×

Vi använder kakor för att göra LingQ bättre. Genom att besöka sajten, godkänner du vår cookie-policy.

image

Der Struwwelpete - Heinrich Hoffmann, Der Struwwelpeter — Die Geschichte vom Suppen-Kaspar

Der Struwwelpeter — Die Geschichte vom Suppen-Kaspar

Die Geschichte vom Suppen-Kaspar

Der Kaspar, der war kerngesund, ein dicker Bub und kugelrund.

Er hatte Backen rot und frisch; die Suppe as er hübsch bei Tisch.

Doch einmal ich fing an zu schrein: »Ich esse keine Suppe! Nein!

Ich esse meine Suppe nicht! Nein, meine Suppe eß ich nicht!«

Am nächsten Tag — ja sie nur her! da war er schon viel magerer.

Da fing er wieder an zu schrein: »Ich esse keine Suppe! Nein!

Ich esse meine Suppe nicht! Nein meine Suppe eß ich nicht!«

Am dritten Tag, o weh und ach! wie ist der Kaspar dünn und schwach!

Doch als die Suppe kam herein, gleich fing er wieder an zu schrein:

Ich esse keine Suppe! Nein!

Ich esse meine Suppe nicht! Nein, meine Suppe eß ich nicht!

Am vierten Tage endlich gar der Kaspar wie ein Fädchen war.

Er wog vielleicht ein halbes Lot — und war am fünften Tage tot.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Der Struwwelpeter — Die Geschichte vom Suppen-Kaspar ||||||Kaspar Der Struwwelpeter - The story of the soup Kaspar Der Struwwelpeter - La historia de la sopa Kaspar Le Struwwelpeter - L'histoire de Kaspar la soupe Der Struwwelpeter - La storia della zuppa di Kaspar スープ・カスパーの物語 데어 슈트루벨페터 - 수프 카스파르의 이야기 Der Struwwelpeter - Sriubos Kasparo istorija Der Struwwelpeter - Historia Kaspara Zupy Der Struwwelpeter - A história da sopa Kaspar Der Struwwelpeter - История супа Каспара Der Struwwelpeter - Historien om soppan Kaspar Struwwelpeter - Kaspar Çorbası'nın Hikayesi Der Struwwelpeter - Історія Супового Каспара

Die Geschichte vom Suppen-Kaspar The Story of the Soup Kaspar

Der Kaspar, der war kerngesund, ein dicker Bub und kugelrund. ||||perfectly healthy||chubby|boy||round Kaspar was very healthy, a chubby boy and as round as a ball. カスパーは健康で、太っていて、ボールのように丸かった。

Er hatte Backen rot und frisch; die Suppe as er hübsch bei Tisch. ||cheeks||||||as||nicely|| He had bold red cheeks; he nicely ate ate soup at table. 頬は赤く、みずみずしかった。

Doch einmal ich fing an zu schrein: »Ich esse keine Suppe! Nein! ||||||scream||||| But one time he started to yell: “I don't eat soup! No!

Ich esse meine Suppe nicht! Nein, meine Suppe eß ich nicht!« ||||||||eat|| I don't eat my soup! No, I don't eat my soup”

Am nächsten Tag — ja sie nur her! da war er schon viel magerer. ||||||||||||thinner The next day — just look here! he was already much skinnier. 翌日、そう、彼を見て! 彼はすでにかなり痩せていた。

Da fing er wieder an zu schrein: »Ich esse keine Suppe! Nein! He started again to yell: “I don't eat soup! No!

Ich esse meine Suppe nicht! Nein meine Suppe eß ich nicht!« I don't eat my soup! No, I don't eat my soup” スープは食べない!スープは食べない!"

Am dritten Tag, o weh und ach! wie ist der Kaspar dünn und schwach! ||||woe|||||||||weak On the third day, oh my, oh dear! look how thin and weak Kaspar is!

Doch als die Suppe kam herein, gleich fing er wieder an zu schrein: But when the soup came in he started again to yell: しかし、スープが運ばれてくると、彼はまたすぐに叫び始めた:

Ich esse keine Suppe! Nein! “I don't eat soup! No!

Ich esse meine Suppe nicht! Nein, meine Suppe eß ich nicht! I don't eat my soup! No, I don't eat my soup”

Am vierten Tage endlich gar der Kaspar wie ein Fädchen war. |||||||||little thread| On the fourth day, Kaspar was indeed as thin as a little thread. そして4日目、カスパーは糸のようになった。

Er wog vielleicht ein halbes Lot — und war am fünften Tage tot. |weighed|||||||||| He weighed perhaps half a lot — and was dead on the fifth day. そして5日目に死んだ。