×

Vi använder kakor för att göra LingQ bättre. Genom att besöka sajten, godkänner du vår cookie-policy.

image

DW Alltagsdeutsch, Die Kraft der Gedanken

Die Kraft der Gedanken

Die Kraft der Gedanken Selbst der genialste Gedanke ist nichts weiter als ein elektronischer Impuls. Wer ihn entschlüsselt, kann einem Menschen direkt beim Denken zugucken. Forscher der TU Berlin nutzen Signale von Gedanken zum Schachspielen.

Thorsten Dickhaus sitzt in einem breiten Kippstuhl: Armlehnen, Fußstützen und weiche Polster sollen es ihm so angenehm wie möglich machen, damit er sich ganz auf seine Gedanken konzentrieren kann. Denn auf ihn wartet eine Weltpremiere: Schachspielen allein mit Gedankenkraft, sprich ohne, dass er seine Hände benutzen muss, um die Figuren zu bewegen. Thorsten Dickhaus ist ein begeisterter Schachspieler, aber auf diese Weise Schach zu spielen, ist für ihn etwas ganz Neues:

„Ja, ich bin natürlich total aufgeregt. Ich spiele schon seit 20 Jahren Schach im Verein, aber immer ganz klassisch, am Holzbrett und das jetzt hier mal über EEG-Steuerung versuchen zu dürfen und meine Gedankenkraft direkt ins Schachspielen umzusetzen, das ist ‘ne ganz neue Erfahrung für mich.“

Bevor es losgeht, muss sich Dickhaus eine EEG-Kappe aufsetzen. Die EEG-Kappe ist eine weiße Kopfbedeckung mit vielen kleinen Löchern. „EEG“ steht dabei für „Elektroenzephalografie“. Das ist eine Methode zur Messung der elektrischen Gehirnströme. Die Aktivitäten des Gehirns werden vom Computer aufgezeichnet und ausgewertet. Versuchsleiter Michael Tangermann schmiert vorsichtig ein Kontaktgel in die Löcher der Kappe und befestigt dann 14 Elektroden. Diese Metallstücke messen die Signale des Gehirns. Die Signale sind extrem schwach. Zudem legen sich andere, stärkere darüber, wie Michael Tangermann erzählt:

„Also diese Signale, die wir hier messen, die sind wirklich nur im Mikrovoltbereich, das sind also Millionstel Volt, und werden überlagert durch allerhand Störsignale, die von außen kommen. Durch das Stromnetz hier, durch irgendwelche elektrischen Geräte, die auch noch in dem Raum hier aktiv sind.“

Für ihn ist es eine große Herausforderung, die Signale zu finden. Diese Arbeit ist wie die Suche nach der Nadel im Heuhaufen.Der Versuchsleiter sagt auch, dass es bei den Messungen vor allem auf die Qualität und Leistungsfähigkeit der Software ankommt. Sie muss die richtigen Signale herausfiltern:

„Die mathematischen Algorithmen müssen schon sehr, sehr gute, intelligente Filterungstechniken anwenden, um die Signale rauszuziehen aus dem ganzen Wirrwarr, aus dem ganzen Durcheinander, die diese Aufmerksamkeit von Herrn Dickhaus repräsentieren.“ Und es gibt sehr viel zu filtern, denn jeder Gedanke, aber auch jede Wahrnehmung, erzeugt im Hirn von Thorsten Dickhaus elektrische Signale. Doch zunächst muss die Software lernen, seine Gedanken mit der jeweiligen Handlung zu verbinden. Der Computer setzt eine Schachfigur, anschließend blinken neben ihr zahlreiche weitere Spielfiguren auf. Bauer, Dame oder Läufer leuchten dann einen kurzen Augenblick lang.Von den blinkenden Figuren darf sich Thorsten Dickhaus aber nicht ablenken lassen. Er soll sich nur auf die eben gezogene konzentrieren: Sobald sie aufblinkt, entsteht dadurch, dass er sich auf den jeweiligen Schachzug konzentriert, in seinem Hirn ein besonders starkes EEG-Signal. Das muss die Software nun erkennen. Nach einer halben Stunde ist die Lernphase abgeschlossen. Michael Tangermann erklärt, dass die Software nun mit großer Sicherheit weiß, wie sie die Hirnströme zu verstehen hat:

„Die Analyse hat gezeigt, dass der Computer jetzt mit 83-prozentiger Sicherheit eine Figur unterscheiden kann, auf die Herr Dickhaus seine Aufmerksamkeit richtet, von einer anderen Figur, die ihm egal ist in dem Moment.“

Los geht's mit dem Gedankenschach: Thorsten Dickhaus eröffnet die Partie, indem er seine Aufmerksamkeit auf die Figur für den ersten Zug richtet. Dann gibt es einige Sekunden Bedenkzeit. In dieser Zeit muss er sich überlegen, welche Figur er setzen will, also auf welches Feld bewegen will. Anschließend leuchten die Figuren auf, die er bewegen kann. Für jeden erfolgreichen Zug vom menschlichen Spieler muss das Programm also zwei Gedanken richtig erkennen und umsetzen: Figur auswählen und Figur setzen. Nicht nur die Software hat sich in der Kalibrationsphase, der Phase, in der die Messsignale zugeordnet wurden, an seine Gedanken angepasst. Thorsten Dickhaus erzählt, dass auch er sich nach und nach an die Software gewöhnt:

„Das ist zunächst mal, wenn man einfach sonst nur Schach am Computer spielt, natürlich ungewohnt, aber dadurch, dass es diese Kalibrationsphase vorher gab, habe ich mich an dieses Verhalten des Programms gewöhnt. Ich muss mich auf ein Feld konzentrieren, und der Rest dieses Blinkens muss mir ohnehin egal sein – und das bekomme ich auch hin.“

Vor jedem Zug fixiert der Spieler die Figur, die er setzen will, konzentriert sich anschließend auf das Zielfeld. Die optischen Signale interessieren ihn nicht mehr. Nun führt der Rechner den entsprechenden Zug aus. 22 Züge dauert diese erste Gedankenschachpartie. Dann hat Thorsten Dickhaus den Computer geschlagen, er hat das Spiel gewonnen. Schachmatt.Was zunächst wie eine Spielerei, etwas Sinnloses aussieht, soll künftig einmal Menschen helfen, die weder sprechen noch sich bewegen können, die gelähmt sind. So sollen sie auch andere Geräte nur mit Gedankenkraft steuern können. Aber selbst das Schachspielen kann für Behinderte viel mehr sein, als eine reine Spielerei:

„Es hat sich herausgestellt bei Umfragen in unserer Zielgruppe – das sind in dem Falle jetzt Patienten mit sehr, sehr schwerer Lähmung –, dass die sehr gerne auch die Möglichkeit haben möchten, eben zu spielen. Das hat zwei Hintergründe, zum einen schlichtweg aus Unterhaltungsgründen, zum anderen aber auch, um zum Beispiel mit Schach dem Gegenüber zu zeigen, was man eigentlich noch so auf der Pfanne hat.“

Diese Art des Schachspiels ermöglicht es Behinderten zu beweisen, dass sie etwas auf der Pfanne haben, dass sie etwas beherrschen. Denn neben hoher Konzentration sind bei diesem Spiel ja vor allem Logik und strategisches Denken nötig. Thorsten Dickhaus jedenfalls ist mit seiner Leistung mehr als zufrieden, denn er hat den Computer besiegt:

„Also den Computer zu schlagen ist natürlich für ‘nen menschlichen Spieler immer ‘ne ganz tolle Erfahrung. Aber wenn einem das natürlich allein durch Gedankenkraft gelingt, ist es nochmal ein wesentlich erhebenderes Gefühl. Und ich kann sagen: Also, war echt super!“

Arbeitsauftrag Stellt euch vor, dass es in einigen Jahren für alle Menschen möglich ist, mit der Kraft ihrer Gedanken Computer oder Geräte zu steuern. Schreibt einen Text, in dem ihr möglichst konkret beschreibt, wie sich das Leben verändern würde! Was könnte durch Gedankenkraft darüber hinaus noch alles möglich werden? Welchen Nutzen könnte die Menschheit davon haben? Welche Probleme könnten sich aber auch daraus ergeben? Verwendet den Konjunktiv II im Präteritum und dessen Ersatzform.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Die Kraft der Gedanken The power of thought

Die Kraft der Gedanken Selbst der genialste Gedanke ist nichts weiter als ein elektronischer Impuls. The power of thought Even the most ingenious thought is nothing more than an electronic impulse. El poder del pensamiento Incluso el pensamiento más ingenioso no es más que un impulso electrónico. Wer ihn entschlüsselt, kann einem Menschen direkt beim Denken zugucken. Whoever decrypts it, can look at a person directly while thinking. Forscher der TU Berlin nutzen Signale von Gedanken zum Schachspielen. Researchers at the TU Berlin use signals from thoughts about playing chess.

Thorsten Dickhaus sitzt in einem breiten Kippstuhl: Armlehnen, Fußstützen und weiche Polster sollen es ihm so angenehm wie möglich machen, damit er sich ganz auf seine Gedanken konzentrieren kann. Thorsten Dickhaus sits in a wide tilting chair: armrests, footrests and soft upholstery to make it as comfortable as possible, so that he can concentrate fully on his thoughts. Thorsten Dickhaus se sienta en una silla amplia y basculante: reposabrazos, reposapiés y tapicería suave para que esté lo más cómodo posible, para que pueda concentrarse en sus pensamientos. Denn auf ihn wartet eine Weltpremiere: Schachspielen allein mit Gedankenkraft, sprich ohne, dass er seine Hände benutzen muss, um die Figuren zu bewegen. Because waiting for him a world premiere: playing chess alone with power of thought, ie without that he has to use his hands to move the figures. Porque esperándole un estreno mundial: jugando al ajedrez solo con el poder del pensamiento, digamos que tiene que usar las manos para mover las figuras. Thorsten Dickhaus ist ein begeisterter Schachspieler, aber auf diese Weise Schach zu spielen, ist für ihn etwas ganz Neues: Thorsten Dickhaus is an avid chess player, but playing chess in this way is something new for him:

„Ja, ich bin natürlich total aufgeregt. "Yes, of course I am very excited. Ich spiele schon seit 20 Jahren Schach im Verein, aber immer ganz klassisch, am Holzbrett und das jetzt hier mal über EEG-Steuerung versuchen zu dürfen und meine Gedankenkraft direkt ins Schachspielen umzusetzen, das ist ‘ne ganz neue Erfahrung für mich.“ I have played chess in the club for 20 years, but always in a classic way, on the wooden board and now this time to be able to try EEG control and implement my power of thought directly into chess, that's a whole new experience for me. " He estado jugando al ajedrez en el club durante 20 años, pero siempre de una manera clásica, en la tabla de madera y ahora esta vez tratando de controlar el EEG y poniendo mi poder de pensamiento directamente en el ajedrez, esa es una experiencia completamente nueva para mí ".

Bevor es losgeht, muss sich Dickhaus eine EEG-Kappe aufsetzen. Before it starts, Dickhaus has to put on an EEG cap. Die EEG-Kappe ist eine weiße Kopfbedeckung mit vielen kleinen Löchern. The EEG cap is a white headgear with many small holes. „EEG“ steht dabei für „Elektroenzephalografie“. "EEG" stands for "electroencephalography". Das ist eine Methode zur Messung der elektrischen Gehirnströme. This is a method for measuring the electrical brain waves. Die Aktivitäten des Gehirns werden vom Computer aufgezeichnet und ausgewertet. The activities of the brain are recorded and evaluated by the computer. Versuchsleiter Michael Tangermann schmiert vorsichtig ein Kontaktgel in die Löcher der Kappe und befestigt dann 14 Elektroden. Inspector Michael Tangermann carefully lubricates a contact gel in the holes of the cap and then attaches 14 electrodes. Diese Metallstücke messen die Signale des Gehirns. These metal pieces measure the signals of the brain. Die Signale sind extrem schwach. The signals are extremely weak. Zudem legen sich andere, stärkere darüber, wie Michael Tangermann erzählt: In addition, others, stronger, as Michael Tangermann tells:

„Also diese Signale, die wir hier messen, die sind wirklich nur im Mikrovoltbereich, das sind also Millionstel Volt, und werden überlagert durch allerhand Störsignale, die von außen kommen. "So these signals that we measure here are really only in the microvolt range, that is millionths of a volt, and are superimposed by all sorts of interfering signals that come from the outside. "Entonces, estas señales que medimos aquí están realmente solo en el rango de microvoltios, es decir, en millonésimas de voltio, y están superpuestas por todo tipo de señales interferentes que vienen del exterior. Durch das Stromnetz hier, durch irgendwelche elektrischen Geräte, die auch noch in dem Raum hier aktiv sind.“ Through the electricity network here, through any electrical appliances that are still active in the room here. " A través de la red eléctrica aquí, a través de cualquier aparato eléctrico que todavía esté activo en la habitación aquí ".

Für ihn ist es eine große Herausforderung, die Signale zu finden. For him, finding the signals is a big challenge. Para él, encontrar las señales es un gran desafío. Diese Arbeit ist wie die Suche nach der Nadel im Heuhaufen.Der Versuchsleiter sagt auch, dass es bei den Messungen vor allem auf die Qualität und Leistungsfähigkeit der Software ankommt. This work is like finding the needle in a haystack. The experimenter also says that the quality and performance of the software are important in the measurements. Este trabajo es como encontrar la aguja en un pajar. El experimentador también dice que la calidad y el rendimiento del software son importantes en las mediciones. Sie muss die richtigen Signale herausfiltern: It has to filter out the right signals:

„Die mathematischen Algorithmen müssen schon sehr, sehr gute, intelligente Filterungstechniken anwenden, um die Signale rauszuziehen aus dem ganzen Wirrwarr, aus dem ganzen Durcheinander, die diese Aufmerksamkeit von Herrn Dickhaus repräsentieren.“ Und es gibt sehr viel zu filtern, denn jeder Gedanke, aber auch jede Wahrnehmung, erzeugt im Hirn von Thorsten Dickhaus elektrische Signale. "The mathematical algorithms have to use very, very good, intelligent filtering techniques to extract the signals out of all the jumble, out of all the confusion that this attention of Mr Dickhaus represents." And there's a lot to filter for, any thought, but also every perception generates electrical signals in the brain of Thorsten Dickhaus. Doch zunächst muss die Software lernen, seine Gedanken mit der jeweiligen Handlung zu verbinden. But first the software has to learn to connect his thoughts with the respective action. Der Computer setzt eine Schachfigur, anschließend blinken neben ihr zahlreiche weitere Spielfiguren auf. The computer sets a chess piece, then flashing next to her numerous other characters. La computadora coloca una pieza de ajedrez y luego parpadea junto a sus numerosos otros personajes. Bauer, Dame oder Läufer leuchten dann einen kurzen Augenblick lang.Von den blinkenden Figuren darf sich Thorsten Dickhaus aber nicht ablenken lassen. Farmer, lady or runner then light up for a brief moment. Thorsten Dickhaus should not be distracted by the flashing figures. El granjero, la dama o el corredor se iluminan por un breve momento. Thorsten Dickhaus no debe distraerse con las figuras parpadeantes. Er soll sich nur auf die eben gezogene konzentrieren: Sobald sie aufblinkt, entsteht dadurch, dass er sich auf den jeweiligen Schachzug konzentriert, in seinem Hirn ein besonders starkes EEG-Signal. He should concentrate only on the just drawn: As soon as it flashes, by focusing on the particular move in his brain creates a particularly strong EEG signal. Debería concentrarse solo en lo que se acaba de dibujar: tan pronto como parpadea, al concentrarse en el movimiento particular en su cerebro crea una señal de EEG particularmente fuerte. Das muss die Software nun erkennen. The software now has to recognize this. Nach einer halben Stunde ist die Lernphase abgeschlossen. After half an hour, the learning phase is complete. Michael Tangermann erklärt, dass die Software nun mit großer Sicherheit weiß, wie sie die Hirnströme zu verstehen hat: Michael Tangermann explains that the software now knows with great certainty how to understand the brain waves:

„Die Analyse hat gezeigt, dass der Computer jetzt mit 83-prozentiger Sicherheit eine Figur unterscheiden kann, auf die Herr Dickhaus seine Aufmerksamkeit richtet, von einer anderen Figur, die ihm egal ist in dem Moment.“ "The analysis has shown that the computer can now differentiate, with 83 percent certainty, a figure to which Mr. Dickhaus draws his attention, from another figure he does not care at the moment." "El análisis ha demostrado que la computadora ahora puede distinguir, con un 83 por ciento de certeza, una cifra en la que el Sr. Dickhaus centra su atención, otra cifra que no le importa en este momento".

Los geht's mit dem Gedankenschach: Thorsten Dickhaus eröffnet die Partie, indem er seine Aufmerksamkeit auf die Figur für den ersten Zug richtet. Let's start with thought chess: Thorsten Dickhaus opens the game by focusing his attention on the character for the first move. Comencemos con el ajedrez de pensamiento: Thorsten Dickhaus abre el juego enfocando su atención en el personaje para el primer movimiento. Dann gibt es einige Sekunden Bedenkzeit. Then there are a few seconds for reflection. In dieser Zeit muss er sich überlegen, welche Figur er setzen will, also auf welches Feld bewegen will. During this time, he has to think about which figure he wants to bet on, which means to move to which field. Anschließend leuchten die Figuren auf, die er bewegen kann. Subsequently, the figures light up, which he can move. Für jeden erfolgreichen Zug vom menschlichen Spieler muss das Programm also zwei Gedanken richtig erkennen und umsetzen: Figur auswählen und Figur setzen. For every successful move by the human player, the program must correctly recognize and implement two thoughts: select a figure and set a figure. Para cada movimiento exitoso del jugador humano, el programa debe reconocer e implementar correctamente dos pensamientos: seleccionar una figura y establecer una figura. Nicht nur die Software hat sich in der Kalibrationsphase, der Phase, in der die Messsignale zugeordnet wurden, an seine Gedanken angepasst. Not only the software has adapted to his thoughts in the calibration phase, the phase in which the measurement signals were assigned. Thorsten Dickhaus erzählt, dass auch er sich nach und nach an die Software gewöhnt: Thorsten Dickhaus tells that he, too, gradually gets used to the software: Thorsten Dickhaus dice que también se acostumbra gradualmente al software:

„Das ist zunächst mal, wenn man einfach sonst nur Schach am Computer spielt, natürlich ungewohnt, aber dadurch, dass es diese Kalibrationsphase vorher gab, habe ich mich an dieses Verhalten des Programms gewöhnt. "At first, of course, if you're just playing chess on the computer, it's unfamiliar, of course, but because of this pre-calibration phase, I got used to the program's behavior. "Al principio, por supuesto, si solo estás jugando ajedrez en la computadora, no es familiar, por supuesto, pero debido a esta fase de precalibración, me acostumbré al comportamiento del programa. Ich muss mich auf ein Feld konzentrieren, und der Rest dieses Blinkens muss mir ohnehin egal sein – und das bekomme ich auch hin.“ I have to concentrate on one field, and the rest of that flashing does not have to bother me anyway - and I can handle it. " Tengo que concentrarme en un campo, y el resto de ese parpadeo no tiene por qué molestarme, y puedo manejarlo ".

Vor jedem Zug fixiert der Spieler die Figur, die er setzen will, konzentriert sich anschließend auf das Zielfeld. Before each move, the player fixes the figure he wants to place, then focuses on the target field. Die optischen Signale interessieren ihn nicht mehr. He is no longer interested in the optical signals. Las señales ópticas ya no le interesan. Nun führt der Rechner den entsprechenden Zug aus. Now the computer executes the corresponding move. Ahora la computadora ejecuta el movimiento apropiado. 22 Züge dauert diese erste Gedankenschachpartie. This first game of mental chess lasts 22 moves. Este primer juego de ajedrez lleva 22 movimientos. Dann hat Thorsten Dickhaus den Computer geschlagen, er hat das Spiel gewonnen. Then Thorsten Dickhaus hit the computer, he won the game. Entonces Thorsten Dickhaus golpeó la computadora, ganó el juego. Schachmatt.Was zunächst wie eine Spielerei, etwas Sinnloses aussieht, soll künftig einmal Menschen helfen, die weder sprechen noch sich bewegen können, die gelähmt sind. Schachmatt.Was at first like a gimmick, looks something meaningless, will help people who can neither speak nor move, who are paralyzed. Schachmatt. Al principio era como un truco, parece algo sin sentido, en el futuro incluso ayudará a las personas que no pueden ni hablar ni moverse, que están paralizadas. So sollen sie auch andere Geräte nur mit Gedankenkraft steuern können. So they should be able to control other devices only with thought force. Aber selbst das Schachspielen kann für Behinderte viel mehr sein, als eine reine Spielerei: But even playing chess can be much more for the disabled than a mere gimmick:

„Es hat sich herausgestellt bei Umfragen in unserer Zielgruppe – das sind in dem Falle jetzt Patienten mit sehr, sehr schwerer Lähmung –, dass die sehr gerne auch die Möglichkeit haben möchten, eben zu spielen. "It turned out in surveys in our target group - in this case they are now patients with very, very severe paralysis - that they would very much like to have the opportunity to play. "Ha resultado en encuestas en nuestro grupo objetivo, que en este caso ahora son pacientes con parálisis muy, muy severa, que les gustaría mucho tener la oportunidad de jugar". Das hat zwei Hintergründe, zum einen schlichtweg aus Unterhaltungsgründen, zum anderen aber auch, um zum Beispiel mit Schach dem Gegenüber zu zeigen, was man eigentlich noch so auf der Pfanne hat.“ This has two reasons, on the one hand simply for entertainment reasons, on the other hand, however, in order to show, for example with chess, the opponent what one actually still has on the pan. " Esto tiene dos razones, por un lado, simplemente por razones de entretenimiento, por otro lado, sin embargo, para mostrar, por ejemplo, con el ajedrez, el oponente lo que uno todavía tiene en la bandeja ".

Diese Art des Schachspiels ermöglicht es Behinderten zu beweisen, dass sie etwas auf der Pfanne haben, dass sie etwas beherrschen. This type of chess game enables disabled people to prove that they have something on the pan, that they have mastered something. Este tipo de ajedrez permite a las personas con discapacidad demostrar que tienen algo en el platillo que dominan un poco. Denn neben hoher Konzentration sind bei diesem Spiel ja vor allem Logik und strategisches Denken nötig. Because in addition to high concentration, this game requires logic and strategic thinking. Porque además de alta concentración, la lógica y el pensamiento estratégico son necesarios sobre todo en este juego. Thorsten Dickhaus jedenfalls ist mit seiner Leistung mehr als zufrieden, denn er hat den Computer besiegt: In any case, Thorsten Dickhaus is more than satisfied with his performance because he defeated the computer:

„Also den Computer zu schlagen ist natürlich für ‘nen menschlichen Spieler immer ‘ne ganz tolle Erfahrung. “So beating the computer is of course always a great experience for a human player. "Así que golpear la computadora siempre es una gran experiencia para un jugador humano. Aber wenn einem das natürlich allein durch Gedankenkraft gelingt, ist es nochmal ein wesentlich erhebenderes Gefühl. But of course if you can do that solely by thinking, it's a much more uplifting feeling. Und ich kann sagen: Also, war echt super!“ And I can say: So, it was really great! "

Arbeitsauftrag Stellt euch vor, dass es in einigen Jahren für alle Menschen möglich ist, mit der Kraft ihrer Gedanken Computer oder Geräte zu steuern. Work order Imagine that in a few years it will be possible for everyone to control computers or devices with the power of their thoughts. Imagina que en pocos años todas las personas podrán controlar las computadoras o los dispositivos con el poder de sus pensamientos. Schreibt einen Text, in dem ihr möglichst konkret beschreibt, wie sich das Leben verändern würde! Write a text in which you describe as concretely as possible how life would change! Was könnte durch Gedankenkraft darüber hinaus noch alles möglich werden? What else could be made possible by the power of thought? ¿Qué más podría ser posible a través de la fuerza de pensamiento? Welchen Nutzen könnte die Menschheit davon haben? What benefit could mankind benefit from? Welche Probleme könnten sich aber auch daraus ergeben? What problems could arise from this? Verwendet den Konjunktiv II im Präteritum und dessen Ersatzform. Use the Subjunctive II in the past tense and its substitute form. Use el Subjuntivo II en tiempo pasado y su forma sustituta.