Diarios de motocicleta 10: Y YA SIENTO FLOTAR MI GRAN RAÍZ LIBRE Y DESNUDA...
journaux|||et|déjà|sensible||ma||RAISON|LIBRE|et|nue
Motorradtagebücher 10: Und schon fühle ich meine große freie und nackte Wurzel schweben...
Motorcycle Diaries 10: AND ALREADY I FEEL MY BIG FREE AND BARE ROOT FLOATING...
10: Y YA SIENTO FLOTAR MI GRAN RAÍZ LIBRE Y DESNUDA...
et||||ma|||||
Y ESTÁBAMOS EN LA COCINA de la cárcel al abrigo de la tempestad que afuera se descargaba con toda furia.
|nous étions|dans||cuisine||la|prison|à l'|abri|de|la|tempête|qui|dehors|se|s'abattait|avec|toute|fureur
Yo leía y releía la increíble carta.
je|||relisais|la|incroyable|lettre
Así, de golpe, todos los sueños de retorno condicionados a los ojos que me vieran partir de Miramar se derrumbaban, tan sin razón, al parecer.
alors||||les|rêves||retour|conditionnés|à|les|yeux||me|voient|partir||Miramar||s'effondraient|si|sans|raison||apparemment
Un cansancio enorme se apoderaba de mí y como entre sueños escuchaba la alegre conversación de un preso trotamundos que hilvanaba mil extraños brebajes exóticos, amparado en la ignorancia que lo rodeaba.
un||énorme||s'emparait||moi||alors|entre||écoutait||joyeuse|conversation||un|prisonnier|trotteur||hilvanait|mille|étranges|breuvages|exotiques|amparé|||ignorance||le|entoure
Oía su palabra cálida y simpática mientras los rostros de los circundantes se inclinaban para escuchar mejor la revelación, veía como a través de una distante bruma la afirmación de un médico americano que habíamos conocido allí, en Bariloche: "Ustedes llegarán donde se propongan, tienen Pasta.
entendait||parole|||sympathique|||visages|||circonstants||s'inclinaient|pour|écouter|mieux||révélation|voyait|||à travers||une|lointaine|brume||affirmation||un|médecin|américain||nous avions|connu|là||Bariloche|vous|arriveront|où||propose|avaient|pasta
Pero me parece que se quedarán en México.
|||||||Mexique
Es u n país maravilloso".
c'est|un|||merveilleux
De pronto me sorprendí a mí mismo volando con e l marinero hacia lejanos países, ajeno a lo que debía Ser mi drama actual.
||||||moi|volant||le|le|marinero|vers|lointains|pays|étranger||||devait|être||drame|actuel
Suddenly I caught myself flying with the sailor to distant countries, oblivious to what my current drama should be.
Me invadió una profunda desazón: es que ni siquiera eso era capaz de sentir.
|a envahi||||||ni|même|cela|était|||ressentir
Empecé a temer por mí mismo e inicié una carta llorona pero no podía, era inútil insistir.
J'ai commencé||avoir peur|||||j'ai commencé|||pleureuse||ne|pouvais||inutile|insister
I started to fear for myself and started a weeping letter but I couldn't, it was useless to insist.
En la penumbra que nos rodeaba revoloteaban figuras fantasmagóricas pero "ella" no quería venir.
||||nous|||||||ne|voulait|venir
Yo creí quererla hasta ese momento en que se reveló mi falta de sentimientos, debía reconquistarla con el pensamiento.
||l'aimer|||moment||||a révélé||manque||sentiments||la reconquérir||la|pensée
Debía luchar por ella, ella era mía, era mía, era m... me dormí.
||||||à moi||à moi||m||dormir
Un sol tibio alumbraba el nuevo día, el de la partida, la despedida del suelo argentino.
||tiède||||jour||||départ||au revoir|||argentin
Cargar la moto en la Modesta Victoria no fue tarea fácil pero con paciencia se llevó a cabo.
charger|||||Modeste|Victoria||fut|tâche|facile|||patience||a été||bien
Y bajarla también fue difícil por cierto.
|la descendre|||difficile||certainement
Sin embargo, ya estábamos en ese minúsculo paraje del lago, llamado pomposamente Puerto Blest.
|||||||||lac|appelé|pompeusement|Port|
Unos kilómetros de camino, tres o cuatro a lo sumo y otra vez agua, ahora, en las de una laguna de un verde sucio, laguna Frías, navegamos un rato, para llegar, finalmente, a la aduana y luego al puesto chileno del otro lado de la cordillera, muy disminuida en su altura en estas latitudes.
quelques|kilomètres|||trois|ou||||somme||autre|fois||maintenant||les||||||vert|sale|lagune|Frías|nous avons navigué||moment||arriver|finalement|||douane||puis||poste|chilien||autre|côté|||cordillère|très|diminuer|||hauteur||ces|latitudes
Allí nos topamos con un nuevo lago alimentado por las aguas del río Tronador, que nace en el imponente volcán del mismo nombre.
||tombons||||||||eaux||fleuve|Tronador|||||imposant||||nom
Dicho lago, el Esmeralda, ofrece, en contraste con los argentinos, unas aguas templadas que hacen agradable la tarea de tomar un baño, muy sentador, por otra parte, a nuestras interioridades personales.
ce lac|||Esmeralda|offre||contraste|||argentins||eaux|tièdes|||agréable||||prendre||bain||reposant|||partie||nostrés|intérieurs|personnelles
Said lake, the Emerald, offers, in contrast to the Argentines, temperate waters that make it pleasant to take a bath, very sitter, on the other hand, to our personal interiors.
Sobre la cordillera, en un lugar llamado Casa Pangue, hay un mirador que permite abarcar un lindo panorama del suelo chileno, es una especie de encrucijada, por lo menos para mí lo era en ese momento.
sur|||||||Casa|Pangue|il y a||belvédère||permet|embrasser||beau|panorama||||||une espèce|||||au moins|||||||
On the mountain range, in a place called Casa Pangue, there is a viewpoint that allows to cover a beautiful panorama of the Chilean soil, it is a kind of crossroads, at least for me it was at that time.
Ahora miraba el futuro, la estrecha faja chilena y lo que viera luego, musitando los versos del epígrafe.
|regardait|||||faja|chilienne||||verrait||murmurant||versets||épigraphe
Now he looked at the future, the narrow Chilean girdle and what he saw next, muttering the verses of the epigraph.