ese atolón originalmente se llamaba “Pikini”, que en marshalés sería “tierra de cocos”.

Cuatro: Las pruebas nucleares fueron un desastre para los nativos que fueron expulsados de su isla.

Por cierto, la palabra “desastre” viene del latín “dis”, separación y “aster”, palabra culta tomada del griego que significa “estrella”.

Se creía que una separación de estrellas traía malos resultados…

Cinco: “Malo” en griego se dice “kakkos”, y en antiguo indoeuropeo “kakka”, que significa defecar.

De ahí viene el término “caca”, pero también “cacofonía”.

Seis: Cuando algo no es malo decimos que está “OK”.

Esta palabra no proviene de “Zero Kills”, como comúnmente se dice.

En 1830, los jóvenes intelectuales de Boston, a manera de ironía, intencionalmente escribían con faltas de ortografía (no muy diferente a ciertos jóvenes de hoy).

La frase “all correct”, “todo bien”, la empezaron a escribir como “oll korrect”, y luego a abreviarla como O.K.

Esta expresión se empezó a popularizar en 1839 cuando la publicó el Boston Morning Post.

El telégrafo, que amaba las abreviaturas, dispersó el OK por todo Estados Unidos, y de ahí, a todo el mundo.

Siete: Otra cosa que está presente en todo el mundo es el trabajo.

Esta palabra viene del latín “tripalium”, que significa “tres palos”.

¿Qué tiene que ver esto con el trabajo?

Pues el “tripalio” era una especie de yugo en el que los romanos colocaban a los esclavos para darles azotes:

por analogía, aquél sufrimiento que nos causamos con tal de obtener el sustento, y que nos deja molidos, apaleados.

En francés “trabajo” se dice “travail”, muy similar al inglés “travel”, como algo que también requiere mucho esfuerzo, que cansa.

Ocho: Si estás cansado, es bueno ir a un restaurante.

No existían en el siglo 18: lo que había eran “mesones”.

En 1765 un mesonero francés llamado Boulanger puso un mesón más elegante que lo común y colgó un anuncio que decía

‘Venir a mí todos los de estómago cansado y yo los restauraré”,

porque en su casa vendía un caldo capaz de restaurar las fuerzas, un “caldo restaurante”.

Fue tal su éxito que todos le copiaron el estilo ¡y el nombre!

Desde entonces llamamos a esos lugares “restaurantes”.

Nueve: En un restaurante es posible encontrar tomates, chocolate, también pajillas o popotes…

todas estas son palabras derivadas del náhuatl: xocolatl es “agua amarga” y xitomatl “ombligo gordo de agua”.

Popotl significa “pajilla” y “chicle” es el nombre de la savia de un árbol: el chicozapote.

Diez: Y después de comer ¿por qué no una siesta?

La palabra siesta proviene del latín “sexta”.

Los romanos dividían el día en 12 horas,

empezando por el amanecer. La hora sexta era el pleno mediodía: la hora de más calor,

cuando los romanos acostumbraban echar un sueñito después del almuerzo.

Once: Quizá esta información te parezca trivial…

pero ¿de dónde viene la palabra “trivial”?

Sucede que en la época de los romanos, a un lugar donde se juntaban tres caminos se le llamaba “trivium”: tres vías.

Era muy común que ahí se juntaran los viajeros o los vecinos a hablar de cosas sin importancia.

Desde entonces se les llama cosas “tri-viales”.

Doce: Por mi casa, los vecinos también se juntan en alguna esquina a platicar chismes o chistes.

“Chisme” viene del griego skisma: dividir o enfrentar.

“Chiste”, del sonido que se hace para llamar la atención en voz baja: “¡chist!”, porque muchas de esas bromas se dicen en secreto.

Sobre todo en los funerales.

Y un buen chiste puede hacer que te desternilles de risa.

¿Qué es desternillarse?

Pues romperse las “ternillas”, o sea los cartílagos de la mandíbula.

Trece: Para terminar, la misma palabra “etimología” ¿de dónde viene?

Sus raíces son “étymos”, que en griego significa “verdadero”.

Sería como “lo verdadero de las palabras”...

aunque en realidad no se encarga de decir su verdadero significado, sino su origen.

¡Curiosamente!

¿Te gustan las palabras?

BrinCuentos es un juego de plataforma que combina la acción con la lectura.

¡Combate a las voraces criaturas que devoran las palabras y lee una entretenida historia!

Fue creado por U de Games, de la Universidad de Guadalajara. ¡Está divertidísimo!

y puedes descargarlo en Google Play para tu teléfono Android. ¡Juega BrinCuentos!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

12 Palabras de origen curioso - etimologías ||||etymologies 12 Wörter mit kuriosen Ursprüngen - Etymologien 12 Words of curious origin - etymologies 12 Mots aux origines curieuses - étymologies 12 Parole con origini curiose - etimologie 12 흥미로운 기원을 가진 단어 - 어원 12 Słowa o ciekawym pochodzeniu - etymologie 12 Palavras com origens curiosas - etimologias 12 Слов с любопытным происхождением - этимологии 12 Ord med märkligt ursprung - etymologier

Este episodio es patrocinado por BrinCuentos, un juego de saltar y leer producido por U de Games, de la Universidad de Guadalajara. This episode is sponsored by BrinCuentos, a jump and read game produced by U de Games, from the University of Guadalajara. 本集由BrinCuentos(一款由瓜达拉哈拉大学U de Games打造的跳跃与阅读类游戏)赞助。 本集由BrinCuentos(一款由瓜达拉哈拉大学U de Games打造的跳跃与阅读类游戏)赞助。

Las palabras no siempre han significado lo que significan ahora ¡suelen tener orígenes muy curiosos! |words||||||||||||| Words have not always meant what they do now, they often have very curious origins! 一些单词原意和现意可不一样哦,它们通常有着很奇妙的起源呢! 一些单词原意和现意可不一样哦,它们通常有着很奇妙的起源呢!

Muchas vienen de idiomas diferentes: el español es como un río en el que han confluido otros ríos. |||||||||||||||converged|| Many come from different languages: Spanish is like a river in which other rivers have converged. 西班牙语就像一条汇集了多条河流的大河,许多单词源自不同的语言。 西班牙语就像一条汇集了多条河流的大河,许多单词源自不同的语言。

El latín es el que más ha contribuido, pero también el griego, el náhuatl, el francés y muchos otros idiomas. |||||more||contributed|||||||||||| Latin is the one that has contributed the most, but also Greek, Nahuatl, French and many other languages. 拉丁语是影响最大的,当然啦,希腊语、纳瓦特尔语、法语和其它很多语言也做出了贡献。 拉丁语是影响最大的,当然啦,希腊语、纳瓦特尔语、法语和其它很多语言也做出了贡献。

La disciplina que estudia el origen de las |discipline|||||| 专门研究字词来源的学科叫作“语源学”(或“词源学”)。接下来我们将为你介绍…… 专门研究字词来源的学科叫作“语源学”(或“词源学”)。接下来我们将为你介绍……

palabras se llama “Etimología”. A continuación te presentamos… |||Etymology||||

12 palabras con un curioso origen. 12 words with a curious origin.

Uno: Este animal en latín se llamaba “struthiokamelus”, del griego “struthion”, gorrión, y “kámelos”, camello: o sea, un gorrión que parece camello. |||||||ostrich camel|||||||||||sparrow|||camel One: This animal was called 'struthiokamelus' in Latin, from the Greek 'struthion', sparrow, and 'kámelos', camel: that is, a sparrow that looks like a camel. 一、这种动物在拉丁语中被称为“struthiokamelus”, 来自希腊语的“struthion”(麻雀)和“kámelos”(骆驼),或者说,是一种像骆驼的麻雀。 一、这种动物在拉丁语中被称为“struthiokamelus”, 来自希腊语的“struthion”(麻雀)和“kámelos”(骆驼),或者说,是一种像骆驼的麻雀。

Como “estruthiokamelus” era muy largo, |ostrich camel||| Since 'struthiokamelus' was very long, 因为“estruthiokamelus”这个单词太长了, 因为“estruthiokamelus”这个单词太长了,

se le empezó a llamar sólo “struthio”, ||||||ostrich it began to be called only “struthio”, 便将其简化成了“struthio”, 便将其简化成了“struthio”,

y de ahí pasó al español como “estrutz”. |||||||ostrich and from there it passed into Spanish as "estrutz". 由此衍变成了西班牙语版本的 “estrutz”。 由此衍变成了西班牙语版本的 “estrutz”。

En la Crónica de Alfonso XI de 1340 se lee acerca de “unas aves que llaman estruces”. ||Chronicle||||of|||||||||ostriches In the Chronicle of Alfonso XI of 1340 we read about "some birds called "estruces". 在1340年的阿方索十一世编年史中就有写道“一些叫estruces的ave(鸟)”。 在1340年的阿方索十一世编年史中就有写道“一些叫estruces的ave(鸟)”。

Este “Ave estrutz”, se comprimió como “Avestruz”. |Ostrich|||compressed||Ostrich This "Ave estrutz", compressed as "Ostrich". 最终,“Ave estrúz”缩减成了“Avestruz”(鸵鸟)。 最终,“Ave estrúz”缩减成了“Avestruz”(鸵鸟)。

La palabra “Ostrich”, del inglés, también proviene de “struthio”. ||Struthio||||comes from|| The word "Ostrich" also comes from "struthio". 英语单词“Ostrich”也同样源于“struthio”。 英语单词“Ostrich”也同样源于“struthio”。

Por cierto: es un mito que cuando se asustan metan la cabeza en la tierra. ||||myth||||scare|bury||||| By the way: it is a myth that when they get scared they stick their heads in the ground. 啊对了,传说当鸵鸟害怕的时候,会将头埋进地里的。 啊对了,传说当鸵鸟害怕的时候,会将头埋进地里的。

Dos: Los perros son los que, cuando se asustan meten la cola entre las patas. ||||||when|||put in||||| Two: Dogs are the ones who, when frightened, tuck their tails between their legs. 二、当狗狗害怕的时候它们会将尾巴夹在两腿之间。 二、当狗狗害怕的时候它们会将尾巴夹在两腿之间。

“Cola” en latín se dice “cauda”, en francés antiguo se decía “coué”. |||||tail||||||tail "Tail" in Latin is "cauda", in Old French it was "coué". “Cola”(尾巴)在拉丁语中叫“cauda”,在古法语中叫“coué”。 “Cola”(尾巴)在拉丁语中叫“cauda”,在古法语中叫“coué”。

En francés medieval a alguien miedoso se le decía “coart” y en el francés actual “couard”. |||||cowardly||||coward|||||| In medieval French, a fearful person was called "coart" and in today's French "couard". 在中古法语中将胆小的人叫作“coart”, 在现代法语中则是“couard”。 在中古法语中将胆小的人叫作“coart”, 在现代法语中则是“couard”。

De ahí pasó tanto al inglés “coward” como al español: “cobarde”. ||||||coward|||| From there it passed into both the English "coward" and the Spanish: "cobarde". 由此衍变出了英语的“coward”和西班牙语的“cobarde”(胆小的/胆小鬼)。 由此衍变出了英语的“coward”和西班牙语的“cobarde”(胆小的/胆小鬼)。

Tres: En los años 40 había que ser valiente para ponerse un Bikini. Three: In the 40's you had to be brave to wear a Bikini. 三、在19世纪40年代,要够大胆才能穿比基尼。 三、在19世纪40年代,要够大胆才能穿比基尼。

Esta prenda ya la usaban las atletas en la antigua Grecia, pero fue hasta 1946 cuando el ingeniero Francés Louis Réard lo diseñó como traje de baño. This garment was already worn by athletes in ancient Greece, but it was not until 1946 when the French engineer Louis Réard designed it as a swimsuit. 早在古希腊,运动员就穿上了这样的衣服,但直到1946年,法国工程师[注:也是设计师]路易·里德才将其设计成了泳装。 早在古希腊,运动员就穿上了这样的衣服,但直到1946年,法国工程师[注:也是设计师]路易·里德才将其设计成了泳装。

A la hora de bautizar su creación, pensó en un nombre que causara una explosión tan fuerte como las bombas atómicas que hace poco se habían probado en una isla del pacífico sur llamada “el Atolón de Bikini”. ||||to baptize||||||||would cause|||||||bombs||||||||||||||||Atoll|| When it came to naming his creation, he thought of a name that would cause an explosion as powerful as the atomic bombs that had recently been tested on an island in the South Pacific called "Bikini Atoll". 在为它起名的时候,路易·里德想起一个原子弹爆炸一般响亮的名字,而就在此前不久,在南太平洋的一个叫作Bikini环礁的岛上,试爆了一颗原子弹。 在为它起名的时候,路易·里德想起一个原子弹爆炸一般响亮的名字,而就在此前不久,在南太平洋的一个叫作Bikini环礁的岛上,试爆了一颗原子弹。

Ese atolón originalmente se llamaba “Pikini”, que en marshalés sería “tierra de cocos”. |atoll||||Coconut land|||Marshall||||coconuts This atoll was originally called "Pikini", which in Marshallese means "land of coconuts". 这个环礁之前叫“Pikini”, 在马绍尔语中是“椰子之地”的意思。 这个环礁之前叫“Pikini”, 在马绍尔语中是“椰子之地”的意思。

Cuatro: Las pruebas nucleares fueron un desastre para los nativos que fueron expulsados de su isla. |The||nuclear|||disaster||||||expelled||| Four: The nuclear tests were a disaster for the natives who were expelled from their island. 四、原子弹的试爆对当地原著民来说是一场灾难,因为他们被迫离开自己的岛屿。 四、原子弹的试爆对当地原著民来说是一场灾难,因为他们被迫离开自己的岛屿。

Por cierto, la palabra “desastre” viene del latín “dis”, separación y “aster”, palabra culta tomada del griego que significa “estrella”. ||||||||apart away|separation||star|word|learned scholarly|taken||||| By the way, the word "disaster" comes from the Latin "dis", separation and "aster", a cultured word taken from Greek meaning "star". 而“desatre”(灾难)一词来自拉丁语的“dis”(分离)和希腊语的“aster”(星星)。 而“desatre”(灾难)一词来自拉丁语的“dis”(分离)和希腊语的“aster”(星星)。

Se creía que una separación de estrellas traía malos resultados… |believed|||||||| It was believed that a separation of stars brought bad results? 那时候人们认为星星的分离(星位偏离)会带来坏事。 那时候人们认为星星的分离(星位偏离)会带来坏事。

Cinco: “Malo” en griego se dice “kakkos”, y en antiguo indoeuropeo “kakka”, que significa defecar. Five: "Bad" in Greek is "kakkos", and in ancient Indo-European "kakka", which means to defecate. 五、“Malo”(坏)在希腊语中叫作“kakkos”,在古印欧语中则是“kakka”,意为大便。 五、“Malo”(坏)在希腊语中叫作“kakkos”,在古印欧语中则是“kakka”,意为大便。

De ahí viene el término “caca”, pero también “cacofonía”. ||||||||cacophony This is where the term "poop" comes from, but also "cacophony". 由此衍变出了“caca”(粑粑),也衍生出了“cacofonía”(同音重复|语病|/不和谐音节)。 由此衍变出了“caca”(粑粑),也衍生出了“cacofonía”(同音重复|语病|/不和谐音节)。

Seis: Cuando algo no es malo decimos que está “OK”. 六、当一件事还不坏的时候,我们会说“ok”。 六、当一件事还不坏的时候,我们会说“ok”。

Esta palabra no proviene de “Zero Kills”, como comúnmente se dice. This word does not come from "Zero Kills", as is commonly said. 这个词并不像人们常说的那样源自“Zero Kills”。 这个词并不像人们常说的那样源自“Zero Kills”。

En 1830, los jóvenes intelectuales de Boston, a manera de ironía, intencionalmente escribían con faltas de ortografía (no muy diferente a ciertos jóvenes de hoy). |||||||||irony|intentionally|were writing||spelling mistakes|||||||||| In 1830, the young intellectuals of Boston, by way of irony, intentionally wrote with spelling mistakes (not unlike certain young people today). 1830年,波士顿的一些年轻知识分子,以一种讽刺的方式,故意犯一些书写错误(与今天的一些年轻人没什么不同)。 1830年,波士顿的一些年轻知识分子,以一种讽刺的方式,故意犯一些书写错误(与今天的一些年轻人没什么不同)。

La frase “all correct”, “todo bien”, la empezaron a escribir como “oll korrect”, y luego a abreviarla como O.K. ||||||||||||||||to abbreviate||| 短语“all correct”(todo bien/都挺好),开始被写成“oll korrect”,之后简化为“O.K.”。 短语“all correct”(todo bien/都挺好),开始被写成“oll korrect”,之后简化为“O.K.”。

Esta expresión se empezó a popularizar en 1839 cuando la publicó el Boston Morning Post. 1839年,这个缩写第一次被刊登在《波士顿晨邮报》上,之后便流行了起来。 1839年,这个缩写第一次被刊登在《波士顿晨邮报》上,之后便流行了起来。

El telégrafo, que amaba las abreviaturas, dispersó el OK por todo Estados Unidos, y de ahí, a todo el mundo. |telegraph||loved|||||||||||||||| The telegraph, which loved abbreviations, dispersed OK all over the United States, and from there, all over the world. 当时酷爱使用缩写的电报系统将OK传播至全美国以至全世界。 当时酷爱使用缩写的电报系统将OK传播至全美国以至全世界。

Siete: Otra cosa que está presente en todo el mundo es el trabajo. 七、另一个全世界都有的词便是trabajo(工作)。 七、另一个全世界都有的词便是trabajo(工作)。

Esta palabra viene del latín “tripalium”, que significa “tres palos”. 这个词来源于拉丁语“tripalium”,意为“三根木棍”。 这个词来源于拉丁语“tripalium”,意为“三根木棍”。

¿Qué tiene que ver esto con el trabajo? What||||||| 这和工作又有什么关系呢? 这和工作又有什么关系呢?

Pues el “tripalio” era una especie de yugo en el que los romanos colocaban a los esclavos para darles azotes: |||||||yoke||||||they placed||||||whips For the "tripalium" was a kind of yoke in which the Romans placed slaves to whip them: 其实“tripalio”是一种枷锁,罗马人把奴隶捆在上面,鞭打他们: 其实“tripalio”是一种枷锁,罗马人把奴隶捆在上面,鞭打他们:

por analogía, aquél sufrimiento que nos causamos con tal de obtener el sustento, y que nos deja molidos, apaleados. |analogy|that one||||we cause|with|||||livelihood|||||beaten down|beaten up by analogy, that suffering that we cause ourselves in order to obtain sustenance, and that leaves us crushed, beaten. przez analogię, cierpienie, które sami sobie zadajemy, aby uzyskać pożywienie, i które pozostawia nas zdruzgotanych, pokonanych. 与之类似,我们为了谋生所做的事也经常使我们感到精疲力尽,如同惨遭毒打一般。 与之类似,我们为了谋生所做的事也经常使我们感到精疲力尽,如同惨遭毒打一般。

En francés “trabajo” se dice “travail”, muy similar al inglés “travel”, como algo que también requiere mucho esfuerzo, que cansa. ||||says|||||||||||||||tires In French "work" is "travail", very similar to the English "travel", as something that also requires a lot of effort, which is tiring. 在法语中,trabajo(工作)一词为“travail”, 和英语的“travel”非常相似。毕竟旅行也需要很多力气,也是会使人感到疲惫的啦。 在法语中,trabajo(工作)一词为“travail”, 和英语的“travel”非常相似。毕竟旅行也需要很多力气,也是会使人感到疲惫的啦。

Ocho: Si estás cansado, es bueno ir a un restaurante. Eight: If you're tired, it's good to go to a restaurant. 八、如果你觉得疲惫,去饭店是一个不错的选择。 八、如果你觉得疲惫,去饭店是一个不错的选择。

No existían en el siglo 18: lo que había eran “mesones”. |||||||||inns They did not exist in the 18th century: what existed were "mesons". 18世纪时还不存在饭店(restaurante),只有客店(mesones)。 18世纪时还不存在饭店(restaurante),只有客店(mesones)。

En 1765 un mesonero francés llamado Boulanger puso un mesón más elegante que lo común y colgó un anuncio que decía ||innkeeper|||Baker|||inn|||than||common||hung|||| In 1765 a French innkeeper named Boulanger set up a more elegant inn than usual and hung an advertisement that read. 1765年,一位叫布朗热的法国店家将自己的客店装修得更加豪华并写了一条广告语: 1765年,一位叫布朗热的法国店家将自己的客店装修得更加豪华并写了一条广告语:

‘Venir a mí todos los de estómago cansado y yo los restauraré”, |||||||||||I will restore 'Come to me all those with weary stomachs and I will restore them.'" “疲惫的胃都来这儿吧,我来帮你们恢复活力”, “疲惫的胃都来这儿吧,我来帮你们恢复活力”,

porque en su casa vendía un caldo capaz de restaurar las fuerzas, un “caldo restaurante”. ||||||||||||||restaurant because in his house he sold a broth capable of restoring strength, a "restaurant broth". 在他的店里有一种汤,喝了它可以恢复体力,也就是一种“能量补给汤”。[注:这里restaurante是restaurar(使恢复)的形容词形式] 在他的店里有一种汤,喝了它可以恢复体力,也就是一种“能量补给汤”。[注:这里restaurante是restaurar(使恢复)的形容词形式]

Fue tal su éxito que todos le copiaron el estilo ¡y el nombre! |||||||they copied||||| Such was his success that everyone copied his style and his name! 人们纷纷效仿他成功的典范。当然名字也不例外啦! 人们纷纷效仿他成功的典范。当然名字也不例外啦!

Desde entonces llamamos a esos lugares “restaurantes”. |||||places| Since then we call those places 'restaurants.' 从那时起,我们就把这些地方称为饭店(restaurantes)。 从那时起,我们就把这些地方称为饭店(restaurantes)。

Nueve: En un restaurante es posible encontrar tomates, chocolate, también pajillas o popotes… ||||||to find||||straws||straws Nine: In a restaurant, it's possible to find tomatoes, chocolate, also straws or popotes... 九、在饭店里我们可能会找到西红柿(tomate)、巧克力(chocolate)、吸管(pajilla/popote)…… 九、在饭店里我们可能会找到西红柿(tomate)、巧克力(chocolate)、吸管(pajilla/popote)……

todas estas son palabras derivadas del náhuatl: xocolatl es “agua amarga” y xitomatl “ombligo gordo de agua”. ||||derived||||||bitter||||fat|| all these are words derived from Nahuatl: xocolatl is 'bitter water' and xitomatl 'fat belly of water.' 这些词都来自纳瓦特尔语。Xocolatl意思是“苦水”,而Xitomatl是“装满水的大肚子”。 这些词都来自纳瓦特尔语。Xocolatl意思是“苦水”,而Xitomatl是“装满水的大肚子”。

Popotl significa “pajilla” y “chicle” es el nombre de la savia de un árbol: el chicozapote. straw||||||||||sap||||| Popotl means "straw" and "gum" is the name of the sap of a tree: the chicozapote. Popotl是“烟卷”,而Chicle(口香糖)是人心果树脂的名字。 Popotl是“烟卷”,而Chicle(口香糖)是人心果树脂的名字。

Diez: Y después de comer ¿por qué no una siesta? Ten: And after lunch, why not take a nap? 十、吃饭之后,为什么不睡个午觉呢? 十、吃饭之后,为什么不睡个午觉呢?

La palabra siesta proviene del latín “sexta”. ||||||sixth “Siesta”(午觉)这个词源自拉丁语的“sexta”(第六)。 “Siesta”(午觉)这个词源自拉丁语的“sexta”(第六)。

Los romanos dividían el día en 12 horas, 当时的罗马人将每个白昼分为12个小时, 当时的罗马人将每个白昼分为12个小时,

empezando por el amanecer. La hora sexta era el pleno mediodía: la hora de más calor, ||||||||the||noon||||| starting at dawn. The sixth hour was full noon: the hottest time of the day, 从日出开始第六个小时刚好是正午:一天中最热的时间, 从日出开始第六个小时刚好是正午:一天中最热的时间,

cuando los romanos acostumbraban echar un sueñito después del almuerzo. ||||||nap||| when the Romans used to take a snooze after lunch. 那时的罗马人习惯在吃完午饭后睡一小觉。 那时的罗马人习惯在吃完午饭后睡一小觉。

Once: Quizá esta información te parezca trivial… ||||||trivial Eleven: You may find this information trivial... 十一、或许你认为这是个稀松平常(trivial)的信息 十一、或许你认为这是个稀松平常(trivial)的信息

pero ¿de dónde viene la palabra “trivial”? ||||||trivial 那么“trivial”这个词是哪儿来的呢? 那么“trivial”这个词是哪儿来的呢?

Sucede que en la época de los romanos, a un lugar donde se juntaban tres caminos se le llamaba “trivium”: tres vías. It happens that in Roman times, a place where three roads met was called "trivium": three ways. 在罗马时期,三条路的交叉路口被称为“trivium”(三条路线)。 在罗马时期,三条路的交叉路口被称为“trivium”(三条路线)。

Era muy común que ahí se juntaran los viajeros o los vecinos a hablar de cosas sin importancia. ||||||would gather||travelers||||||||| It was very common for travelers or neighbors to gather there to talk about unimportant things. 旅客们或邻居们经常聚集在这里聊一些不怎么重要的事儿。 旅客们或邻居们经常聚集在这里聊一些不怎么重要的事儿。

Desde entonces se les llama cosas “tri-viales”. ||||||tri| Since then they have been called "tri-via" things. 从那时起这些事儿就被称为trivial(三岔路口的/稀松品尝的)事儿。 从那时起这些事儿就被称为trivial(三岔路口的/稀松品尝的)事儿。

Doce: Por mi casa, los vecinos también se juntan en alguna esquina a platicar chismes o chistes. |For|||||||gather||||||gossip|| Twelve: Around my house, the neighbors also get together in a corner to talk about gossip or jokes. 十二、在我家,邻居们也会找个角落聚在一起说说闲话或开开玩笑。 十二、在我家,邻居们也会找个角落聚在一起说说闲话或开开玩笑。

“Chisme” viene del griego skisma: dividir o enfrentar. ||||schism||| "Chisme" comes from the Greek skisma: to divide or confront. “Chisme”(闲话)一词源于希腊语“skisma”(分裂或者对抗) “Chisme”(闲话)一词源于希腊语“skisma”(分裂或者对抗)

“Chiste”, del sonido que se hace para llamar la atención en voz baja: “¡chist!”, porque muchas de esas bromas se dicen en secreto. |||||||||||||shh||||||||| "Chiste", from the sound made to attract attention in a low voice: "chist!", because many of these jokes are said in secret. 而“chiste”(笑话/玩笑)则源自用来引起注意的小声“chist”发音,因为许多的玩笑话只能悄声地说。 而“chiste”(笑话/玩笑)则源自用来引起注意的小声“chist”发音,因为许多的玩笑话只能悄声地说。

Sobre todo en los funerales. Especially at funerals. 尤其是在葬礼上。 尤其是在葬礼上。

Y un buen chiste puede hacer que te desternilles de risa. ||||||||double over|| And a good joke can make you crack up laughing. 一个好玩的笑话可能会让你捧腹大笑(desternillarse de risa)。 一个好玩的笑话可能会让你捧腹大笑(desternillarse de risa)。

¿Qué es desternillarse? ||to laugh uncontrollably What is "unhinge"? 诶?什么是“desternillarse”? 诶?什么是“desternillarse”?

Pues romperse las “ternillas”, o sea los cartílagos de la mandíbula. |||cartilages||||cartilages|||jaw The "ternillas", i.e. the cartilages of the jaw, are broken. 就是软骨断裂,更确切的说是下颌软骨断裂(笑裂)哈。 就是软骨断裂,更确切的说是下颌软骨断裂(笑裂)哈。

Trece: Para terminar, la misma palabra “etimología” ¿de dónde viene? |For|||||||| Thirteen: To finish, where does the word 'etymology' come from? 十三、最后,“词源学”(etimología)本词又是从哪儿来的呢? 十三、最后,“词源学”(etimología)本词又是从哪儿来的呢?

Sus raíces son “étymos”, que en griego significa “verdadero”. |||true||||| Its roots are 'étymos', which in Greek means 'true'. 它的词根是“étymos”,在希腊语中就是“真”的意思。 它的词根是“étymos”,在希腊语中就是“真”的意思。

Sería como “lo verdadero de las palabras”... It would be like 'the true meaning of words'... 或许就是“词语的本真”…… 或许就是“词语的本真”……

aunque en realidad no se encarga de decir su verdadero significado, sino su origen. although it does not actually tell its true meaning, but rather its origin. 虽然事实上它并不负责讲词语真正的意思,而是研究其起源。 虽然事实上它并不负责讲词语真正的意思,而是研究其起源。

¡Curiosamente! ¡Curiosamente! ¡Curiosamente!

¿Te gustan las palabras? 你喜欢这些词吗? 你喜欢这些词吗?

BrinCuentos es un juego de plataforma que combina la acción con la lectura. BrinCuentos is a platform game that combines action with reading. BrinCuentos是一个将动作与阅读相结合的平台游戏。 BrinCuentos是一个将动作与阅读相结合的平台游戏。

¡Combate a las voraces criaturas que devoran las palabras y lee una entretenida historia! Fight|||voracious|||devour||||||entertaining| Fight against the voracious creatures that devour words and read an entertaining story! 在与吞掉单词的怪物作战的同时,读一个有趣的故事吧! 在与吞掉单词的怪物作战的同时,读一个有趣的故事吧!

Fue creado por U de Games, de la Universidad de Guadalajara. ¡Está divertidísimo! It was created by U de Games, from the University of Guadalajara. It's a lot of fun! 本游戏由瓜达拉哈拉大学U de Games设计。其乐无穷! 本游戏由瓜达拉哈拉大学U de Games设计。其乐无穷!

y puedes descargarlo en Google Play para tu teléfono Android. ¡Juega BrinCuentos! ||download it||||||||| and you can download it on Google Play for your Android phone. Play BrinCuentos! 安卓手机用户可在Google Play下载本游戏。就在BrinCuentos! 安卓手机用户可在Google Play下载本游戏。就在BrinCuentos!