×

Vi använder kakor för att göra LingQ bättre. Genom att besöka sajten, godkänner du vår cookie-policy.


image

A Mi Aire (podclub) 17-190, A mi aire 45: Hablando con Javi sobre (2 de julio de 2010)

A mi aire 45: Hablando con Javi sobre (2 de julio de 2010)

mi aire 45: Hablando con Javi sobre deporte (2 de julio de 2010)

¡Hola amigos!

Soy Alicia. Hoy, 2 de julio, os doy la bienvenida a un podcast especial de "A mi aire". Es que no estoy sola en el estudio. Hoy os tengo una sorpresa. Tengo aquí a mi lado a Javi, mi ahijado [1] de 13 años. Su madre se llama Paloma y es una buena amiga mía. Nos conocemos desde hace 16 años, estudiamos juntas alemán aquí en Zúrich, y cuando tuvo su segundo hijo me hizo madrina. Bueno, pues Javi tiene 13 años, nació aquí y es bilingüe. Es decir, habla perfectamente suizo alemán por su padre y castellano por su madre. A él le encanta el fútbol y el deporte en general. Por todo esto le he invitado a venir. Hoy vamos a hablar de cómo ha sido para Javi crecer con dos idiomas. Después hablaremos de dos deportes: fútbol y tenis. ¿Estáis preparados para escuchar? Pues, espero que os guste. A: Hola Javi.

¡Bienvenido al estudio! ¿Estás nervioso? J: Sí, un poco.

Es la primera vez que estoy en un estudio de grabación y además ¡hablando español! A: ¿Por qué dices eso?

¿no te gusta hablar español? J: Bueno, sí, pero es que el español es mi segundo idioma.

Mi primer idioma es el suizo alemán. A: Pero tú hablas muy bien español, hombre.

Me acuerdo de que tú aprendiste a hablar español antes que a hablar suizo alemán. Tu madre siempre te ha hablado español. Cuando eras pequeño, llegabas del jardín de infancia hablando en dialecto y tu madre se hacía la tonta [2]. Ella decía que no te entendía. ¡Lo recuerdo perfectamente! Entonces tú cambiabas de idioma y le hablabas en español. J: Es que mi madre siempre ha sido muy pesada [3] con el español.

Siempre ha querido que lo hablemos bien para hablar con los abuelos. A: Con los abuelos, con los tíos, con los primos...

J: Sí, con todos; pero ahora en casa hablamos más alemán y suizo alemán.

A: Ya, es verdad.

Tus padres hablan alemán entre ellos, tu padre habla suizo alemán contigo y con tu hermano Luis, y tu madre habla español con vosotros dos. Cuando erais pequeños traducíais las conversaciones en la mesa. Tu padre decía algo en alemán y tú se lo traducías a tu madre para que se enterara, y al revés. ¡Yo me moría de risa [4] con vosotros! J: Yo no me acuerdo, pero lo habéis contado ya tantas veces... A: La verdad es que es un lío [5] hablar tantos idiomas en la mesa, ¿no?

J: No, no, nos entendemos muy bien.

A: Tu madre pensaba que íbais a mezclar todos los idiomas, ¡pero fíjate!, no habéis tenido ningún problema.

J: No, ¡qué va!

Yo hablo tres idiomas: alemán, suizo alemán y español. A: ¡Qué suerte!

Ojalá hubiera crecido yo con tantos idiomas. Es mucho más difícil aprender un idioma de mayor que de pequeño. Javi, y ahora en el Mundial de fútbol ¿con quién íbais, con Suiza o con España?

J: Mi madre y yo íbamos con España, pero mi hermano Luis y mi padre iban con Suiza.

A: Ayayay, es verdad, ya me lo habíais dicho.

El 25 de junio jugaron Suiza y España a la misma hora contra equipos diferentes. ¿Qué partido viste tú? J: Mi madre y yo vimos a España en casa y mi padre se fue con Luis a casa de un amigo.

A: ¡Muy bien!

Y dime, ¿cuál es tu jugador preferido? J: ¿De España?

A: Sí, de la Roja [6].

J: Fernando Torres

A: ¿El niño?

J: Sí.

A: Aaah, a mí también me gusta, me parece muy guapo...

J: Siempre dices eso, que es muy guapo, también lo dice mamá.

A: ¿Ves?

¡no soy la única! Yo cuando veo el fútbol, me fijo en los jugadores guapos. Pero dime, ¿por qué te gusta Torres? J: Porque es muy simpático y juega fenomenal.

A: ¿Ah, sí?

¿Y tú juegas igual de bien que Torres? J: ¡No, no!

A: Pero tú también juegas muy bien, que sé que estás en un club de fútbol estupendo.

Sé que estás en el sub 13 y que después del verano vas a pasar al sub 14. J: Sí, es verdad.

Además jugamos partidos contra otros cantones. A: ¡Guau!

Tú entrenas y juegas muchísimo. Creo que empezaste a jugar con cinco o seis años. Tu madre te sacaba a pasear siempre con una pelota para que andaras, ¿te acuerdas? A lo mejor estamos hablando ahora con una futura estrella del fútbol. J: Sí, bueno, ¡no sé!

A: Oye, ¿y en el cole [7] tenéis menos deberes por el Mundial?

Es que leí un artículo en el 20 Minutos sobre el tema colegios y el Mundial. En él decían que los profesores iban a mantener su programa, que os iban a dar igual de deberes y que os iban a poner los exámenes programados. ¿Tú has tenido exámenes? J: Sí, hemos tenido exámenes normal, como siempre.

A: ¿Y qué tal te han salido?

J: Bueno, regular.

A: Seguro que estabas cansado.

¿Has visto los partidos por la noche? J: Sí.

A: ¿Todos?

¿te dejaba tu madre? Porque tal y como [8] yo conozco a Paloma, seguro que te ha dejado ver sólo la primera parte. J: Bueno, no podía ver todos los partidos porque me levanto a las seis y media.

A: Uff, a las seis y media.

¿Todos los días? ¡Te levantas antes que yo! A mí me parece que los profes os tendrían que haber dejado dormir una hora más durante el Mundial. J: Sí, ¡habría estado bien!

A: Otra cosa, Javi.

¿Qué te parece que Rafa Nadal vuelva a ser el número uno en el tenis? J: ¡Fatal!

Yo voy con Federer. A: Ya, a mí también me gusta Federer, pero me gusta más Nadal, por eso estoy muy contenta.

Es que, ¿sabes los problemas que ha tenido Nadal? J: Sí, creo que le dolía la rodilla o algo así y que no pudo jugar el año pasado.

A: Eso es.

El año pasado era el número uno y no pudo defender su título porque tenía problemas con la rodilla. Rafa se tuvo que retirar [9] y ha estado recuperándose. Y fíjate si se ha recuperado, que vuelve a ser el número uno. J: Mamá me ha dicho que Nadal es el hombre que más partidos ha ganado este año.

A: Sí, ha ganado 38 partidos y 4 títulos en el 2010.

J: Y tiene 24 años, ¿no?

A: Exacto, es el tercer tenista más joven en llegar a las 100 victorias grandes.

J: Sí, pero Federer también es muy bueno.

A: ¡Claro, hombre!

Y lo que más me gusta a mí es que los dos tenistas son buenos amigos. ¿Tú sabes jugar al tenis? J: Un poco.

A: Venga, pues mañana por la mañana te echo [10] un partido, ¿vale?

J: ¡Vale!, pero te voy a ganar, ¿eh Alicia?

A: Da igual, si lo divertido es jugar.

Además no te confíes demasiado, ¡que soy mejor de lo que tú crees! Bueno, Javi, se nos ha terminado el tiempo, gracias por venir. Me ha gustado mucho hablar contigo. J: Sí, a mí también.

Adiós y ¡hasta mañana! A: Adiós guapo.

*

Queridos amigos, esto es todo por hoy.

Espero que os haya gustado y nos hayáis entendido bien. Javi es majísimo [11], pero que voy a decir yo ¡si es mi ahijado! Bueno, ya sabéis que me podéis dejar vuestros comentarios en la página web: www.podclub.ch. El próximo día será el último antes de la pausa del verano. Así que, entre otras cosas, os hablaré de mis planes de vacaciones. Hasta entonces, ¡que os vaya muy bien! [1] ahijado: chico respecto a su madrina, mujer que tiene y presenta al niño en el bautismo

[2] hacerse el tonto: aparentar que no advierte algo de lo que no le conviene darse por enterado

[3] ser pesado: aquí, ser muy insistente

[4] morirse de risa: reirse mucho

[5] ser un lío: ser un follón, complicado, confuso

[6] la Roja: el equipo nacional español de fútbol

[7] cole: colegio

[8] tal y como: de la forma que, según como yo conozco a Paloma

[9] retirarse: abandonar

[10] echar: aquí: jugar

[11] majísimo: muy simpático y agradable

A mi aire 45: Hablando con Javi sobre (2 de julio de 2010) A mi aire 45: Talking to Javi about (July 2, 2010) A mi aire 45 : Javi parle de (2 juillet 2010)

mi aire 45: Hablando con Javi sobre deporte (2 de julio de 2010)

¡Hola amigos!

Soy Alicia. Hoy, 2 de julio, os doy la bienvenida a un podcast especial de "A mi aire". Es que no estoy sola en el estudio. Hoy os tengo una sorpresa. Tengo aquí a mi lado a Javi, mi ahijado [1] de 13 años. Su madre se llama Paloma y es una buena amiga mía. Nos conocemos desde hace 16 años, estudiamos juntas alemán aquí en Zúrich, y cuando tuvo su segundo hijo me hizo madrina. Bueno, pues Javi tiene 13 años, nació aquí y es bilingüe. Es decir, habla perfectamente suizo alemán por su padre y castellano por su madre. A él le encanta el fútbol y el deporte en general. Por todo esto le he invitado a venir. Hoy vamos a hablar de cómo ha sido para Javi crecer con dos idiomas. Después hablaremos de dos deportes: fútbol y tenis. ¿Estáis preparados para escuchar? Pues, espero que os guste. A: Hola Javi.

¡Bienvenido al estudio! ¿Estás nervioso? J: Sí, un poco.

Es la primera vez que estoy en un estudio de grabación y además ¡hablando español! A: ¿Por qué dices eso?

¿no te gusta hablar español? J: Bueno, sí, pero es que el español es mi segundo idioma.

Mi primer idioma es el suizo alemán. A: Pero tú hablas muy bien español, hombre.

Me acuerdo de que tú aprendiste a hablar español antes que a hablar suizo alemán. Tu madre siempre te ha hablado español. Cuando eras pequeño, llegabas del jardín de infancia hablando en dialecto y tu madre se hacía la tonta [2]. Ella decía que no te entendía. ¡Lo recuerdo perfectamente! Entonces tú cambiabas de idioma y le hablabas en español. J: Es que mi madre siempre ha sido muy pesada [3] con el español.

Siempre ha querido que lo hablemos bien para hablar con los abuelos. A: Con los abuelos, con los tíos, con los primos...

J: Sí, con todos; pero ahora en casa hablamos más alemán y suizo alemán.

A: Ya, es verdad.

Tus padres hablan alemán entre ellos, tu padre habla suizo alemán contigo y con tu hermano Luis, y tu madre habla español con vosotros dos. Cuando erais pequeños traducíais las conversaciones en la mesa. Tu padre decía algo en alemán y tú se lo traducías a tu madre para que se enterara, y al revés. Your father said something in German and you translated it for your mother so that she would find out, and vice versa. ¡Yo me moría de risa [4] con vosotros! J: Yo no me acuerdo, pero lo habéis contado ya tantas veces... A: La verdad es que es un lío [5] hablar tantos idiomas en la mesa, ¿no?

J: No, no, nos entendemos muy bien.

A: Tu madre pensaba que íbais a mezclar todos los idiomas, ¡pero fíjate!, no habéis tenido ningún problema.

J: No, ¡qué va!

Yo hablo tres idiomas: alemán, suizo alemán y español. A: ¡Qué suerte!

Ojalá hubiera crecido yo con tantos idiomas. I wish I had grown up with so many languages. Es mucho más difícil aprender un idioma de mayor que de pequeño. Javi, y ahora en el Mundial de fútbol ¿con quién íbais, con Suiza o con España?

J: Mi madre y yo íbamos con España, pero mi hermano Luis y mi padre iban con Suiza.

A: Ayayay, es verdad, ya me lo habíais dicho. A: Ayayay, it's true, you already told me.

El 25 de junio jugaron Suiza y España a la misma hora contra equipos diferentes. ¿Qué partido viste tú? J: Mi madre y yo vimos a España en casa y mi padre se fue con Luis a casa de un amigo.

A: ¡Muy bien!

Y dime, ¿cuál es tu jugador preferido? J: ¿De España?

A: Sí, de la Roja [6].

J: Fernando Torres

A: ¿El niño?

J: Sí.

A: Aaah, a mí también me gusta, me parece muy guapo...

J: Siempre dices eso, que es muy guapo, también lo dice mamá.

A: ¿Ves?

¡no soy la única! Yo cuando veo el fútbol, me fijo en los jugadores guapos. Pero dime, ¿por qué te gusta Torres? J: Porque es muy simpático y juega fenomenal.

A: ¿Ah, sí?

¿Y tú juegas igual de bien que Torres? J: ¡No, no!

A: Pero tú también juegas muy bien, que sé que estás en un club de fútbol estupendo.

Sé que estás en el sub 13 y que después del verano vas a pasar al sub 14. I know that you are in the sub 13 and that after the summer you will go to the sub 14. J: Sí, es verdad.

Además jugamos partidos contra otros cantones. A: ¡Guau!

Tú entrenas y juegas muchísimo. Creo que empezaste a jugar con cinco o seis años. Tu madre te sacaba a pasear siempre con una pelota para que andaras, ¿te acuerdas? Your mother always took you out for a walk with a ball so you could walk, do you remember? A lo mejor estamos hablando ahora con una futura estrella del fútbol. J: Sí, bueno, ¡no sé!

A: Oye, ¿y en el cole [7] tenéis menos deberes por el Mundial?

Es que leí un artículo en el 20 Minutos sobre el tema colegios y el Mundial. En él decían que los profesores iban a mantener su programa, que os iban a dar igual de deberes y que os iban a poner los exámenes programados. ¿Tú has tenido exámenes? J: Sí, hemos tenido exámenes normal, como siempre.

A: ¿Y qué tal te han salido? A: And how have they turned out?

J: Bueno, regular.

A: Seguro que estabas cansado.

¿Has visto los partidos por la noche? J: Sí.

A: ¿Todos?

¿te dejaba tu madre? Porque tal y como [8] yo conozco a Paloma, seguro que te ha dejado ver sólo la primera parte. Because as [8] I know Paloma, surely she has let you see only the first part. J: Bueno, no podía ver todos los partidos porque me levanto a las seis y media.

A: Uff, a las seis y media.

¿Todos los días? ¡Te levantas antes que yo! A mí me parece que los profes os tendrían que haber dejado dormir una hora más durante el Mundial. It seems to me that the teachers should have let you sleep one more hour during the World Cup. J: Sí, ¡habría estado bien! J: Yes, it would have been nice!

A: Otra cosa, Javi.

¿Qué te parece que Rafa Nadal vuelva a ser el número uno en el tenis? J: ¡Fatal!

Yo voy con Federer. A: Ya, a mí también me gusta Federer, pero me gusta más Nadal, por eso estoy muy contenta.

Es que, ¿sabes los problemas que ha tenido Nadal? J: Sí, creo que le dolía la rodilla o algo así y que no pudo jugar el año pasado.

A: Eso es.

El año pasado era el número uno y no pudo defender su título porque tenía problemas con la rodilla. Rafa se tuvo que retirar [9] y ha estado recuperándose. Y fíjate si se ha recuperado, que vuelve a ser el número uno. J: Mamá me ha dicho que Nadal es el hombre que más partidos ha ganado este año.

A: Sí, ha ganado 38 partidos y 4 títulos en el 2010.

J: Y tiene 24 años, ¿no?

A: Exacto, es el tercer tenista más joven en llegar a las 100 victorias grandes.

J: Sí, pero Federer también es muy bueno.

A: ¡Claro, hombre!

Y lo que más me gusta a mí es que los dos tenistas son buenos amigos. And what I like the most is that the two tennis players are good friends. ¿Tú sabes jugar al tenis? J: Un poco.

A: Venga, pues mañana por la mañana te echo [10] un partido, ¿vale? A: Come on, well, tomorrow morning I'll throw you [10] a game, okay?

J: ¡Vale!, pero te voy a ganar, ¿eh Alicia?

A: Da igual, si lo divertido es jugar.

Además no te confíes demasiado, ¡que soy mejor de lo que tú crees! Bueno, Javi, se nos ha terminado el tiempo, gracias por venir. Me ha gustado mucho hablar contigo. J: Sí, a mí también.

Adiós y ¡hasta mañana! A: Adiós guapo.

***

Queridos amigos, esto es todo por hoy.

Espero que os haya gustado y nos hayáis entendido bien. Javi es majísimo [11], pero que voy a decir yo ¡si es mi ahijado! Bueno, ya sabéis que me podéis dejar vuestros comentarios en la página web: www.podclub.ch. El próximo día será el último antes de la pausa del verano. Así que, entre otras cosas, os hablaré de mis planes de vacaciones. Hasta entonces, ¡que os vaya muy bien! [1] ahijado: chico respecto a su madrina, mujer que tiene y presenta al niño en el bautismo

[2] hacerse el tonto: aparentar que no advierte algo de lo que no le conviene darse por enterado [2] play dumb: pretend you don't notice something you don't want to be aware of

[3] ser pesado: aquí, ser muy insistente [3] be heavy: here, be very insistent

[4] morirse de risa: reirse mucho [4] to die of laughter: to laugh a lot

[5] ser un lío: ser un follón, complicado, confuso [5] be a mess: be a mess, complicated, confusing

[6] la Roja: el equipo nacional español de fútbol [6] la Roja: the Spanish national football team

[7] cole: colegio [7] school: school

[8] tal y como: de la forma que, según como yo conozco a Paloma [8] as: in the way that, according to how I know Paloma

[9] retirarse: abandonar [9] withdraw: abandon

[10] echar: aquí: jugar [10] cast: here: play

[11] majísimo: muy simpático y agradable