Manifest der Kommunistischen Partei 2
Manifesto||Communist|party
||Comunista|
Manifiesto||Comunista|
Μανιφέστο του Κομμουνιστικού Κόμματος 2
Manifesto of the Communist Party 2
Manifiesto del Partido Comunista 2
مانیفست حزب کمونیست 2
Manifeste du Parti communiste 2
Manifesto del Partito Comunista 2
共産党のマニフェスト 2
공산당 선언문 2
Komunistų partijos manifestas 2
Manifest van de Communistische Partij 2
Manifest Partii Komunistycznej 2
Manifesto do Partido Comunista 2
Манифест Коммунистической партии 2
Kommunistpartiets manifest 2
Komünist Parti Manifestosu 2
Маніфест Комуністичної партії 2
共产党宣言2
共產黨宣言2
Diese ist eine LibriVox-Aufnahme. Alle LibriVox-Aufnahmen sind lizenzfreier und in öffentlichem Besitz.
This|||LibriVox|recording|||recording||public domain|||public|possession
|||LibriVox|grabación|||||libre de derechos|||público|posesión
This is a LibriVox recording. All LibriVox recordings are royalty-free and in the public domain.
Il s'agit d'un enregistrement LibriVox. Tous les enregistrements LibriVox sont libres de droits et appartiennent au domaine public.
これはLibriVoxの録音です。LibriVoxの録音はすべてロイヤリティーフリーでパブリックドメインです。
Esta é uma gravação da LibriVox, todas as gravações da LibriVox são isentas de licença e estão no domínio público.
Weitere Informationen und Hinweise zur Beteiligung an diesem Projekt gibt es bei LibriVox.org.
More|information||hints|to|participation|to||project|||||org
|||||participação||||||||
más|||indicaciones||participación||este||||||
For more information and instructions on how to participate in this project, visit LibriVox.org.
Pour plus d'informations et de conseils sur la participation à ce projet, consultez LibriVox.org.
Aufgenommen von Rainer Obgenrein
Recorded||Rainer Obgenrein|Obgenrein
||Rainer|Obgenrein
Recorded by Rainer Obgenrein
Enregistré par Rainer Obgenrein
録音:ライナー・オブゲンライン
Das Kommunistische Manifest von Karl Marx und Friedrich Engels
|Communist||||Marx||Friedrich|Engels
||||Marx|Marx||Friedrich|Engels
The Communist Manifesto by Karl Marx and Friedrich Engels
Le Manifeste communiste de Karl Marx et Friedrich Engels
共産党宣言』 カール・マルクス、フリードリヒ・エンゲルス著
Kapitel 2 Proletarier und Kommunisten
chapter|proletarians||communists
|Proletarios||comunistas
Chapter 2 Proletarians and Communists
Chapitre 2 Prolétaires et communistes
In welchem Verhältnis stehen die Kommunisten zu den Proletariern überhaupt?
In|which|relationship|stand|||to|the|proletarians|at all
||||||||proletarios|
What is the relationship of the communists to the proletarians at all?
¿Cuál es la relación entre los comunistas y los proletarios?
Quelle est la relation entre les communistes et les prolétaires en général ?
Qual è il rapporto dei comunisti con i proletari?
共産主義者とプロレタリアの関係はどうなっているのか?
Каковы отношения между коммунистами и пролетариями?
Die Kommunisten sind keine besondere Partei gegenüber den anderen Arbeiterparteien.
||||special|party|toward||other|worker parties
|||||||||partidos de trabajadores
||||partido especial|||||
The Communists are not a special party compared to the other workers' parties.
Les communistes ne sont pas un parti à part par rapport aux autres partis ouvriers.
I comunisti non sono un partito speciale rispetto agli altri partiti operai.
共産党は他の労働者政党と比べて特別な政党ではない。
Sie haben keine von den Interessen des ganzen Proletariats getrennten Interessen.
They|||of|||of|whole|proletariat|separate|interests
||||||||Proletariado|separados|
They have no interests separate from the interests of the whole proletariat.
No tienen intereses distintos de los intereses del proletariado en su conjunto.
Non hanno interessi separati da quelli dell'intero proletariato.
彼らには、プロレタリアート全体の利益から切り離された利益はない。
Sie stellen keine besonderen Prinzipien auf, wonach sie die proletarische Bewegung modeln wollen.
|set||special|principles||which|they||proletarian|movement|model|want
||||||según qué|||proletaria||modelar|
They do not set up any particular principles according to which they want to model the proletarian movement.
Non stabiliscono alcun principio particolare in base al quale vogliono modellare il movimento proletario.
彼らは、プロレタリア運動のモデルとなるような特定の原則を打ち出してはいない。
Die Kommunisten unterscheiden sich von den übrigen proletarischen Parteien nur dadurch,
||distinguish|themselves|||remaining|proletarian|||thereby
||||||restantes|proletarias|||
The communists differ from the other proletarian parties only in this,
共産主義者が他のプロレタリア政党と異なるのは、この点だけである、
dass sie einerseits in den verschiedenen nationalen Kämpfen der Proletarier die gemeinsamen,
that||on one hand|||various|national|fights|the||the|common
|||||||||||comuns
that, on the one hand, in the various national struggles of the proletarians, they are the common,
che, da un lato, nelle varie lotte nazionali dei proletari, sono quelle comuni,
一方では、プロレタリアの様々な民族闘争において、彼らは共通のものである、
von der Nationalität unabhängigen Interessen des gesamten Proletariats hervorheben und zur Geltung bringen,
|||independent|||||highlight|||validity|bring
||||||||destacar||||
||nacionalidad|independientes||||||||validez|
The interests of the proletariat as a whole, independent of nationality, must be emphasized and brought to bear,
L'obiettivo del partito è quello di evidenziare e promuovere gli interessi del proletariato nel suo complesso, indipendentemente dalla nazionalità,
党の目的は、国籍に関係なく、プロレタリアート全体の利益を強調し、促進することである、
andererseits dadurch, dass sie in den verschiedenen Entwicklungsstufen,
on the other hand|||they||||
|||||||etapas de desarrollo
on the other hand by the fact that they in the various stages of development,
その一方で、様々な発展段階があることも事実である、
welche der Kampf zwischen Proletariat und Bourgeois durchläuft,
|||||||undergoes
||||proletariado||Bourgeois|transcurre
which the struggle between the proletariat and the bourgeois goes through,
che la lotta tra proletariato e borghesia sta attraversando,
プロレタリアートとブルジョアとの闘争が通過している、
stets das Interesse der Gesamtbewegung vertreten.
||||overall movement|
|||||representar
||||movimiento total|
always represent the interest of the movement as a whole.
rappresentare sempre l'interesse del movimento nel suo complesso.
常に運動全体の利益を代表している。
Die Kommunisten sind also praktisch der entschiedenste, immer weiter treibende Teil der Arbeiterparteien aller Länder.
The|||thus|practically|the|most decisive|always|further|driving|part|||all|countries
||||||más decidido|||impulsando|||||
So the communists are practically the most resolute, ever driving part of the workers' parties of all countries.
こうして共産主義者は、事実上、あらゆる国の労働者党の中で最も断固とした、常に推進力のある一部となっている。
Sie haben theoretisch vor der übrigen Masse des Proletariats die Einsicht in die Bedingungen,
||theoretically||the||mass||||insight|||conditions
|||||||||||||condições
||teóricamente||||masa||||perspectiva|||condiciones
They theoretically have the insight into the conditions before the rest of the mass of the proletariat,
彼らは、理論的には、プロレタリアートの他の大衆より先に状況を洞察している、
den Gang und die allgemeinen Resultate der proletarischen Bewegung voraus.
|movement|||general|results||proletarian||ahead
|curso|||generales|resultados||||previstos
the course and general results of the proletarian movement.
プロレタリア運動の経過と一般的な結果。
Der nächste Zweck der Kommunisten ist derselbe wie aller übrigen proletarischer Parteien.
|next|purpose|the|||the same||all||proletarian|
||||||el mismo||||proletarias|
The next purpose of the communists is the same as all other proletarian parties.
共産主義者の次の目的は、他のすべてのプロレタリア政党と同じである。
Bildung des Proletariats zur Klasse, Sturz der Bourgeois-Herrschaft,
education|||to|class|fall|||rule
|||||caída|||dominación
Formation of the proletariat into a class, overthrow of the bourgeois rule,
プロレタリアートの階級形成、ブルジョア支配の打倒、
Eroberung der politischen Macht durch das Proletariat.
conquest|||power||the|
conquista||||||
Conquest of political power by the proletariat.
プロレタリアートによる政治権力の征服。
Die theoretischen Sätze der Kommunisten beruhen keineswegs auf Ideen, auf Prinzipien,
The|theoretical|sentences|||are based|by no means|on|ideas||
|teóricos||||se basan|de ninguna manera||||
The theoretical propositions of the communists are not at all based on ideas, on principles,
共産主義者の理論的命題は、思想や原則に基づくものではまったくない、
die von diesem oder jenem Weltverbesserer erfunden oder entdeckt sind.
the||this|or|that|world improver|invented||discovered|are
|||||mejorador del mundo|inventado||descubiertas|
invented or discovered by this or that do-gooder.
Sie sind nur allgemeine Ausdrücke tatsächlicher Verhältnisse eines existierenden Klassenkampfes,
|||general|expressions|actual|relations||existing|class struggle
|||generales||actuales|relaciones||existente|lucha de clases
einer unter unserem Auge vor sich gehenden geschichtlichen Bewegung.
one|under|our|eye|before||happening|historical|
||||||que avanza|histórica|
a historical movement taking place beneath our eyes.
Die Abschaffung bisheriger Eigentumsverhältnisse ist nichts den Kommunismus eigentümlich Bezeichnendes.
The|abolition|existing|property relations|is|nothing||communism|peculiar to|characteristic
The abolition of existing property relations is not a characteristic of communism.
Alle Eigentumsverhältnisse waren einem beständigen geschichtlichen Wechsel,
||were|a|constant||change
All property relations were subject to constant historical change,
einer beständigen geschichtlichen Veränderung unterworfen.
|constant||change|subject
Die Französische Revolution zum Beispiel schaffte das Feudaleigentum zugunsten des Bürgerlichen ab.
|||to|example|abolished||feudal property|in favor of||bourgeois|off
The French Revolution, for example, abolished feudal property in favor of the bourgeoisie.
Was den Kommunismus auszeichnet, ist nicht die Abschaffung des Eigentums überhaupt,
|||distinguishes||not||||property|
What distinguishes communism is not the abolition of property at all,
sondern die Abschaffung des bürgerlichen Eigentums.
but|||||
but the abolition of bourgeois property.
Aber das moderne, bürgerliche Privateigentum ist der letzte und vollendetste Ausdruck der Erzeugung und Aneignung der Produkte,
But||modern|bourgeois|private property|||last||most complete|expression||production||appropriation||products
die auf Klassengegensätzen, auf der Ausbeutung der einen durch die anderen beruht.
||class antagonisms|||exploitation||||||is based
which is based on class antagonisms, on the exploitation of some by others.
In diesem Sinn können die Kommunisten ihre Theorie in dem einen Ausdruck Aufhebung des Privateigentums zusammenfassen.
||sense||||their|theory|||||abolition||private property|summarize
In this sense, the communists can summarize their theory in the one expression abolition of private property.
Man hat uns Kommunisten vorgeworfen, wir wollten das persönlich erworbene, selbst erarbeitete Eigentum abschaffen.
||||accused||wanted||personally|acquired|self|earned|property|abolish
We communists have been accused of wanting to abolish personally acquired, self-earned property.
Das Eigentum, welches die Grundlage aller persönlichen Freiheit, Tätigkeit und Selbstständigkeit bilde.
||||||personal||activity||independence|forms
Erarbeitetes, erworbenes, selbstverdientes Eigentum.
earned|acquired|self-earned|
Sprecht ihr von dem kleinbürgerlichen, kleinbäuerlichen Eigentum, welches dem bürgerlichen Eigentum vorherging?
Speak||||petty-bourgeois|small-farming||which||||preceded
Are you talking about the petty bourgeois, petty peasant property that preceded bourgeois property?
Wir brauchen es nicht abzuschaffen.
|need|||to abolish
Die Entwicklung der Industrie hat es abgeschafft und schafft es täglich ab.
The|development||industry|||abolished||creates||daily|
The development of the industry has abolished it and is abolishing it every day.
Oder sprecht ihr vom modernen, bürgerlichen Privateigentum?
||you|of|||
||||||propiedad privada
¿O habláis del moderno y burgués derecho de propiedad?
Schafft aber die Lohnarbeit, die Arbeit des Proletariats ihm Eigentum?
creates||the|wage labor||work|||him|
¿Crea|||trabajo asalariado||||||propiedad
But does wage labor, the labor of the proletariat, create property for him?
¿Pero la trabajadora asalariada, el trabajo del proletariado, le crea propiedad?
Keineswegs. Sie schafft das Kapital.
Not at all. It creates the capital.
De ninguna manera. Crea el capital.
Das heißt, das Eigentum, welches die Lohnarbeit ausbeutet,
|||||||exploita
That is, the property that exploits wage labor,
welches sich nur unter der Bedingung vermehren kann, dass es neue Lohnarbeit erzeugt, um sie von Neuem auszubeuten.
||||||multiply||||||produces||||new|exploit
||||||aumentar||||||produce|||||explotar
which can multiply only under the condition that it generates new wage labor to exploit it anew.
que solo puede multiplicarse bajo la condición de que genere nuevo trabajo asalariado para volver a explotarlo.
Das Eigentum in seiner heutigen Gestalt bewegt sich in dem Gegensatz von Kapital und Lohnarbeit.
|||||form|||||||||
Property in its present form moves in the opposition of capital and wage labor.
La propiedad en su forma actual se mueve en la oposición entre capital y trabajo asalariado.
Betrachten wir die beiden Seiten dieses Gegensatzes.
consider||||||contrast
Let's look at the two sides of this dichotomy.
Consideremos los dos lados de esta oposición.
Kapitalist sein heißt nicht nur eine rein persönliche, sondern eine gesellschaftliche Stellung in der Produktion einnehmen.
capitalist||||||purely|||||position||||take
To be a capitalist is not to occupy a purely personal position in production, but a social one.
Das Kapital ist gemeinschaftliches Produkt und kann nur durch eine gemeinsame Tätigkeit vieler Mitglieder, ja in letzter Instanz,
|||community|||||||joint|activity||members|yes|in|final|instance
||||||||||||||||última|
Capital is a joint product and can only be created through the joint activity of many members, indeed in the last instance,
nur durch die gemeinsame Tätigkeit aller Mitglieder der Gesellschaft in Bewegung gesetzt werden.
||||||||society|||set|be
can only be set in motion by the joint activity of all members of society.
Das Kapital ist also keine persönliche, es ist eine gesellschaftliche Macht.
|||||personal||||social|
Capital is therefore not a personal power, it is a social power.
Wenn also das Kapital in gemeinschaftliches, allen Mitgliedern der Gesellschaft Angehöriges Eigentum verwandelt wird,
|||capital|in||all|members|||belonging||transformed|is
Thus, when capital is transformed into common property belonging to all members of society,
so verwandelt sich nicht persönliches Eigentum in gesellschaftliches.
so||||personal|||societal
so personal property is not transformed into social property.
Nur der gesellschaftliche Charakter des Eigentums verwandelt sich.
|||character||||
Only the social character of property is transformed.
Er verliert seinen Klassencharakter.
He|loses|his|class character
It loses its class character.
Kommen wir zur Lohnarbeit.
Come|||
Let's move on to wage labor.
Der Durchschnittspreis der Lohnarbeit ist das Minimum des Arbeitslohnes,
|average price||wage labor||the|||wage
The average price of wage labor is the minimum of the labor wage,
das heißt die Summe der Lebensmittel, die notwendig sind, um den Arbeiter als Arbeiter am Leben zu erhalten.
||the|||food|the|necessary||to||worker|as|||life|to|maintain
that is, the sum of food necessary to keep the worker alive as a worker.
Was also der Lohnarbeiter durch seine Tätigkeit sich aneignet, reicht bloß dazu hin, um sein nacktes Leben wieder zu erzeugen.
|||wage worker||his|||acquires|is enough|only|to that|to||his|naked||again||produce
Thus, what the wage-worker acquires through his activity is only enough to produce his bare life again.
Wir wollen diese persönliche Aneignung der Arbeitsprodukte zur Wiedererzeugung des unmittelbaren Lebens keineswegs abschaffen.
||||||work products||reproduction||immediate|||
We do not at all want to abolish this personal appropriation of the products of labor for the re-generation of immediate life.
Eine Aneignung, die keinen Reinertrag übrig lässt, der Macht über fremde Arbeit geben könnte.
||||net yield|||||||||
An appropriation that leaves no net income that could give power over other people's labor.
Wir wollen nur den elenden Charakter dieser Aneignung aufheben,
||||miserable||||suspend
We only want to lift the miserable character of this appropriation,
worin der Arbeiter nur lebt, um das Kapital zu vermehren,
nur so weit lebt, wie es das Interesse der herrschenden Klasse erheischt.
|||||||||||demands
lives only as far as the interests of the ruling class demand.
In der bürgerlichen Gesellschaft ist die lebendige Arbeit nur ein Mittel, die aufgehäufte Arbeit zu vermehren.
||||||living||||||piled|||
In bourgeois society, living labor is only a means of increasing accumulated labor.
In der kommunistischen Gesellschaft ist die aufgehäufte Arbeit nur ein Mittel,
In communist society, accumulated labor is only a means,
um den Lebensprozess der Arbeiter zu erweitern, zu bereichern, zu befördern.
||life process||||||enrich||promote
to expand, enrich and promote the life process of the workers.
In der bürgerlichen Gesellschaft herrscht also die Vergangenheit über die Gegenwart,
||||prevails||||||
In bourgeois society, the past rules over the present,
in der kommunistischen die Gegenwart über die Vergangenheit.
In communism, the present takes precedence over the past.
In der bürgerlichen Gesellschaft ist das Kapital selbstständig und persönlich,
In civil society, capital is independent and personal,
während das tätige Individuum unselbstständig und unpersönlich ist.
||active|individual|dependent||impersonal|
while the active individual is dependent and impersonal.
Und die Aufhebung dieses Verhältnisses nennt die Bourgeois Aufhebung der Persönlichkeit und Freiheit.
||||relationship||||||personality||
And the abolition of this relationship is what the bourgeois call the abolition of personality and freedom.
Und mit Recht.
And rightly so.
Es handelt sich allerdings um die Aufhebung der Bourgeois-Persönlichkeit,
However, it is about the abolition of the bourgeois personality,
Bourgeois-Selbstständigkeit und Bourgeois-Freiheit.
Und der Freiheit versteht man innerhalb der jetzigen bürgerlichen Produktionsverhältnisse,
And freedom is understood within the current bourgeois relations of production,
den freien Handel, den freien Kauf und Verkauf.
free trade, free buying and selling.
Fällt aber der Schacher, so fällt auch der freie Schacher.
falls|||chess||||||
But if the checker falls, the free checker also falls.
Die Redensarten vom freien Schacher, wie alle übrigen Freiheitsbravaden unserer Bourgeois,
|phrases|||||||freedom bravado||
The sayings of the free haggling, like all other freedom bravades of our bourgeois,
haben überhaupt nur einen Sinn gegenüber dem gebundenen Schacher,
|||||||bound|
only have a meaning in relation to the tied checker,
gegenüber dem geknechteten Bürger des Mittelalters,
||enslaved|||
towards the downtrodden citizen of the Middle Ages,
nicht aber gegenüber der kommunistischen Aufhebung des Schachers,
but not towards the communist abolition of chess,
der bürgerlichen Produktionsverhältnisse und der Bourgeois selbst.
Ihr entsetzt euch darüber, dass wir das Privateigentum aufheben wollen.
||yourselves|||||||
Aber in eurer bestehenden Gesellschaft ist das Privateigentum für neun Zehntel ihrer Mitglieder aufgehoben.
||your||||||||tenths|||
But in your existing society, private property is abolished for nine-tenths of its members.
Es existiert gerade dadurch, dass es für neun Zehntel nicht existiert.
|exists|||||||||
Ihr werft uns also vor, dass wir ein Eigentum aufheben wollen,
|cast|||||||||
So you accuse us of wanting to abolish a property,
welches die Eigentumslosigkeit der ungeheuren Mehrzahl der Gesellschaft als notwendige Bedingung voraussetzt.
||propertylessness|||||||||presupposes
which presupposes the propertylessness of the vast majority of society as a necessary condition.
Ihr werft uns mit einem Worte vor, dass wir euer Eigentum aufheben wollen.
|||||||||your|||
In a word, you accuse us of wanting to take away your property.
Allerdings, das wollen wir.
However, that is what we want.
Von dem Augenblick an, wo die Arbeit nicht mehr in Kapital, Geld, Grundrente,
||||||||||||ground rent
From the moment that labor is no longer converted into capital, money, land rent,
oder Kurz in eine monopolisierbare gesellschaftliche Macht verwandelt werden kann,
||||monopolizable|||||
or short can be transformed into a monopolizable social power,
das heißt von dem Augenblick, wo das persönliche Eigentum nicht mehr in Bürgerliches umschlagen kann,
||||||||||||civil|turn into|
that is, from the moment when personal property can no longer be transformed into civil property,
von dem Augenblick an erklärt ihr, die Person sei aufgehoben.
From that moment on, she declares that the person has been canceled.
Ihr gesteht also, dass ihr unter der Person niemanden anders versteht als den Bourgeois,
|admits|||||||anyone|||||
So you confess that you do not understand the person to be anyone other than the bourgeois,
den bürgerlichen Eigentümer. Und diese Person soll allerdings aufgehoben werden.
||owner|||||||
the civil owner. However, this person is to be removed.
Der Kommunismus nimmt keinem die Macht, sich gesellschaftliche Produkte anzueignen.
Communism does not take away anyone's power to appropriate social products.
Er nimmt nur die Macht, sich durch diese Aneignung fremder Arbeit zu unterjochen.
||||||||||||subjugate
He only takes the power to subjugate himself through this appropriation of other people's labor.
Man hat uns eingewendet mit der Aufhebung des Privateigentums,
|||objected|||||
We have been objected with the abolition of private property,
werde alle Tätigkeit aufhören und eine allgemeine Faulheit einreißen.
|||to stop||||laziness|to set in
all activity will cease and a general laziness will set in.
Hiernach müsste die bürgerliche Gesellschaft längst an der Trägheit zugrunde gegangen sein,
After this||||||||laziness|to ruin||
According to this, bourgeois society should have long since perished from inertia,
denn die in ihr arbeiten, erwerben nicht. Und die in ihr erwerben, arbeiten nicht.
|||||acquire||||||acquire||
for those who work in it do not acquire. And those who acquire in it do not work.
Das ganze Bedenken läuft auf die Tautologie hinaus, dass es keine Lohnarbeit mehr gibt,
|||amounts|||tautology|||||||
The whole concern boils down to the tautology that there is no more wage labor,
sobald es kein Kapital mehr gibt.
as soon as there is no more capital.
Alle Einwürfe, die gegen die kommunistische Aneignungs- und Produktionsweise
|objections|||||appropriation||
der materiellen Produkte gerichtet werden, sind ebenso auf die Aneignung und Produktion
|||directed|||equally|||||
of material products are also directed at the appropriation and production of material products.
der geistigen Produkte ausgedehnt worden.
|||extended|
of intellectual products.
Wie für den Bourgeois das Aufhören des Klasseneigentums das Aufhören der Produktion selbst ist,
|||||cessation||class ownership||||||
As for the bourgeois, the cessation of class property is the cessation of production itself,
so ist für ihn das Aufhören der Klassenbildung identisch mit dem Aufhören der Bildung überhaupt.
|||||||class formation|||||||
for him, the cessation of class formation is identical with the cessation of education altogether.
Die Bildung, deren Verlust er damit bedauert, ist für die enorme Mehrzahl
|education||loss|||regrets|||||
Education, the loss of which he thus regrets, is for the vast majority
der Heranbildung zur Maschine.
|development||
training to become a machine.
Aber streitet nicht mit uns, indem ihr an eure bürgerlichen Vorstellungen von Freiheit,
|argue|||||||||concepts||
But don't argue with us by clinging to your bourgeois notions of freedom,
Bildung, Recht und so weiter die Abschaffung des bürgerlichen Eigentums messt.
||||||abolition||||measures
Eure Ideen selbst sind Erzeugnisse der bürgerlichen Produktions- und Eigentumsverhältnisse.
Your ideas themselves are products of bourgeois production and property relations.
Für euer Recht nur der zum Gesetz erhobene Wille eurer Klasse ist.
|||||||elevated||||
For your right is only the will of your class elevated to law.
Ein Wille, dessen Inhalt gegeben ist in den materiellen Lebensbedingungen eurer Klasse.
Die interessierte Vorstellung, worin ihr eure Produktions- und Eigentumsverhältnisse aus
|interested|presentation|||||||
The interested notion of how your production and property relations are made up of
geschichtlichen, in dem Lauf der Produktion vorübergehenden Verhältnissen in ewige Natur-
|||course|||||||
historical conditions, which are temporary in the course of production, into eternal natural conditions.
und Vernunftgesetze verwandelt, teilt er mit allen untergegangenen herrschenden Klassen.
|laws of reason||shares||||fallen||
and laws of reason, he shares with all the ruling classes that have perished.
Was ihr für das antike Eigentum begreift, was ihr für das feudale Eigentum begreift,
What you understand for ancient property, you understand for feudal property,
dürft ihr nicht mehr begreifen für das bürgerliche Eigentum.
may||||||||
you must no longer understand for bourgeois property.
Aufhebung der Familie.
abolition||
Abolition of the family.
Selbst die Radikalen ereifern sich über diese schändliche Absicht der Kommunisten.
|||get worked up||||shameful|||
Even the radicals are getting excited about this shameful intention of the communists.
Worauf beruht die gegenwärtige, die bürgerliche Familie?
Auf dem Kapital, auf dem Privaterwerb.
|||||private acquisition
Vollständig entwickelt existiert sie nur für die Bourgeois, aber sie findet ihre Ergänzung
Fully developed, it exists only for the bourgeois, but it finds its complement
in der erzwungenen Familienlosigkeit, der Proletarier und der öffentlichen Prostitution.
||forced|familylessness||||||prostitution
у вимушеній безсімейності, пролетаріаті та публічній проституції.
Die Familie der Bourgeois fällt natürlich weg mit dem Wegfallen dieser ihrer Ergänzung,
|||||||||falling away|||
The Bourgeois family naturally falls away with the elimination of this their complement,
und beide verschwinden mit dem Verschwinden des Kapitals.
and both disappear with the disappearance of capital.
Werft ihr uns vor, dass wir die Ausbeutung der Kinder durch ihre Eltern aufheben wollen?
Are you accusing us of wanting to stop the exploitation of children by their parents?
Wir gestehen dieses Verbrechen ein.
|confess|||
We admit to this crime.
Aber, sagt ihr, wir heben die trautesten Verhältnisse auf,
||||||most trusting||
But, you say, we're saving the most intimate relationships,
indem wir an die Stelle der häuslichen Erziehung die gesellschaftliche setzen.
||||||domestic||||
by replacing domestic education with social education.
Und ist nicht auch eure Erziehung durch die Gesellschaft bestimmt?
|||||education||||determined
Durch die gesellschaftlichen Verhältnisse innerhalb derer ihr erzieht?
|||||||educates
Durch die direktere oder indirektere Einmischung der Gesellschaft,
||more direct||indirect|||
vermittelt der Schule und so weiter?
mediates the school and so on?
Die Kommunisten erfinden nicht die Einwirkungen der Gesellschaft auf die Erziehung,
||invent|||influences|||||
Communists do not invent the impact of society on education,
sie verändern nur ihren Charakter.
they only change their character.
Sie entreißen die Erziehung dem Einfluss der herrschenden Klasse.
|snatch|||||||
They wrest education from the influence of the ruling class.
Die bürgerlichen Redensarten über Familie und Erziehung,
||expressions||||
über das traute Verhältnis von Eltern und Kindern, werden umso ekelhafter.
||intimate||||||||more disgusting
about the intimate relationship between parents and children become all the more disgusting.
Je mehr infolge der großen Industrie alle Familienbande für die Proletarier zerrissen,
||as a result of|||||family ties||||
The more all family ties were broken for the proletarians as a result of the great industry,
und die Kinder in einfache Handelsartikel und Arbeitsinstrumente verwandelt werden.
and the children are transformed into simple commodities and working tools.
Aber ihr Kommunisten wollt die Weibergemeinschaft einführen,
|||want||women's community|
But you communists want to introduce the women's community,
schreit uns die ganze Bourgeois im Chor entgegen.
screams||||||choir|
the whole bourgeoisie shouts at us in chorus.
Der Bourgeois sieht in seiner Frau ein bloßes Produktionsinstrument.
||||||||production instrument
The bourgeois sees his wife as a mere instrument of production.
Er hört, dass die Produktionsinstrumente gemeinschaftlich ausgebeutet werden sollen,
||||||exploited||
und kann sich natürlich nichts anderes denken,
als dass das Los der Gemeinschaftlichkeit die Weiber gleichfalls treffen wird.
|||lot||community|||||
than that the lot of communality will likewise befall the women.
Er ahnt nicht, dass es sich eben darum handelt,
|suspects|||||||
He has no idea that this is what it is all about,
die Stellung der Weiber als bloße Produktionsinstrumente aufzuheben.
|||||||to abolish
Übrigens ist nichts lächerlicher als das hochmoralische Entsetzen unserer Bourgeois
|||more ridiculous|||highly moral|||
Incidentally, nothing is more ridiculous than the highly moralistic horror of our bourgeoisie
über die angeblich offizielle Weibergemeinschaft der Kommunisten.
about the supposedly official women's community of the communists.
Die Kommunisten brauchen die Weibergemeinschaft nicht einzuführen,
sie hat fast immer existiert.
it has almost always existed.
Unsere Bourgeois, nicht zufrieden damit,
dass ihnen die Weiber und Töchter ihrer Proletarier zur Verfügung stehen,
|||||daughters|||||
von der offiziellen Prostitution gar nicht zu sprechen,
Not to mention official prostitution,
finden ein Hauptvergnügen darin, ihre Ehefrauen wechselseitig zu verführen.
||main pleasure|||wives|reciprocally||seduce
find one of their main pleasures in seducing each other's wives.
Die bürgerliche Ehe ist in Wirklichkeit die Gemeinschaft der Ehefrauen.
Civil marriage is really the community of wives.
Man könnte höchstens den Kommunisten vorwerfen,
||at most|||accuse
At most, one could accuse the communists,
dass sie an der Stelle einer heuchlerisch versteckten,
||||||hypocritically|
that they are in the place of a hypocritically hidden one,
eine offizielle, offenherzige Weibergemeinschaft einführen wollten.
||open-hearted|||
wanted to introduce an official, open-hearted female community.
Es versteht sich übrigens von selbst,
It goes without saying, by the way,
dass mit der Aufhebung der jetzigen Produktionsverhältnisse
auch die aus ihnen hervorgehende Weibergemeinschaft,
and the female community that emerged from them,
das heißt die offizielle und nicht offizielle Prostitution, verschwindet.
Den Kommunisten ist ferner vorgeworfen,
The communists are also accused of
sie wollten das Vaterland, die Nationalität abschaffen.
Die Arbeiter haben kein Vaterland.
Man kann ihnen nicht nehmen, was sie nicht haben.
You can't take away what they don't have.
Indem das Proletariat zunächst sich die politische Herrschaft erobern,
||proletariat|initially|||||
By the proletariat first conquering political power,
sich zur nationalen Klasse erheben,
rise to the national class,
sich selbst als Nation konstituieren muss,
||||constitute|
must constitute itself as a nation,
ist es selbst noch national, wenn auch keineswegs im Sinne der Bourgeois.
it is itself still national, although by no means in the sense of the bourgeois.
Die nationalen Absonderungen und Gegensätze der Völker
||separations||contrasts||
The national separations and differences between peoples
verschwinden mehr und mehr schon mit der Entwicklung der Bourgeois,
are disappearing more and more with the development of the bourgeois,
mit der Handelsfreiheit, dem Weltmarkt,
with freedom of trade, the world market,
der Gleichförmigkeit der industriellen Produktion
|uniformity|||
the uniformity of industrial production
und der ihr entsprechenden Lebensverhältnisse.
||||living conditions
and the living conditions corresponding to it.
Die Herrschaft des Proletariats wird sie noch mehr verschwinden machen.
The rule of the proletariat will make them disappear even more.
Vereinigte Aktion, wenigstens der zivilisierten Länder,
united|||||
United action, at least of civilized countries,
ist eine der ersten Bedingungen seiner Befreiung.
In dem Maße, wie die Exploitation des einen Individuums
|||||exploitation|||individual
To the extent that the exploitation of one individual
durch das andere aufgehoben wird,
is canceled out by the other,
wird die Exploitation einer Nation durch die andere aufgehoben.
the exploitation of one nation by another is abolished.
Mit dem Gegensatz der Klassen im Innern der Nation
fällt die feindliche Stellung der Nationen gegeneinander.
the hostile position of the nations against each other.
Die Anklagen gegen den Kommunismus,
|charges|||
die von religiösen, philosophischen und ideologischen Gesichtspunkten
|||philosophical||ideological|perspectives
which are influenced by religious, philosophical and ideological aspects
überhaupt erhoben werden, verdienen keine ausführliche Erörterung.
|||||detailed|discussion
do not merit a detailed discussion.
Bedarf ist tiefer Einsicht, um zu begreifen,
||||||understand
Deep insight is needed in order to understand,
dass mit den Lebensverhältnissen der Menschen,
|||living conditions||
mit ihren gesellschaftlichen Beziehungen,
with their social relationships,
mit ihrem gesellschaftlichen Dasein,
auch ihre Vorstellungen, Anschauungen und Begriffe,
mit einem Wort auch ihr Bewusstsein sich ändert?
in a word, their consciousness also changes?
Was beweist die Geschichte der Ideen anders,
What does the history of ideas prove differently,
als dass die geistige Produktion sich mit dem Materiellen umgestaltet?
than that the spiritual production transforms itself with the material?
Die herrschenden Ideen einer Zeit
The dominant ideas of a time
waren stets nur die Ideen der herrschenden Klasse.
were always only the ideas of the ruling class.
Man spricht von Ideen,
One speaks of ideas,
welche eine ganze Gesellschaft revolutionieren.
that revolutionize an entire society.
Man spricht damit nur die Tatsache aus,
It is simply a statement of fact,
dass sich innerhalb der alten Gesellschaft
that within the old society
die Elemente einer neuen gebildet haben,
||||formed|
have formed the elements of a new one,
dass mit der Auflösung der alten Lebensverhältnisse
|||dissolution|||
that with the dissolution of the old living conditions
die Auflösung der alten Ideen gleichen Schritt hält.
the dissolution of old ideas keeps pace.
Als die alte Welt im Untergang begriffen war,
When the old world was in decline,
wurden die alten Religionen von der christlichen Religion besiegt.
the old religions were defeated by the Christian religion.
Als die christlichen Ideen im 18. Jahrhundert den Aufklärungsideen unterlagen,
|||||||Enlightenment ideas|
When Christian ideas succumbed to Enlightenment ideas in the 18th century,
rang die feudale Gesellschaft ihren Todeskampf
rang|||||death struggle
feudal society struggled in its death throes.
mit der damals revolutionären Bourgeois.
with the then revolutionary Bourgeois.
Die Ideen der Gewissens- und Religionsfreiheit
|||conscience||freedom of religion
sprachen nur die Herrschaft der freien Konkurrenz auf dem Gebiet des Wissens aus.
only pronounced the rule of free competition in the field of knowledge.
Aber, wird man sagen,
religiöse, moralische, philosophische, politische, rechtliche Ideen usw.
|moral||||ideas|
religious, moral, philosophical, political, legal ideas, etc.
modifizieren sich allerdings im Laufe der gesellschaftlichen Entwicklung.
modify|||||||
however, are modified in the course of social development.
Die Religion, die Moral, die Philosophie, die Politik, das Recht
|||||||politics||
erhielten sich stets in diesem Wechsel.
received|||||
were always maintained in this change.
Es gibt zudem ewige Wahrheiten,
||||truths
There are also eternal truths,
wie Freiheit, Gerechtigkeit usw.,
such as freedom, justice, etc,
die allen gesellschaftlichen Zuständen gemeinsam sind.
|||conditions||
that are common to all social conditions.
Der Kommunismus aber schafft die ewigen Wahrheiten ab.
Er schafft die Religion ab,
He abolishes religion,
die Moral, statt sie neu zu gestalten.
morality instead of reshaping it.
Er widerspricht also allen bisherigen geschichtlichen Entwicklungen.
|contradicts|||||
It therefore contradicts all previous historical developments.
Worauf reduzierte sich diese Anklage?
||||accusation
What was this charge reduced to?
Die Geschichte der ganzen bisherigen Gesellschaft
The history of the entire company to date
bewegte sich in Klassengegensätzen,
moved in class antagonisms,
die in den verschiedenen Epochen verschieden gestaltet waren.
which were designed differently in the various epochs.
Welche Formen sie aber auch immer angenommen,
But whatever form they take,
die Ausbeutung des einen Teils der Gesellschaft
the exploitation of one part of society
durch den anderen ist eine allen vergangenen Jahrhunderten gemeinsame Tatsache.
by the other is a fact common to all past centuries.
Kein Wunder daher, dass das gesellschaftliche Bewusstsein aller Jahrhunderte,
No wonder, then, that the social consciousness of all centuries,
aller Mannigfaltigkeiten verschiedenerheit zum Trotz,
|varieties|diversity||
despite all the diversity,
in gewissen gemeinsamen Formen sich bewegt.
moves in certain common forms.
In Bewusstseinsformen, die nur mit dem gänzlichen Verschwinden des Klassengegensatzes
|forms of consciousness|||||complete|||class contrast
In forms of consciousness that are only possible with the complete disappearance of the class antagonism
sich vollständig auflösen.
||dissolve
dissolve completely.
Die Kommunistische Revolution ist das radikalste Brechen
mit den überlieferten Eigentumsverhältnissen.
|||property relations
Kein Wunder, dass in ihrem Entwicklungsgange
|||||development process
No wonder that in the course of its development
am radikalsten mit den überlieferten Ideen gebrochen wird.
|most radically||||||
is the most radical break with traditional ideas.
Doch lassen wir die Einwürfe der Bourgeois gegen den Kommunismus.
But let's leave the bourgeois' objections to communism.
Wir sahen schon oben, dass der erste Schritt in der Arbeit der Revolution
die Erhebung des Proletariats zur herrschenden Klasse,
die Erkämpfung der Demokratie ist.
|struggle|||
Das Proletariat wird seine politische Herrschaft dazu benutzen,
The proletariat will use its political rule for this purpose,
der Bourgeois nach und nach alles Kapital zu entreißen,
alle Produktionsinstrumente in den Händen des Staates,
das heißt des als herrschende Klasse organisierten Proletariats,
||||||organized|
zu zentralisieren und die Masse der Produktionskräfte
and centralize the mass of production forces
möglichst rasch zu vermehren.
as possible|||
as quickly as possible.
Es kann dies natürlich zunächst nur geschehen
Of course, this can only happen initially
vermittels despotischer Eingriffe in das Eigentumsrecht
|despotic|interventions|||property rights
by means of despotic interventions in property rights
und in die bürgerlichen Produktionsverhältnisse,
durch Maßregeln also, die ökonomisch unzureichend und unhaltbar erscheinen,
|||||||unsustainable|
through measures that appear economically inadequate and unsustainable,
die aber im Laufe der Bewegung über sich selbst hinaustreiben
|||||||||drive out
which, however, drift beyond themselves in the course of the movement
und als Mittel zur Umwälzung der ganzen Produktionsweise unvermeidlich sind.
and are unavoidable as a means of revolutionizing the entire mode of production.
Diese Maßregeln werden natürlich jene nach den verschiedenen Ländern verschieden sein.
Für die fortgeschrittenen Länder werden jedoch die folgenden
ziemlich allgemein in Anwendung kommen können.
can be applied fairly generally.
4. Konfiskation des Eigentums aller Emigranten und Rebellen
confiscation||||emigrants||
5. Zentralisation des Kredits in den Händen des Staates
||credit|||||
5. centralization of credit in the hands of the state
durch eine Nationalbank mit Staatskapital und ausschließlichem Monopol
||national bank||state capital||exclusive|
by a national bank with state capital and an exclusive monopoly
6. Zentralisation des Transportwesens in den Händen des Staates
||transport system|||||
7. Vermehrung der Nationalfarben, Produktionsinstrumente,
7. multiplication of the national colors, production instruments,
Urbarmachung und Verbesserung der Ländereien nach einem gemeinschaftlichen Plan
||||lands||||
8. Gleicher Arbeitszwang für alle
same|work compulsion||
8. equal obligation to work for all
Errichtung industrieller Armeen, besonders für den Ackerbau
9. Vereinigung des Betriebs von Ackerbau und Industrie
||operation||||
10. Öffentliche und uneingeltliche Erziehung aller Kinder
||unconditional|||
10. public and free education for all children
11. Beseitigung der Fabrikarbeit der Kinder in ihrer heutigen Form
Vereinigung der Erziehung sind im Laufe der Entwicklung
Association of education are in the course of development
die Klassenunterschiede verschwunden und ist alle Produktion
|class differences|||||
in den Händen der assoziierten Individuen konzentriert
||||associated|individuals|
concentrated in the hands of the associated individuals
so verliert die öffentliche Gewalt den politischen Charakter.
Die politische Gewalt im eigentlichen Sinne ist die organisierte Gewalt einer Klasse
||||true||||organized|||
zur Unterdrückung einer anderen.
Wenn das Proletariat im Kampf gegen die Bourgeois sich notwendig zur Klasse vereint
||||||||||||unites
When the proletariat necessarily unites as a class in the struggle against the bourgeoisie
durch eine Revolution sich zur herrschenden Klasse macht
und als herrschende Klasse gewaltsam die alten Produktionsverhältnisse aufhebt
||||||||abolishes
and as the ruling class forcibly abolishes the old relations of production
so hebt es mit diesen Produktionsverhältnissen die Existenzbedingungen des Klassengegensatzes
|||||production conditions||conditions of existence||
With these relations of production it raises the conditions of existence of the class antagonism
die Klassen überhaupt und damit seine eigene Herrschaft als Klasse auf.
classes in general and thus his own rule as a class.
An die Stelle der alten bürgerlichen Gesellschaft mit ihren Klassen und Klassengegensätzen
In place of the old bourgeois society with its classes and class antagonisms
tritt eine Assoziation, worin die freie Entwicklung eines jeden
|||||||of a|
an association in which the free development of each individual
die Bedingung für die freie Entwicklung aller ist.
is the condition for the free development of all.
Ende von Kapitel 2