×

Vi använder kakor för att göra LingQ bättre. Genom att besöka sajten, godkänner du vår cookie-policy.

image

Radialistas, 060 - La reina de corazones (capitulo 4/5)

060 - La reina de corazones (capitulo 4/5)

La reina de corazones

NARRADORA

La doctora Roberta Jones había operado con éxito a John Brown.

El corazón de un chico rubio, fallecido en un accidente de moto, palpitaba ahora en el cuerpo de su paciente.

DOCTORA

Señor Brown… señor Brown… ¿Me puede oír?

DOCTORA

¿Cómo dice?

No le escucho…

JOHN

Puta… Negra puta…

NARRADORA

Roberta Jones se enderezó, reprimiendo el disgusto.

Estaba acostumbrada a las barbaridades que dicen los pacientes todavía bajo los efectos de la anestesia. No le haría caso. Pero él siguió hablando.

JOHN

Los tenemos que matar a todos… como mi amigo y yo matamos a Luther King… él y yo… A Luther King…

NARRADORA

La doctora quedó inmóvil.

Era ridículo tomar en serio esos delirios pero… pero a John Brown le habían inyectado pentotal, la "droga de la verdad". DOCTORA

¿Por qué habla de la muerte de Luther King?

JOHN

Mi amigo y yo vamos a matarlo... Esos negros son revoltosos, comunistas.

Quieren Estados Unidos para ellos.

NARRADORA

Martin Luther King.

La doctora Jones, con apenas quince años, estuvo presente aquel 4 de abril de 1968, cuando el líder de la resistencia pacífica contra el racismo encabezaba la marcha sobre Washington.

NARRADORA

Eran cientos de miles de personas, muchísimos negros y negras, pero también blancos.

Y por primera vez, fueron temidos y respetados.

DOCTORA

Yo estaba en Memphis ese día.

Y oí el disparo.

NARRADORA

La doctora Jones se dejó caer en la silla, anonadada.

No sabía qué pensar. No sabía qué hacer. Sólo sabía sentir. Y lo que sentía era odio, un odio visceral, un odio ciego de animal herido.

DOCTORA

El pastor me enseñó qué es la dignidad.

¿Y esta escoria blanca habrá participado en su asesinato?... ¿Será verdad? (A BROWN)… Señor Brown… ¿qué está diciendo usted? ¿Qué pasó con Luther King?

NARRADORA

Pero John Brown no respondía.

Ahora no estaba en la cama del hospital, sino en aquella azotea del hotel de Memphis, hace treinta años. Al otro lado de la calle, en la ventana de una pensión, está apostado su amigo James Earl.

JOHN

El hombre negro está demorando en aparecer.

Llevo horas esperando… ¿Y si no llega?

JOHN

Ahí está… Ya lo tengo en la mirilla… Primero disparará James.

Si él falla, tiro yo… Maldito negro, de ésta no te escapas… Vas a morir…

JOHN

¡Buena puntería, James!

DOCTORA

Señor Brown… ¿ustedes mataron a Luther King?

JOHN

James Earl.

Él disparó por mí y por todos los blancos de mi país.

DOCTORA

¿Y ahora qué?

¿Ahora qué hago?... Este hombre es un asesino, un monstruo, y yo le salvé la vida... ¡Dios mío!

NARRADORA

La doctora Roberta Jones se sujetó a la cama del enfermo.

Estaba furiosa, pero también tenía miedo. Miedo al John Brown de cuerpo roto, como si este deshecho de persona pudiera hacer daño de nuevo.

NARRADORA

Entonces se le ocurrió.

Una idea loca, escurridiza. Ella, la doctora Jones, era ahora dueña de la vida de John Brown. Ella se la había dado, ella podía quitársela.

DOCTORA

Un paro cardiaco…Es tan fácil… un paro cardiaco…

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

060 - La reina de corazones (capitulo 4/5) |queen||| 060 - The Queen of Hearts (chapter 4/5) 060 - La Reine de Cœur (chapitre 4/5) 060 - La regina di cuori (capitolo 4/5) 060 - A Rainha de Copas (capítulo 4/5) 060 - Hjärter dam (kapitel 4/5) 060 - 紅心皇后(第4/5章)

La reina de corazones Queen of hearts

NARRADORA

La doctora Roberta Jones había operado con éxito a John Brown. |||||operated||success||| Dr. Roberta Jones had successfully operated on John Brown.

El corazón de un chico rubio, fallecido en un accidente de moto, palpitaba ahora en el cuerpo de su paciente. |||||blond|deceased||||||was beating||||||| The heart of a blond boy, who died in a motorcycle accident, was now throbbing in his patient's body.

DOCTORA

Señor Brown… señor Brown… ¿Me puede oír? Mr. Brown ... Mr. Brown ... Can you hear me?

DOCTORA

¿Cómo dice? I beg your pardon?

No le escucho… ||I hear I can't hear you... Je ne vous entends pas…

JOHN JOHN

Puta… Negra puta… Whore... Black whore...

NARRADORA NARRATOR

Roberta Jones se enderezó, reprimiendo el disgusto. |||σήκωσε||| Roberta|||straightened|repressing||disgust Roberta Jones straightened, suppressing disgust. Роберта Джонс выпрямилась, подавляя отвращение.

Estaba acostumbrada a las barbaridades que dicen los pacientes todavía bajo los efectos de la anestesia. was|used to|||barbarities||||patients||||||| I was used to the barbarities that patients say are still under the effects of anesthesia. Она привыкла к зверствам, о которых говорят пациенты, еще находясь под воздействием анестезии. No le haría caso. No||would do|case I would not listen. Je ne l’écouterais pas. Я бы не стал его слушать. Pero él siguió hablando. But||kept| But he kept talking.

JOHN

Los tenemos que matar a todos… como mi amigo y yo matamos a Luther King… él y yo… A Luther King… The|||||||||||we kill||||he||||| We have to kill them all ... as my friend and I kill Luther King ... he and I ... Luther King ... Мы должны убить их всех ... как мы с моим другом убили Лютера Кинга ... его и меня ... Лютера Кинга ...

NARRADORA

La doctora quedó inmóvil. ||remained|motionless The doctor was still. Врач замер.

Era ridículo tomar en serio esos delirios pero… pero a John Brown le habían inyectado pentotal, la "droga de la verdad". It was||||serious|those|delusions||||John Brown||||injected|pentothal||||| It was ridiculous to take those delusions seriously but ... but John Brown had been injected with pentotal, the "drug of truth." Было нелепо воспринимать эти заблуждения всерьез, но… но Джону Брауну ввели пентотал, «наркотик правды». DOCTORA

¿Por qué habla de la muerte de Luther King? Why do you talk about the death of Luther King? Почему вы говорите о смерти Лютера Кинга?

JOHN

Mi amigo y yo vamos a matarlo... Esos negros son revoltosos, comunistas. My||||we go||kill him||||troublemakers|communists My friend and I are going to kill him ... Those blacks are unruly, communists. Мой друг и я собираемся убить его ... Эти черные люди непослушные коммунисты.

Quieren Estados Unidos para ellos. They want|||| They want the United States for them. Они хотят Соединенные Штаты для себя.

NARRADORA

Martin Luther King.

La doctora Jones, con apenas quince años, estuvo presente aquel 4 de abril de 1968, cuando el líder de la resistencia pacífica contra el racismo encabezaba la marcha sobre Washington. ||||barely|||was||that||||||leader|||resistance|peaceful|||racism|was leading||march||Washington Dr. Jones, just fifteen years old, was present on April 4, 1968, when the leader of the peaceful resistance against racism led the march on Washington. Доктор Джонс, которому едва исполнилось пятнадцать лет, присутствовал при этом 4 апреля 1968 года, когда лидер мирного сопротивления расизму возглавил марш на Вашингтон.

NARRADORA

Eran cientos de miles de personas, muchísimos negros y negras, pero también blancos. They were|hundreds||thousands||||black people||black||| They were hundreds of thousands of people, many blacks and blacks, but also whites. Были сотни тысяч людей, много черных и белых, но также и белых.

Y por primera vez, fueron temidos y respetados. ||||they were|feared||respected And for the first time, they were feared and respected. И впервые их стали бояться и уважать.

DOCTORA

Yo estaba en Memphis ese día. |||Memphis|| I was in Memphis that day. В тот день я был в Мемфисе.

Y oí el disparo. And|heard||shot And I heard the shot. И я услышал выстрел.

NARRADORA

La doctora Jones se dejó caer en la silla, anonadada. |||||||||καταβεβλημένη ||||||||chair|dumbfounded Dr. Jones dropped into the chair, stunned. Доктор Джонс ошеломленно упал на стул.

No sabía qué pensar. I||| I didn't know what to think. Я не знал, что думать. No sabía qué hacer. Not know what to do. Sólo sabía sentir. Only||feel I just knew how to feel. Я только знал, как чувствовать. Y lo que sentía era odio, un odio visceral, un odio ciego de animal herido. |||||hate||hate|visceral|||blind|||wounded And what I felt was hate, a visceral hatred, a blind hatred of an injured animal. А он чувствовал ненависть, внутреннюю ненависть, слепую ненависть к раненому животному.

DOCTORA

El pastor me enseñó qué es la dignidad. |||||||dignity The pastor taught me what dignity is. Пастор научил меня, что такое достоинство.

¿Y esta escoria blanca habrá participado en su asesinato?... ||σκουπίδι|||||| |this|scum||will|participated|||murder And this white scum will have participated in his murder? ... А этот белый подонок мог участвовать в его убийстве? ... ¿Será verdad? It will| Will it be true? (A BROWN)… Señor Brown… ¿qué está diciendo usted? ||||what||saying| (TO BROWN) ... Mr. Brown ... what are you saying? (КОРИЧНЕВЫМ) ... мистер Браун ... что вы говорите? ¿Qué pasó con Luther King? What happened to Luther King? Что случилось с Лютером Кингом?

NARRADORA

Pero John Brown no respondía. ||||was responding But John Brown did not answer. Но Джон Браун не ответил.

Ahora no estaba en la cama del hospital, sino en aquella azotea del hotel de Memphis, hace treinta años. Now||was||||||but rather||that|rooftop||||||| Now I was not in the hospital bed, but on that roof of the Memphis hotel, thirty years ago. Maintenant, il n'était pas dans le lit d'hôpital, mais sur le toit de l'hôtel Memphis il y a trente ans. Теперь он находился не на больничной койке, а на крыше отеля в Мемфисе тридцать лет назад. Al otro lado de la calle, en la ventana de una pensión, está apostado su amigo James Earl. To the||||||||window|||boarding house|is|posted|||James|Earl Across the street, in the window of a pension, his friend James Earl is stationed. Через дорогу, в окне пансионата, стоит его друг Джеймс Эрл.

JOHN

El hombre negro está demorando en aparecer. The|man||is|delaying||to appear The black man is taking time to appear. Черный мужчина долго не появляется.

Llevo horas esperando… ¿Y si no llega? I have been||waiting|And|if||arrives I've been waiting for hours ... What if it doesn't arrive? Я ждал уже несколько часов ... Что, если этого не произойдет?

JOHN JOHN

Ahí está… Ya lo tengo en la mirilla… Primero disparará James. |||||||κιάλι||| There||Already|it||||peephole||he will shoot| There it is ... I already have it in the peephole ... James will shoot first. Вот оно ... Я уже вижу ... Джеймс выстрелит первым.

Si él falla, tiro yo… Maldito negro, de ésta no te escapas… Vas a morir… ||fails|I shoot||Damned||of||||you escape||| If he fails, I throw ... Damn black, you don't escape from this one ... You're going to die ... Если не удастся, я пристрелю ... Чертовски черный, от этого не убежишь ... Ты умрешь ...

JOHN

¡Buena puntería, James! Good|aim| Good aim, James! Хороший прицел, Джеймс!

DOCTORA

Señor Brown… ¿ustedes mataron a Luther King? |||killed||| Mr. Brown ... did you kill Luther King? Мистер Браун ... вы убили Лютера Кинга?

JOHN

James Earl. |Earl James Earl.

Él disparó por mí y por todos los blancos de mi país. He|he shot|||||||||| He shot for me and for all the targets in my country. Il a tiré pour moi et pour tous les blancs de mon pays. Он стрелял для меня и всех белых людей в моей стране.

DOCTORA

¿Y ahora qué? And|| And now that?

¿Ahora qué hago?... Now|| What do I do now?... Este hombre es un asesino, un monstruo, y yo le salvé la vida... ¡Dios mío! ||||assassin||monster||||saved||||my God This man is a murderer, a monster, and I saved his life ... My God! Этот человек - убийца, чудовище, и я спас ему жизнь ... Боже мой!

NARRADORA

La doctora Roberta Jones se sujetó a la cama del enfermo. |||||held|||||sick person Dr. Roberta Jones held onto the patient's bed. Le Dr Roberta Jones s'est accroché au lit du malade. Доктор Роберта Джонс прижалась к постели больного.

Estaba furiosa, pero también tenía miedo. was|furious|||| I was furious, but I was also afraid. Я был в ярости, но мне также было страшно. Miedo al John Brown de cuerpo roto, como si este deshecho de persona pudiera hacer daño de nuevo. ||||of||broken||||broken|||could||harm|| Fear of John Brown with a broken body, as if this unmade person could hurt again. Peur de John Brown avec un corps brisé, comme si ce gaspillage de personne pouvait à nouveau faire mal. Страх перед Джоном Брауном со сломанным телом, как будто этот истощенный человек снова может причинить боль.

NARRADORA

Entonces se le ocurrió. Then|||happened Then it occurred to him. Потом это пришло ему в голову.

Una idea loca, escurridiza. |||απατηλή ||crazy|elusive A crazy, elusive idea. Безумная, неуловимая идея. Ella, la doctora Jones, era ahora dueña de la vida de John Brown. ||||was||owner|||||| She, Dr. Jones, was now the owner of John Brown's life. Ella se la había dado, ella podía quitársela. She|herself||had|given|she|could|take it off She had given it to her, she could take it off. Elle le lui avait donné, elle pouvait l'emporter. Она отдала его ему, она могла забрать это.

DOCTORA

Un paro cardiaco…Es tan fácil… un paro cardiaco… A|cardiac arrest|cardiac||||a|cardiac arrest|cardiac A cardiac arrest ... It's so easy ... a cardiac arrest ... Остановка сердца ... Это так просто ... остановка сердца ...