×

Vi använder kakor för att göra LingQ bättre. Genom att besöka sajten, godkänner du vår cookie-policy.

image

Youtube videos, 5 Fakten über die Bibel

5 Fakten über die Bibel

Adam und Eva, Kain und Abel, die Arche Noah, Mose, David gegen Goliath – Figuren, die wohl alle kennen.

Aus einem Buch, das wie kein anderes literarisches Werk die Menschheit bis zum heutigen Tag begleitet und geprägt hat: Die Bibel.

Insgesamt wurde sie circa fünf Milliarden Mal verkauft, 100 Millionen Exemplare kommen jährlich hinzu

und egal, ob man nun gläubig ist oder nicht, die Geschichten aus dem sogenannten Buch der Bücher stammen meistens mitten aus dem Leben.

Neid, Liebe, Hass, Flucht und Vertreibung, Freundschaft, Familienzwist – die Themen und Inhalte, um die die Bibel kreist, sind nie aus der Mode gekommen.

Und wenn man noch weiter geht:

Literatur, Musik, Filme, aber auch Gesetzgebungen und das gesellschaftliche Zusammenleben spiegeln in der westlichen Welt den Geist der Bibel wider.

Doch wie bahnte sich dieser Geist den Weg durch die Zeiten, bis in unsere moderne Gesellschaft? Warum ist die Bibel immer noch aktuell?

Was steht wirklich in den beiden Testamenten und wer hat es geschrieben? Wir zeigen euch fünf Fakten rund um die Bibel.

Wir beginnen vor ungefähr 3.000 Jahren und werfen einen Blick auf die Entstehungsgeschichte des Alten Testaments.

Das lässt sich in vier verschiedene Gruppen von Büchern aufteilen.

Die über die Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft erzählen.

Darin berichtet werden vor allem alltägliche Geschichten und Lebensweisheiten,

die – bevor sie verschriftlicht wurden von Nomaden im alten Israel über Jahrhunderte in mündlicher Form überliefert wurden.

Wenig verwunderlich, dass ihnen diese so wichtig waren, denn wenn man so möchte ist im Alten Testament schon alles drin,

was man so als Ratgeber fürs Leben braucht: Gesetze, eine Herleitung der Menschheitsgeschichte, Tipps und Tricks für schlechte – aber auch gute – Zeiten.

Erst als die damaligen Nomaden anfingen sesshaft zu werden, fing das Volk Israels an,

die Erzählungen über mehrere Jahrhunderte in Form des Alten Testaments schriftlich festzuhalten.

Im Neuen Testament stehen dagegen vor allem Geschichten von Jesus.

Die aus dem Judentum entsprungenen Christen wollten sich dadurch von ihrer Ursprungsreligion abgrenzen.

Denn anders als die Juden sahen die Christen Jesus als Messias an.

Ohne ihre Wurzeln zu leugnen, stellte das Neue Testament für die Christen eine Art Parteienprogramm dar, mit eigenen Inhalten und Standpunkten.

Die Kombination aus Altem und Neuem Testament legte den Grundstein für unser heutiges westlich geprägtes soziales Leben.

Die 10 Gebote haben sich zum Beispiel über die Jahrhunderte hinweg als Grundwerte der westlichen Kultur verankert.

Doch welche Werte die Bibel vorgibt und welche uns prägen ist – beziehungsweise war – kein Zufall.

Denn die Schriften, die es in die Bibel bzw. in das Neue Testament schafften, wurden im Rahmen zahlreicher kirchlicher Versammlungen,

auch Synoden genannt, im Laufe des vierten Jahrhundert festgelegt.

So zeigt unser zweiter Fakt, dass die Schriften keine direkten Überlieferungen Gottes sind

– was vermutlich auch die wenigsten von Euch bislang geglaubt haben.

Die Texte wurden von Menschen überliefert, diskutiert, zusammengefügt und schließlich verabschiedet.

Es ist also keine zufällige oder gottgegebene Sammlung! Sondern ein sorgfältig editiertes literarisches Gesamtkunstwerk.

Zwischen den Jahren 325 und 381 einigten sich die Kirchenvertreter auf drei Kriterien,

die eine Schrift zu erfüllen hatte, um in das Neue Testament aufgenommen zu werden.

Erstens musste der Text von einem Jünger Jesu, einem Augenzeugen oder von einem Interviewer eines Augenzeugen geschrieben sein.

Zweitens war es Bedingung, dass die Schrift innerhalb des ersten Jahrhunderts verfasst worden ist

und zu guter Letzt musste das Geschriebene mit anderen anerkannten Schriften übereinstimmen.

Doch auch andere Entwicklungen beeinflussten den Entscheidungsprozess.

Und damit kommen wir zu unserem dritten Fakt über die Bibel.

Denn im Rahmen einer kirchlichen Versammlung im Jahre 325 verständigten sich die Kirchenvertreter auf die erste grobe Zusammensetzung der Bibel.

Bis zu diesem Zeitpunkt waren sich die christlichen Kirchenführer uneinig darüber,

welche Bücher nun den christlichen Glauben und damit auch das gesellschaftliche Zusammenleben am besten repräsentieren.

Der damalige römische Kaiser Konstantin der Große brachte den Entscheidungsprozess entscheidend voran.

Er wollte nämlich das römische Reich stabilisieren und die lang anhaltende Verfolgung der Christen beenden.

Als erster Kaiser wandte sich Konstantin der Große dem Christentum zu.

Auch weil er seine politische Macht durch einen einheitlichen Glauben im römischen Reich verfestigen wollte.

Doch um eine Vereinheitlichung voranbringen zu können, benötigte er eine endgültige Version der Bibel mit welcher sich das Wort Gottes verbreiten lies.

Damit sich die Vertreter einheitlich und schneller auf bestimmte Schriften einigten, bot er den Kirchenvertretern Geld an.

Diese nahmen das Angebot an und der Grundbaustein der ersten christlichen Bibel war gelegt.

So war die erste Bibel genaugenommen also bezahlte Arbeit und wurde unter Beobachtung von Konstantin dem Großen fertiggestellt.

Erst das römische Imperium machte die massenhafte Verbreitung der biblischen und damit christlichen Werte möglich.

So wurde fast zeitgleich das Christentum im Jahre 380 im römischen Reich zur Staatsreligion erklärt und die Bibel fertiggestellt.

Der damalige Papst Damasus erklärte Rom zur heiligen Stadt

und die herausragende Infrastruktur des damaligen Imperiums ermöglichte schlussendlich die weite Verbreitung des Christentums aber auch der Bibel.

Im historischen Sinne haben viele berühmte Figuren, wie beispielsweise Adam und Eva nie gelebt und Jesus lief auch nie wirklich übers Wasser.

An vielen Stellen ist der historische Gehalt der Bibel minimal: Es ging eher darum den Leser zu fesseln, statt Tatsachen zu referieren.

Etwas zu veranschaulichen, statt die Geschichte 1:1 zu transportieren.

Die Bibel lässt sich, so der Bibelforscher Ernst Axel Knauf, mit einem Museum vergleichen.

Es enthält großartige Stücke aus 1.000 Jahren Geschichte, aber die wenigsten sind beschriftet.

Und bei manchen wurden die Erklärungen vertauscht. Die Bibel und alles, was sie transportiert, hat ihre Wirkkraft bis heute erhalten.

Ihre religiöse und philosophische Bedeutung ist unbestrittenen, auch wenn der Inhalt historisch-kritischen Prüfungen nicht standhält.

Und dank ihrer vielen Leerstellen und Deutungsmöglichkeiten kann die Bibel immer wieder neu gelesen und verstanden werden.

So bleibt sie trotz ihres Alters immer aktuell. Eben das Buch der Bücher.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

5 Fakten über die Bibel facts||| 5 Facts about the Bible 5 faits sur la Bible 聖書についての5つの事実 5 faktów na temat Biblii 5 factos sobre a Bíblia 5 фактов о Библии 5 fakta om Bibeln

Adam und Eva, Kain und Abel, die Arche Noah, Mose, David gegen Goliath – Figuren, die wohl alle kennen. ||Eve|Cain|and|Abel||ark|Noah|Moses|||Goliath|figures||probably||know

Aus einem Buch, das wie kein anderes literarisches Werk die Menschheit bis zum heutigen Tag begleitet und geprägt hat: Die Bibel. |||||||literary|work||humanity|||today's||accompanies||shaped||| From a book that has accompanied and shaped humanity to this day like no other literary work: The Bible.

Insgesamt wurde sie circa fünf Milliarden Mal verkauft, 100 Millionen Exemplare kommen jährlich hinzu Overall|was||approximately||billion|times|sold||copies||annually|added In total it was sold around five billion times, and 100 million copies are added every year

und egal, ob man nun gläubig ist oder nicht, die Geschichten aus dem sogenannten Buch der Bücher stammen meistens mitten aus dem Leben. |||||believing||||||||so-called||||stem|mostly|mid||| and no matter whether you are a believer or not, the stories from the so-called book of books mostly come from the middle of life.

Neid, Liebe, Hass, Flucht und Vertreibung, Freundschaft, Familienzwist – die Themen und Inhalte, um die die Bibel kreist, sind nie aus der Mode gekommen. envy|love|hate|flight||expulsion|friendship|family feud||themes||contents|||||circles|||||fashion| Envy, love, hate, flight and displacement, friendship, family disagreement - the topics and contents around which the Bible revolves have never gone out of style.

Und wenn man noch weiter geht: |if|||| And if you go further:

Literatur, Musik, Filme, aber auch Gesetzgebungen und das gesellschaftliche Zusammenleben spiegeln in der westlichen Welt den Geist der Bibel wider. literature|||||laws|||social|coexistence|reflect|||western||||||reflects Literature, music, films, but also legislation and social coexistence reflect the spirit of the Bible in the western world.

Doch wie bahnte sich dieser Geist den Weg durch die Zeiten, bis in unsere moderne Gesellschaft? Warum ist die Bibel immer noch aktuell? ||carved||||||||times|||||society||||||still|current But how did this spirit pave the way through time to our modern society? Why is the Bible Still Current?

Was steht wirklich in den beiden Testamenten und wer hat es geschrieben? Wir zeigen euch fünf Fakten rund um die Bibel. ||||||testaments|and||||||show||||around||| What is really in the two wills and who wrote it? We show you five facts about the Bible.

Wir beginnen vor ungefähr 3.000 Jahren und werfen einen Blick auf die Entstehungsgeschichte des Alten Testaments. |||approximately|||cast||glance|||origin story||| We start about 3,000 years ago and take a look at the history of the Old Testament.

Das lässt sich in vier verschiedene Gruppen von Büchern aufteilen. ||||||groups|||divide This can be divided into four different groups of books.

Die über die Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft erzählen. |||past|present||future|to tell That tell about the past, present and future.

Darin berichtet werden vor allem alltägliche Geschichten und Lebensweisheiten, |reported|||mainly|everyday|||life lessons It mainly reports everyday stories and wisdom,

die – bevor sie verschriftlicht wurden von Nomaden im alten Israel über Jahrhunderte in mündlicher Form überliefert wurden. |before||written|||nomads|||Israel||centuries||oral||handed down| which - before being written down - have been handed down orally for centuries by nomads in ancient Israel.

Wenig verwunderlich, dass ihnen diese so wichtig waren, denn wenn man so möchte ist im Alten Testament schon alles drin, |surprising|||||important||||||||||Testament|||in It is not surprising that they were so important to them, because if you like, everything is already in the Old Testament,

was man so als Ratgeber fürs Leben braucht: Gesetze, eine Herleitung der Menschheitsgeschichte, Tipps und Tricks für schlechte – aber auch gute – Zeiten. ||||adviser|for|||laws||deriving||human history|tips||tricks||bad|||| What you need as a guide for life: laws, a derivation of human history, tips and tricks for bad - but also good - times.

Erst als die damaligen Nomaden anfingen sesshaft zu werden, fing das Volk Israels an, |||then||began|settle|||began|||of Israel| It was only when the nomads of the time began to settle down that the people of Israel began to

die Erzählungen über mehrere Jahrhunderte in Form des Alten Testaments schriftlich festzuhalten. |narratives||several|centuries||form||||in writing|to record to record the stories in the form of the Old Testament over several centuries.

Im Neuen Testament stehen dagegen vor allem Geschichten von Jesus. ||||against it||mainly|||Jesus The New Testament, on the other hand, primarily contains stories about Jesus.

Die aus dem Judentum entsprungenen Christen wollten sich dadurch von ihrer Ursprungsreligion abgrenzen. |||Judaism|that originated from|Christians|||thereby|||originating religion|separate (from) The Christians who came from Judaism wanted to differentiate themselves from their religion of origin.

Denn anders als die Juden sahen die Christen Jesus als Messias an. ||||Jews|saw||Christians|||messiah| Because unlike the Jews, the Christians viewed Jesus as the Messiah.

Ohne ihre Wurzeln zu leugnen, stellte das Neue Testament für die Christen eine Art Parteienprogramm dar, mit eigenen Inhalten und Standpunkten. ||roots||deny|represented||||||Christians|||party platform|represent||own|content||viewpoints Without denying their roots, the New Testament represented a kind of party program for Christians, with its own content and standpoints.

Die Kombination aus Altem und Neuem Testament legte den Grundstein für unser heutiges westlich geprägtes soziales Leben. |combination||old||new||laid||cornerstone|||today's|western|influenced|social| The combination of the Old and New Testaments laid the foundation stone for today's western social life.

Die 10 Gebote haben sich zum Beispiel über die Jahrhunderte hinweg als Grundwerte der westlichen Kultur verankert. |commandments||||||||over||core values|||culture|anchored For example, the 10 commandments have been anchored over the centuries as fundamental values of Western culture.

Doch welche Werte die Bibel vorgibt und welche uns prägen ist – beziehungsweise war – kein Zufall. ||values|||prescribes||||shape||respectively|||coincidence But which values the Bible specifies and which shape us - or was - is no accident.

Denn die Schriften, die es in die Bibel bzw. in das Neue Testament schafften, wurden im Rahmen zahlreicher kirchlicher Versammlungen, ||writings||||||respectively|||||managed|||framework|numerous|church|assemblies Because the scriptures that made it into the Bible or the New Testament were used in numerous church meetings,

auch Synoden genannt, im Laufe des vierten Jahrhundert festgelegt. |synods|||course||||established also called synods, established during the fourth century.

So zeigt unser zweiter Fakt, dass die Schriften keine direkten Überlieferungen Gottes sind |shows|||fact|||writings||direct|traditions|| So our second fact shows that the scriptures are not direct traditions of God

– was vermutlich auch die wenigsten von Euch bislang geglaubt haben. |presumably|||fewest|||so far|| - which probably very few of you have believed so far.

Die Texte wurden von Menschen überliefert, diskutiert, zusammengefügt und schließlich verabschiedet. ||were|||handed down|discussed|combined|||adopted The texts were handed down by people, discussed, put together and finally adopted.

Es ist also keine zufällige oder gottgegebene Sammlung! Sondern ein sorgfältig editiertes literarisches Gesamtkunstwerk. ||||random||god-given|collection|But||carefully|edited||total work of art So it's not a random or god-given collection! It's a carefully edited literary work of art.

Zwischen den Jahren 325 und 381 einigten sich die Kirchenvertreter auf drei Kriterien, between||||agreed|themselves||church representatives|||criteria Between 325 and 381, church representatives agreed on three criteria,

die eine Schrift zu erfüllen hatte, um in das Neue Testament aufgenommen zu werden. ||writing||fulfill|||||||received|| that a scripture had to fulfill in order to be included in the New Testament.

Erstens musste der Text von einem Jünger Jesu, einem Augenzeugen oder von einem Interviewer eines Augenzeugen geschrieben sein. Firstly|||||||Jesus||eyewitness||||interviewer||eyewitness|| First, the text had to be written by a disciple of Jesus, an eyewitness, or an interviewer by an eyewitness.

Zweitens war es Bedingung, dass die Schrift innerhalb des ersten Jahrhunderts verfasst worden ist |||condition|||||||century|written|| Second, it was a requirement that the script should be written within the first century

und zu guter Letzt musste das Geschriebene mit anderen anerkannten Schriften übereinstimmen. |||last|||written|||recognized|writings|correspond and finally, what was written had to match other recognized writings.

Doch auch andere Entwicklungen beeinflussten den Entscheidungsprozess. |||developments|influenced||decision-making process But other developments also influenced the decision-making process.

Und damit kommen wir zu unserem dritten Fakt über die Bibel. |thus||||our||fact||| And that brings us to our third fact about the Bible.

Denn im Rahmen einer kirchlichen Versammlung im Jahre 325 verständigten sich die Kirchenvertreter auf die erste grobe Zusammensetzung der Bibel. ||||ecclesiastical|assembly|||agreed|||||||rough|composition|| Because at a church meeting in 325, the church representatives agreed on the first rough composition of the Bible.

Bis zu diesem Zeitpunkt waren sich die christlichen Kirchenführer uneinig darüber, |||point in time||||Christian|church leaders|divided|about it Up until that point, Christian leaders had disagreed

welche Bücher nun den christlichen Glauben und damit auch das gesellschaftliche Zusammenleben am besten repräsentieren. ||now|||||thereby|||social||||represent which books now best represent the Christian faith and thus also social coexistence.

Der damalige römische Kaiser Konstantin der Große brachte den Entscheidungsprozess entscheidend voran. |then|Roman||Constantine|||brought||decision-making process|decisively|forward The then Roman emperor Constantine the Great decisively advanced the decision-making process.

Er wollte nämlich das römische Reich stabilisieren und die lang anhaltende Verfolgung der Christen beenden. ||namely||Roman|empire|stabilize||||prolonged|persecution|||end He wanted to stabilize the Roman Empire and end the persistent persecution of Christians.

Als erster Kaiser wandte sich Konstantin der Große dem Christentum zu. |first|emperor|turned||||||Christianity| Constantine the Great was the first emperor to turn to Christianity.

Auch weil er seine politische Macht durch einen einheitlichen Glauben im römischen Reich verfestigen wollte. ||||political||||unified|||Roman||solidify| Also because he wanted to consolidate his political power through a unified belief in the Roman Empire.

Doch um eine Vereinheitlichung voranbringen zu können, benötigte er eine endgültige Version der Bibel mit welcher sich das Wort Gottes verbreiten lies. However|||standardization|advance|||needed||||version|||||||word||spread|could But in order to advance unification, he needed a final version of the Bible with which the word of God could be spread.

Damit sich die Vertreter einheitlich und schneller auf bestimmte Schriften einigten, bot er den Kirchenvertretern Geld an. |||representatives|uniformly||||certain||agreed|offered|||church representatives|| So that the representatives could agree on certain writings more quickly and uniformly, he offered money to the church representatives.

Diese nahmen das Angebot an und der Grundbaustein der ersten christlichen Bibel war gelegt. |accepted||offer||||foundation stone|||Christian||| They accepted the offer and the basic building block of the first Christian Bible was laid.

So war die erste Bibel genaugenommen also bezahlte Arbeit und wurde unter Beobachtung von Konstantin dem Großen fertiggestellt. |||||strictly||paid|||was||supervision|||||completed So, strictly speaking, the first Bible was paid work and was completed under the supervision of Constantine the Great.

Erst das römische Imperium machte die massenhafte Verbreitung der biblischen und damit christlichen Werte möglich. ||||||massive|||biblical||||values|possible It was not until the Roman Empire that the mass distribution of biblical and thus Christian values became possible.

So wurde fast zeitgleich das Christentum im Jahre 380 im römischen Reich zur Staatsreligion erklärt und die Bibel fertiggestellt. |||simultaneously||||||Roman|empire||state religion|||||completed Almost simultaneously, Christianity was declared the state religion in the Roman Empire in 380 and the Bible was completed.

Der damalige Papst Damasus erklärte Rom zur heiligen Stadt |then|Pope|Damasus|declared|||holy| The then Pope Damasus declared Rome to be a holy city

und die herausragende Infrastruktur des damaligen Imperiums ermöglichte schlussendlich die weite Verbreitung des Christentums aber auch der Bibel. ||outstanding|infrastructure||then|empire|enabled|||wide|spread||Christianity|||| and the outstanding infrastructure of the empire at the time ultimately enabled the widespread spread of Christianity but also of the Bible.

Im historischen Sinne haben viele berühmte Figuren, wie beispielsweise Adam und Eva nie gelebt und Jesus lief auch nie wirklich übers Wasser. |historical|sense|||famous|||for example|||||lived|||walked||||across| In the historical sense, many famous figures such as Adam and Eve never lived and Jesus never really walked on the water.

An vielen Stellen ist der historische Gehalt der Bibel minimal: Es ging eher darum den Leser zu fesseln, statt Tatsachen zu referieren. ||places|||historical|content|||minimal||went||about||reader||||facts||report In many places, the historical content of the Bible is minimal: it was more about captivating the reader than talking about facts.

Etwas zu veranschaulichen, statt die Geschichte 1:1 zu transportieren. ||illustrate|||||transport To illustrate something instead of conveying the story 1: 1.

Die Bibel lässt sich, so der Bibelforscher Ernst Axel Knauf, mit einem Museum vergleichen. ||||||Bible researcher||Axel|Knauf|||museum|compare According to the Bible researcher Ernst Axel Knauf, the Bible can be compared to a museum.

Es enthält großartige Stücke aus 1.000 Jahren Geschichte, aber die wenigsten sind beschriftet. |contains|great|||||||||labeled It contains great pieces from 1,000 years of history, but very few are labeled.

Und bei manchen wurden die Erklärungen vertauscht. Die Bibel und alles, was sie transportiert, hat ihre Wirkkraft bis heute erhalten. |||||explanations|swapped|||||||carries|||effectiveness|||retained And for some, the explanations have been mixed up. The Bible and everything that transports it have retained their effectiveness to this day.

Ihre religiöse und philosophische Bedeutung ist unbestrittenen, auch wenn der Inhalt historisch-kritischen Prüfungen nicht standhält. |religious||philosophical|meaning||uncontested||||content|historical|critical|examinations||withstands Their religious and philosophical significance is undisputed, even if the content does not stand up to historical-critical tests.

Und dank ihrer vielen Leerstellen und Deutungsmöglichkeiten kann die Bibel immer wieder neu gelesen und verstanden werden. ||||empty spaces||interpretations|||||||||| And thanks to its many spaces and interpretations, the Bible can be read and understood again and again.

So bleibt sie trotz ihres Alters immer aktuell. Eben das Buch der Bücher. |||despite|her|age||current|just|||| This way, despite its age, it is always up to date. The book of books.