×

Vi använder kakor för att göra LingQ bättre. Genom att besöka sajten, godkänner du vår cookie-policy.


image

A Mi Aire (podclub) 17-190, A mi aire 155: Hablando con mi madre sobr (8 de mayo, 2015)

A mi aire 155: Hablando con mi madre sobr (8 de mayo, 2015)

mi aire 155: Hablando con mi madre sobre el Valle de Arán (8 de mayo, 2015)

Hola amigos, bienvenidos a este podcast especial de "A mi aire".

Hoy, 8 de mayo, tengo en el estudio a mi madre Belén. Ella está de nuevo de visita y ha venido al estudio para hablarnos sobre el Valle de Arán, un valle que está en los Pirineos a 571 kilómetros de Madrid y a 304 de Barcelona. ¡Ya veréis qué interesante! ¿Preparados para escuchar?

Pues vamos a recibir a Belén. * A: Bienvenida, mamá, bienvenida a "A mi aire"

B: Hola, hola a todos.

Me gusta mucho estar un año más en este estudio de grabación. A: ¿Sabes desde cuándo hacemos podcasts juntas?

B: Mmm... no sé, ¿desde hace tres años?

A: Desde el 2010, ¡fíjate [1] cómo pasa el tiempo!

B: ¡Increíble!

El tiempo pasa rapidísimo, hace un mes estábamos esquiando y ya estamos en mayo. A: Es verdad, este año habéis pasado mucho tiempo en los Pirineos...

B: Bueno, hemos estado ya dos veces y vamos a volver en junio.

Esto nos ha hecho conocer muy bien el Valle ¿sabes? Porque, además de estas vistas recientes [2], llevamos más de 15 años yendo habitualmente [3] por allí. A: Cuando hablas del Valle, te refieres al Valle de Arán, ¿no?

B: Sí, nos gusta llamarlo así.

Para nosotros el Valle siempre es un descubrimiento. El año pasado conocimos muy bien la zona más baja del Valle de Arán ya pegadito [4] a Francia, estuvimos en el pueblo de San Joan de Torán, en el refugio de la Honeria, en el altísimo pueblo de Caneján…en fin es una zona preciosa, una zona muchísimo menos turística y más natural que la del alto Arán A: Es que el Valle está compuesto de tres zonas, el bajo Arán, el medio Arán y el alto, ¿no es así?

B: Eso es, el bajo Arán tiene como capital Bossost.

A esta zona no ha llegado el boom del turismo que ha invadido [5] la parte alta, más cercana a las pistas de esquiar. A: Este año, en cambio, habéis estado en el medio Arán y en el alto, ¿verdad?

B: Exacto, primero estuvimos en Viella, la capital del medio Arán, y en febrero fuimos a esquiar a Baqueira, a la parte alta del Valle

A: Fuisteis con Toni y Lucía ¿no?

B: Sí, estuvimos con tus hermanos y los hijos de Toni, lo pasamos muy bien.

Los chicos y tu padre subieron todos los días a esquiar. La estación de Baqueira-Beret es la mejor estación de invierno de España. A: Y la estación.... ¿no es un descubrimiento madrileño-segoviano?

B: Sí, sí.

Fue Luis Arias, un esquiador de Cercedilla, quien tuvo la idea de explorar aquella zona de los Pirineos y buscar el modo de hacer allí una estación de esquí. A: Cercedilla es un pueblo cerca de Madrid, así que Luis Arias subiría a esquiar al Puerto de Navacerrada [6], ¿no?

B: Claro, todos los madrileños suben a esquiar a Navacerrada.

Tú también aprendiste a esquiar allí... A: Ya, es verdad.

Por cierto, allí en el Puerto de Navacerrada está la Venta Arias, ¿no? ¿El nombre viene de Luis Arias? B: Bueno, de la familia Arias.

Ellos tenían una venta en el alto del puerto, un restaurante pequeño. Yo recuerdo que de pequeña parábamos ahí cuando íbamos a La Granja [7]. Parábamos siempre a tomar un café y charlar y con los hermanos Arias. Luis era amigo de tu abuelo, de mi padre. Ellos eran del club Peñalara y subían juntos a esquiar. A: Pues en aquella época... no habría muchos esquiadores en Navacerrada...

B: No, no, mi padre y Luis Arias eran de los pocos locos que hacían ese deporte.

Por eso eran amigos y parábamos siempre en la Venta para hablar con ellos. Por cierto, hoy en día el restaurante funciona de maravilla, siempre está lleno de gente, en todas las épocas del año, ¿sabes? A: ¡Ah, qué bien!

Y volviendo a Luis Arias y Baqueira. ¿Qué relación tuvo exactamente Luis con la estación de esquí de los Pirineos? B: Pues fue en los años 60 cuando Luis buscaba nuevos sitios para pistas y las diseñaba.

Así la estación se fue poco a poco ampliando. A: ¿Cómo buscaba esos nuevos sitios para esquiar?

¿a pie? B: No, no, en helicóptero.

De hecho... así murió Luis. Un día estaban explorando la zona en helicóptero, cuando tuvieron un accidente y murieron todos los que iban dentro. A esa pista que exploraban la pusieron el nombre de "Luis Arias", es una pista negra y una de las más bonitas de la estación. A: Vaya, qué final...

B: Bueno, Luis murió haciendo lo que más le gustaba.

Si ahora pudiera ver la estación de esquí, estaría bien orgulloso de cómo ha crecido. La estación ha celebrado este año su 50 aniversario. A: ¿Sí?

¿El 50 aniversario? Entonces la inauguración fue en el 1965... B: No, fue el 6 de diciembre de 1964 y este invierno se han hecho varios actos deportivos para celebrar el aniversario.

A: Ah, mira.

Y ¿a dónde vais en junio? ¿a qué parte del Valle? B: Pues mira, volvemos a Viella, al medio Arán.

Es que hay otra cosa que a mí me gusta más que la nieve... A: ¡La riqueza cultural que tiene!

B: Sí, eso es, su riqueza cultural en todos los géneros, arquitectura, pintura y escultura.

A partir del siglo XI y sobre todo durante los siglos XII y XIII se construyeron iglesias en piedra y madera fantásticas. Para mí es un misterio cómo se pudieron construir en ese rincón [8] del Pirineo tal cantidad de iglesias a cada cual mejor [9]. A: Es verdad.

B: Te estaría hablando horas y horas del románico del valle.

De sus frescos policromados como los de Salardú o de Artíes, de sus esculturas como el Cristo románico de Mijaran en Viella o mi preferida, la de Gausac. En fin, hablaría sin parar del tema. A: Y el Valle también tiene tradición industrial, ¿no es así?

B: Sí, es muy interesante.

El Valle, al estar tan aislado geográficamente, tuvo que desarrollar su propia industria. Ellos obtenían madera, cal, piedra y pizarra para construir, tejidos para abrigarse [10] y quesos y carne para alimentarse [11]. A: Y podemos ver serrerías [12], hornos de cal y fábricas de lana, es cierto.

B: Pero la gente ya no vive de la industria.

Aquella era para cubrir sus necesidades [13]. Ahora la gente vive casi exclusivamente del turismo. Ah, y de la construcción. De un año para otro no sabes como han crecido los pueblos. A: En el valle también había minas.

El año pasado visité la antigua mina Victoria. B: Sí, es una excursión preciosa, la mina está cerca de la laguna de Arres uno de los paisajes más bonitos que he visto en mi vida.

A: Esta mina era de hierro y cinc.

B: Justo.

Es que en el siglo XIX se establecieron muchas empresas mineras en el Valle para explotar sus yacimientos [14] de hierro y zinc. A: Otra cosa, ¿qué me dices de la cocina aranesa?

B: ¡Uy!, que es fantástica.

Igual que sus patés, embutidos y quesos, ¡riquísimos! A: ¿Habéis comido la Olla aranesa?

B: Claro que sí, ¡qué buena!

La Olla aranesa es un cocido con verduras y productos del Valle. Este año he aprendido a hacerla y la he hecho para un grupo de 20 amigos de Madrid, ¡salió riquísima!

A: Qué valiente eres cocinando para tanta gente

B: Bueno, la Olla no es tan difícil.

Mira, de carne se necesita: gallina [15], un trozo de carne de cerdo, un hueso de jamon y butifarra [16]. De verdura tienes que poner: patata, zanahoria, puerro, col y apio; de legumbre judías y garbanzos. Y además echas un poco de pasta. Pones todo dentro de la olla, lo cubres con agua y lo dejas cocer a fuego lento 3 horas. No es difícil hacerla y está muy buena. A: Pues yo también intentaré hacerla, pero cuando llegue de nuevo el frío.

Ahora toca [17] disfrutar de la primavera. B: Sí, es más una comida de invierno, es ideal para los esquiadores.

A: Una cosa antes de terminar.

¿Cómo se puede llegar al Valle de Arán? B: Lo más cómodo es ir en coche, pero también puedes coger el AVE desde Barcelona o Madrid hasta Lérida y de ahí tomar un autobús.

De Lérida a Viella hay 160 kilómetros. A: Aha.

Y también se puede ir desde Toulouse, ¿verdad? B: Sí, desde Francia, desde Toulouse, hay 162 kilómetros, unas dos horitas en coche.

Y además tenéis que saber que los pueblos del Valle están muy bien comunicados entre sí. A: Bueno, pues muy bien, gracias por la información mamá.

Con esto llegamos ya al final de este podcast. Muchas gracias por la entrevista. B: Gracias a ti, Alicia.

Gracias a vosotros, ha sido como siempre un placer. Adiós A: Queridos amigos, yo también me despido de vosotros.

En dos semanas volveré a estar aquí en la página web www. podclub.ch o en vuestro app. Entonces hablaré sobre una nueva forma de ver y sentir la pintura del Museo del Prado de Madrid, un tema muy interesante. Hasta entonces cuidaros y disfrutad de la primavera. [1] ¡fíjate!

: ¡mira! [2] reciente: de hace poco tiempo

[3] habitualmente: normalmente, con regularidad

[4] pegar: aquí significa estar al lado de; hacer frontera con

[5] invadir: ocupar irregularmente un lugar

[6] Puerto de Navacerrada: encuentra en el Sistema Central de Espana, entre Madrid y Segovia; ahi se puede esquiar

[7] La Granja de San Ildefonso: pueblo en la provincia de Segovia

[8] (el) rincón: un lugar escondido, retirado, poco visible

[9] a cada cual mejor: una más bonita que la otra

[10] abrigarse: calentarse, resguardarse del frio

[11] alimentarse: comer

[12] (la) serrería: taller para serrar la madera, para trabajar la madera [13] para cubrir sus necesidades: para poder vivir, sobrevivir

[14] (el) yacimiento: lugar donde se encuentra naturalmente una roca o un mineral

[15] (la) gallina: animal que pone huevos; es la madre de los pollitos

[16] (la) butifarra: salchicha típica del valle de Arán

[17] tocar: ser tiempo de; hay que

A mi aire 155: Hablando con mi madre sobr (8 de mayo, 2015) A mi aire 155: Talking to my mother sobr (May 8, 2015). A mi aire 155 : Parler à ma mère (8 mai 2015)

mi aire 155: Hablando con mi madre sobre el Valle de Arán (8 de mayo, 2015)

Hola amigos, bienvenidos a este podcast especial de "A mi aire".

Hoy, 8 de mayo, tengo en el estudio a mi madre Belén. Today, May 8, I have my mother Belén in the study. Ella está de nuevo de visita y ha venido al estudio para hablarnos sobre el Valle de Arán, un valle que está en los Pirineos a 571 kilómetros de Madrid y a 304 de Barcelona. ¡Ya veréis qué interesante! You will see how interesting! ¿Preparados para escuchar?

Pues vamos a recibir a Belén. Well, we are going to receive Bethlehem. *** A: Bienvenida, mamá, bienvenida a "A mi aire"

B: Hola, hola a todos.

Me gusta mucho estar un año más en este estudio de grabación. I really like being one more year in this recording studio. A: ¿Sabes desde cuándo hacemos podcasts juntas? A: Do you know how long we podcast together?

B: Mmm... no sé, ¿desde hace tres años? B: Hmm ... I don't know, for three years?

A: Desde el 2010, ¡fíjate [1] cómo pasa el tiempo! A: Since 2010, watch [1] how time flies!

B: ¡Increíble!

El tiempo pasa rapidísimo, hace un mes estábamos esquiando y ya estamos en mayo. Time passes very quickly, a month ago we were skiing and we are already in May. A: Es verdad, este año habéis pasado mucho tiempo en los Pirineos... A: It's true, this year you have spent a lot of time in the Pyrenees ...

B: Bueno, hemos estado ya dos veces y vamos a volver en junio. B: Well, we have already been twice and we will return in June.

Esto nos ha hecho conocer muy bien el Valle ¿sabes? This has made us know the Valley very well, you know? Porque, además de estas vistas recientes [2], llevamos más de 15 años yendo habitualmente [3] por allí. Because, in addition to these recent visits [2], we have been going there regularly [3] for more than 15 years. A: Cuando hablas del Valle, te refieres al Valle de Arán, ¿no? A: When you talk about the Valley, you mean the Valley of Aran, right?

B: Sí, nos gusta llamarlo así. B: Yes, we like to call it that.

Para nosotros el Valle siempre es un descubrimiento. For us the Valley is always a discovery. El año pasado conocimos muy bien la zona más baja del Valle de Arán ya pegadito [4] a Francia, estuvimos en el pueblo de San Joan de Torán, en el refugio de la Honeria, en el altísimo pueblo de Caneján…en fin es una zona preciosa, una zona muchísimo menos turística y más natural que la del alto Arán ||||||||||||||||||||||||||Torán||||||Honeria refuge||||||Caneján||||||||||||||||||| Last year we got to know the lower area of the Arán Valley very well, already close [4] to France, we were in the town of San Joan de Torán, in the Honeria refuge, in the very high town of Caneján ... in short it is a A beautiful area, a much less touristy and more natural area than the upper Aran A: Es que el Valle está compuesto de tres zonas, el bajo Arán, el medio Arán y el alto, ¿no es así?

B: Eso es, el bajo Arán tiene como capital Bossost. |||||||||Bossost B: That is, the lower Arán has Bossost as its capital.

A esta zona no ha llegado el boom del turismo que ha invadido [5] la parte alta, más cercana a las pistas de esquiar. The tourism boom that has invaded [5] the upper part, closest to the ski slopes, has not reached this area. A: Este año, en cambio, habéis estado en el medio Arán y en el alto, ¿verdad? A: This year, on the other hand, you have been in the middle Aran and in the high one, right?

B: Exacto, primero estuvimos en Viella, la capital del medio Arán, y en febrero fuimos a esquiar a Baqueira, a la parte alta del Valle |||||Viella||||||||||||||||||| B: Exactly, first we were in Viella, the capital of the middle Aran, and in February we went skiing to Baqueira, in the upper part of the Valley

A: Fuisteis con Toni y Lucía ¿no? A: You went with Toni and Lucia, right?

B: Sí, estuvimos con tus hermanos y los hijos de Toni, lo pasamos muy bien. B: Yes, we were with your brothers and Toni's children, we had a great time.

Los chicos y tu padre subieron todos los días a esquiar. The boys and your father went up skiing every day. La estación de Baqueira-Beret es la mejor estación de invierno de España. The Baqueira-Beret station is the best winter station in Spain. A: Y la estación.... ¿no es un descubrimiento madrileño-segoviano? |||||||||Segovian A: And the station .... isn't it a Madrid-Segovian discovery?

B: Sí, sí.

Fue Luis Arias, un esquiador de Cercedilla, quien tuvo la idea de explorar aquella zona de los Pirineos y buscar el modo de hacer allí una estación de esquí. ||||skier||Cercedilla|||||||||||||||||||||| It was Luis Arias, a skier from Cercedilla, who had the idea of exploring that area of the Pyrenees and looking for a way to build a ski resort there. A: Cercedilla es un pueblo cerca de Madrid, así que Luis Arias subiría a esquiar al Puerto de Navacerrada [6], ¿no? A: Cercedilla is a town near Madrid, so Luis Arias would go skiing to Puerto de Navacerrada [6], right?

B: Claro, todos los madrileños suben a esquiar a Navacerrada. B: Sure, all Madrilenians go skiing in Navacerrada.

Tú también aprendiste a esquiar allí... You also learned to ski there ... A: Ya, es verdad. A: Yeah, it's true.

Por cierto, allí en el Puerto de Navacerrada está la Venta Arias, ¿no? By the way, there in Puerto de Navacerrada is Venta Arias, right? ¿El nombre viene de Luis Arias? Does the name come from Luis Arias? B: Bueno, de la familia Arias. B: Well, from the Arias family.

Ellos tenían una venta en el alto del puerto, un restaurante pequeño. They had a sale at the top of the port, a small restaurant. Yo recuerdo que de pequeña parábamos ahí cuando íbamos a La Granja [7]. I remember that when we were little we stopped there when we went to La Granja [7]. Parábamos siempre a tomar un café y charlar y con los hermanos Arias. We would always stop for coffee and chat and with the Arias brothers. Luis era amigo de tu abuelo, de mi padre. Luis was a friend of your grandfather, of my father. Ellos eran del club Peñalara y subían juntos a esquiar. ||||Peñalara||||| They were from the Peñalara club and they went up skiing together. A: Pues en aquella época... no habría muchos esquiadores en Navacerrada... A: Well at that time ... there wouldn't be many skiers in Navacerrada ...

B: No, no, mi padre y Luis Arias eran de los pocos locos que hacían ese deporte. B: No, no, my father and Luis Arias were one of the few crazy people who did that sport.

Por eso eran amigos y parábamos siempre en la Venta para hablar con ellos. That's why they were friends and we always stopped at the Venta to talk to them. Por cierto, hoy en día el restaurante funciona de maravilla, siempre está lleno de gente, en todas las épocas del año, ¿sabes? By the way, nowadays the restaurant works wonderfully, it's always full of people, at all times of the year, you know? A: ¡Ah, qué bien! A: Ah, good!

Y volviendo a Luis Arias y Baqueira. And going back to Luis Arias and Baqueira. ¿Qué relación tuvo exactamente Luis con la estación de esquí de los Pirineos? What relationship did Luis have exactly with the Pyrenees ski resort? B: Pues fue en los años 60 cuando Luis buscaba nuevos sitios para pistas y las diseñaba. |||||||||||||||was designing B: Well, it was in the 60s when Luis looked for new sites for tracks and designed them.

Así la estación se fue poco a poco ampliando. So the station gradually expanded. A: ¿Cómo buscaba esos nuevos sitios para esquiar? A: How did you find these new places to ski?

¿a pie? walking? B: No, no, en helicóptero. B: No, no, by helicopter.

De hecho... así murió Luis. In fact ... that's how Luis died. Un día estaban explorando la zona en helicóptero, cuando tuvieron un accidente y murieron todos los que iban dentro. One day they were exploring the area by helicopter, when they had an accident and everyone inside was killed. A esa pista que exploraban la pusieron el nombre de "Luis Arias", es una pista negra y una de las más bonitas de la estación. ||||they were exploring|||||||||||||||||||| They named that track they were exploring "Luis Arias", it is a black track and one of the most beautiful in the station. A: Vaya, qué final...

B: Bueno, Luis murió haciendo lo que más le gustaba.

Si ahora pudiera ver la estación de esquí, estaría bien orgulloso de cómo ha crecido. If I could see the ski resort now, I would be very proud of how it has grown. La estación ha celebrado este año su 50 aniversario. A: ¿Sí?

¿El 50 aniversario? Entonces la inauguración fue en el 1965... B: No, fue el 6 de diciembre de 1964 y este invierno se han hecho varios actos deportivos para celebrar el aniversario.

A: Ah, mira.

Y ¿a dónde vais en junio? ¿a qué parte del Valle? B: Pues mira, volvemos a Viella, al medio Arán.

Es que hay otra cosa que a mí me gusta más que la nieve... A: ¡La riqueza cultural que tiene! A: The cultural richness it has!

B: Sí, eso es, su riqueza cultural en todos los géneros, arquitectura, pintura y escultura. B: Yes, that is, its cultural richness in all genres, architecture, painting and sculpture.

A partir del siglo XI y sobre todo durante los siglos XII y XIII se construyeron iglesias en piedra y madera fantásticas. Para mí es un misterio cómo se pudieron construir en ese rincón [8] del Pirineo tal cantidad de iglesias a cada cual mejor [9]. For me it is a mystery how such a number of churches could be built in that corner [8] of the Pyrenees, each one better [9]. A: Es verdad.

B: Te estaría hablando horas y horas del románico del valle. ||||||||románském||

De sus frescos policromados como los de Salardú o de Artíes, de sus esculturas como el Cristo románico de Mijaran en Viella o mi preferida, la de Gausac. |||polychrome||||Salardú|||Arties|||||||||Mijaran||||||||Gausac En fin, hablaría sin parar del tema. A: Y el Valle también tiene tradición industrial, ¿no es así?

B: Sí, es muy interesante.

El Valle, al estar tan aislado geográficamente, tuvo que desarrollar su propia industria. El Valle, being so geographically isolated, had to develop its own industry. Ellos obtenían madera, cal, piedra y pizarra para construir, tejidos para abrigarse [10] y quesos y carne para alimentarse [11]. They obtained wood, lime, stone and slate to build, fabrics to keep warm [10] and cheese and meat to eat [11]. A: Y podemos ver serrerías [12], hornos de cal y fábricas de lana, es cierto. ||||sawmills||||||||| A: And we can see sawmills [12], lime kilns and wool factories, it's true.

B: Pero la gente ya no vive de la industria.

Aquella era para cubrir sus necesidades [13]. That was to meet their needs [13]. Ahora la gente vive casi exclusivamente del turismo. Now people live almost exclusively from tourism. Ah, y de la construcción. De un año para otro no sabes como han crecido los pueblos. A: En el valle también había minas.

El año pasado visité la antigua mina Victoria. B: Sí, es una excursión preciosa, la mina está cerca de la laguna de Arres uno de los paisajes más bonitos que he visto en mi vida. |||||nádherná||||||||||||||||||||| ||||||||||||||Arres|||||||||||| B: Yes, it is a beautiful excursion, the mine is near the Arres lagoon, one of the most beautiful landscapes I have seen in my life.

A: Esta mina era de hierro y cinc.

B: Justo.

Es que en el siglo XIX se establecieron muchas empresas mineras en el Valle para explotar sus yacimientos [14] de hierro y zinc. ||||||||||těžebních|||||||nálezy|||| It is that in the XIX century many mining companies were established in the Valley to exploit their deposits [14] of iron and zinc. A: Otra cosa, ¿qué me dices de la cocina aranesa? |||||||||Aranese A: Another thing, what about Aranese cuisine?

B: ¡Uy!, que es fantástica.

Igual que sus patés, embutidos y quesos, ¡riquísimos! ||||uzeniny||| |||pâtés|||| Like their patés, sausages and cheeses, they are delicious! A: ¿Habéis comido la Olla aranesa? A: Have you eaten the Aranese Pot?

B: Claro que sí, ¡qué buena!

La Olla aranesa es un cocido con verduras y productos del Valle. Este año he aprendido a hacerla y la he hecho para un grupo de 20 amigos de Madrid, ¡salió riquísima!

A: Qué valiente eres cocinando para tanta gente ||brave|||||

B: Bueno, la Olla no es tan difícil.

Mira, de carne se necesita: gallina [15], un trozo de carne de cerdo, un hueso de jamon y butifarra [16]. |||||||||||||||ham|| Look, meat is needed: chicken [15], a piece of pork, a bone of ham and sausage [16]. De verdura tienes que poner: patata, zanahoria, puerro, col y apio; de legumbre judías y garbanzos. ||||||||||celer|||||cizrna |||||||leek|||||||| Vegetables you have to put: potato, carrot, leek, cabbage and celery; of legume beans and chickpeas. Y además echas un poco de pasta. Pones todo dentro de la olla, lo cubres con agua y lo dejas cocer a fuego lento 3 horas. |||||||you cover|||||||||| You put everything in the pot, cover it with water and let it simmer for 3 hours. No es difícil hacerla y está muy buena. A: Pues yo también intentaré hacerla, pero cuando llegue de nuevo el frío. A: Well I'll try to do it too, but when the cold comes again.

Ahora toca [17] disfrutar de la primavera. Now it's time [17] to enjoy spring. B: Sí, es más una comida de invierno, es ideal para los esquiadores. B: Yes, it is more of a winter meal, it is ideal for skiers.

A: Una cosa antes de terminar. A: One thing before finishing.

¿Cómo se puede llegar al Valle de Arán? How can you get to the Aran Valley? B: Lo más cómodo es ir en coche, pero también puedes coger el AVE desde Barcelona o Madrid hasta Lérida y de ahí tomar un autobús. |||||||||||||||||||Lleida|||||| B: The most comfortable thing is to go by car, but you can also take the AVE from Barcelona or Madrid to Lleida and from there take a bus.

De Lérida a Viella hay 160 kilómetros. From Lleida to Viella there are 160 kilometers. A: Aha.

Y también se puede ir desde Toulouse, ¿verdad? And you can also go from Toulouse, right? B: Sí, desde Francia, desde Toulouse, hay 162 kilómetros, unas dos horitas en coche. B: Yes, from France, from Toulouse, there are 162 kilometers, about two hours by car.

Y además tenéis que saber que los pueblos del Valle están muy bien comunicados entre sí. And you also have to know that the towns of the Valley are very well communicated with each other. A: Bueno, pues muy bien, gracias por la información mamá.

Con esto llegamos ya al final de este podcast. With this we come to the end of this podcast. Muchas gracias por la entrevista. Thank you very much for the interview. B: Gracias a ti, Alicia.

Gracias a vosotros, ha sido como siempre un placer. Thanks to you, it has always been a pleasure. Adiós A: Queridos amigos, yo también me despido de vosotros. A: Dear friends, I also say goodbye to you.

En dos semanas volveré a estar aquí en la página web www. podclub.ch o en vuestro app. Entonces hablaré sobre una nueva forma de ver y sentir la pintura del Museo del Prado de Madrid, un tema muy interesante. Hasta entonces cuidaros y disfrutad de la primavera. ||||užívejte||| Until then take care of yourselves and enjoy the spring. [1] ¡fíjate!

: ¡mira! [2] reciente: de hace poco tiempo

[3] habitualmente: normalmente, con regularidad

[4] pegar: aquí significa estar al lado de; hacer frontera con

[5] invadir: ocupar irregularmente un lugar ||irregularly||

[6] Puerto de Navacerrada: encuentra en el Sistema Central de Espana, entre Madrid y Segovia; ahi se puede esquiar |||||||||Spain||||||||

[7] La Granja de San Ildefonso: pueblo en la provincia de Segovia

[8] (el) rincón: un lugar escondido, retirado, poco visible

[9] a cada cual mejor: una más bonita que la otra

[10] abrigarse: calentarse, resguardarse del frio ||to shelter oneself|| [10] shelter: warm up, take shelter from the cold

[11] alimentarse: comer

[12] (la) serrería: taller para serrar la madera, para trabajar la madera |sawmill|||to saw|||||| [13] para cubrir sus necesidades: para poder vivir, sobrevivir

[14] (el) yacimiento: lugar donde se encuentra naturalmente una roca o un mineral |nález|||||||||| [14] (the) deposit: place where a rock or mineral is naturally found

[15] (la) gallina: animal que pone huevos; es la madre de los pollitos |||||||||||kuřátka [15] (the) hen: animal that lays eggs; she is the mother of the chicks

[16] (la) butifarra: salchicha típica del valle de Arán [16] (the) butifarra: typical sausage from the Arán valley

[17] tocar: ser tiempo de; hay que to be|||||