×

Vi använder kakor för att göra LingQ bättre. Genom att besöka sajten, godkänner du vår cookie-policy.

image

Старший боярин, Розділ восьмий, 4

Розділ восьмий, 4

Аж ось вона в тривозі ворухнулася і притулила праве вухо до землі. Послухавши хвилину, підвелася на руки і знов слухала. І затупало до хати кінською ходою, і вона схопилась і побачила на чорному коні вершника, що їхав від клуні до вікна, і гукнула: "Ти таки приїхав. Але тобі не поведеться діп'яти свого. Ти мені мертвий не такий страшний, як був за життя". І вхопила ослін, що стояв під стіною, накритий килимком від одного вікна аж до другого, і відсунула його від стіни; і вхопила два рогачі і поклала їх навхрест на ослоні перед одним вікном, а потім вхопила чаплію і рогач і поклала навхрест на ослоні перед другим вікном;

і взяла з шийки качалку і копистку і швидко поклала навхрест на столі перед причілковим вікном."

А вершник знадвору гукав: "Чи дома, бабо, твій небіж? Як дома, то нехай виходить сюди. А коли скажеш, що немає, то відчиняй двері: я ввійду і подивлюся в хаті. Чи не сховався десь під полом у твою спідницю?" А тітка Горпина провадила своє: "Кажи, кажи, нечиста пекельна душе, що хочеш, а я знаю, хто ти. Ти обіясник. У тебе он і спини немає, а замість неї корито. І ти не ввійдеш до мене в хату!" І почала від причілкового вікна аж до придверного хрестити стіни і говорити закляття: "Щоб тобі кожне вікно стало Божим порогом у мою оселю... І щоб ти взявся пекельним димом увесь і зник у безвісті, як щойно переступиш якусь лутку і торкнешся святого хреста з рогачів!"

А знадвору вершник люттю лютився і гукав: "Не верзи, стара собако, чорти батька зна чого, а відчиняй двері або говори по-доброму, де твій небіж, бо я знайду стежку добратися до тебе!"

І зупинилася стара жінка посеред хати, і глянула кругом себе, а потім, перехрестившись, вхопила кочергу і макогін і поклала навхрест перед порогом, І вхопила у підпіччі з макітри дві ложки і поклала навхрест на припічку під каглою, приказуючи: "Господи, я знаю, що твій хрест чудодійний і всемогутній, коли його християнська душа візьме собі у захист, хоч би він був навіть з попелу, яким грішники у пеклі дихають замість повітря. Знаю і благаю, охорони мою душу від геєнського гостя і не дай умерти без сповіді і без святого причастя!"

І вершник вдарив коня, і прискочив ним під саме вікно, і посунув ногою в рами, Так і посипалося скло і в хату, і на призьбу. А стара жінка крикнула не своїм гласом:

"Гордію! "— і впала на землю крижем" І в цьому крикові стороння людина почула б і розпач самотньої та загнаної душі на безпуть, і ту думку, яка збагнула в останню життєву мить те, що справді з нею сподіялося, але чого не знатиме ніхто довіку. І ввійшла у хату невидимими стежками тиша, і придавила долі жінку, лаву, піл, рогачі і скриню, неначе морська глибочінь ті кораблі, що колись осіли на невідоме дно океану. А те живе, що лишилося непридавлене тишею, десь у кутку догризав шашіль. Його було чути не тільки всіма просторами хати, а, мабуть, і нічною далиною села: бо аж на Натягайлівці вила собака, зачаровуючи моторошністю всі нічні речі і присмоктуючи нею у тітчинім Горпининім подвір'ї до землі копита живих коней. І свиснув вершник на дворі. До його з-за клуні виїхав другий. І перший до його промовив: "Видно, собача душа, зійшла з двору?" — "А ви не гадаєте, що він притаївся десь у хаті?" — відповів другий. "Ну, то злазьмо та лізьмо в хату". І обидва позлазили з коней і поприв'язували їх до жердки, що була прибита одним кінцем до хатнього стовпа, а другим до клуні. І перший підійшов до вікна і взяв його руками за рами, з яких вже повилітали шибки від удару його ноги, і потяг. Вони легко вилізли з луток. Тоді він нагнувся в хату і переступив ногою низький пристінок між призьбою і лутками і опинився в хаті. За ним поліз і другий.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Розділ восьмий, 4 Chapter Eight, 4

Аж ось вона в тривозі ворухнулася і притулила праве вухо до землі. Послухавши хвилину, підвелася на руки і знов слухала. І затупало до хати кінською ходою, і вона схопилась і побачила на чорному коні вершника, що їхав від клуні до вікна, і гукнула: "Ти таки приїхав. |it approached|||horse||||||||||||||||||||| Але тобі не поведеться діп'яти свого. |||will succeed|diplomacy| Ти мені мертвий не такий страшний, як був за життя". І вхопила ослін, що стояв під стіною, накритий килимком від одного вікна аж до другого, і відсунула його від стіни; і вхопила два рогачі і поклала їх навхрест на ослоні перед одним вікном, а потім вхопила чаплію і рогач і поклала навхрест на ослоні перед другим вікном; ||||||||mat|||||||||||||||||||||the bench|||||||the stool||fork||||||||

і взяла з шийки качалку і копистку і швидко поклала навхрест на столі перед причілковим вікном." |||the neck|rolling pin||a spatula|||||||||

А вершник знадвору гукав: "Чи дома, бабо, твій небіж? ||from outside||||grandma|| Як дома, то нехай виходить сюди. А коли скажеш, що немає, то відчиняй двері: я ввійду і подивлюся в хаті. Чи не сховався десь під полом у твою спідницю?" А тітка Горпина провадила своє: "Кажи, кажи, нечиста пекельна душе, що хочеш, а я знаю, хто ти. |||was conducting|||||hellish|||||||| Ти обіясник. |explainer У тебе он і спини немає, а замість неї корито. |||||||||a trough І ти не ввійдеш до мене в хату!" |||will enter|||| І почала від причілкового вікна аж до придверного хрестити стіни і говорити закляття: "Щоб тобі кожне вікно стало Божим порогом у мою оселю... І щоб ти взявся пекельним димом увесь і зник у безвісті, як щойно переступиш якусь лутку і торкнешся святого хреста з рогачів!" |||the edge of||||doorway|to bless||||||||||||||||||||||||||||you step over||Lutka||you touch||||Rogachiv

А знадвору вершник люттю лютився і гукав: "Не верзи, стара собако, чорти батька зна чого, а відчиняй двері або говори по-доброму, де твій небіж, бо я знайду стежку добратися до тебе!" |||fury|was angry||||do not be angry||dog|||||||||||||||||||||

І зупинилася стара жінка посеред хати, і глянула кругом себе, а потім, перехрестившись, вхопила кочергу і макогін і поклала навхрест перед порогом, І вхопила у підпіччі з макітри дві ложки і поклала навхрест на припічку під каглою, приказуючи: "Господи, я знаю, що твій хрест чудодійний і всемогутній, коли його християнська душа візьме собі у захист, хоч би він був навіть з попелу, яким грішники у пеклі дихають замість повітря. ||||||||||||||a poker||mortar|||||||||the stove|||||||||the stove||a wooden spoon||||||||miraculous|||||Christian||||||||||||ash||sinners||||| Знаю і благаю, охорони мою душу від геєнського гостя і не дай умерти без сповіді і без святого причастя!" |||||||of hell|||||||confession||||

І вершник вдарив коня, і прискочив ним під саме вікно, і посунув ногою в рами, Так і посипалося скло і в хату, і на призьбу. |||||jumped||||||pushed||||||fell|||||||the porch А стара жінка крикнула не своїм гласом: ||||||voice

"Гордію! Gordiy "— і впала на землю крижем" І в цьому крикові стороння людина почула б і розпач самотньої та загнаної душі на безпуть, і ту думку, яка збагнула в останню життєву мить те, що справді з нею сподіялося, але чого не знатиме ніхто довіку. ||||on her back||||scream|a stranger||||||||driven|soul||on the wrong path||||||||||||||||||||| І ввійшла у хату невидимими стежками тиша, і придавила долі жінку, лаву, піл, рогачі і скриню, неначе морська глибочінь ті кораблі, що колись осіли на невідоме дно океану. ||||||||pressed down|||||||||sea|depth|||||settled|||| А те живе, що лишилося непридавлене тишею, десь у кутку догризав шашіль. |||||uncrushed|||||was gnawing|a woodborer Його було чути не тільки всіма просторами хати, а, мабуть, і нічною далиною села: бо аж на Натягайлівці вила собака, зачаровуючи моторошністю всі нічні речі і присмоктуючи нею у тітчинім Горпининім подвір'ї до землі копита живих коней. |was|||||throughout the spaces||||||distance|||||Natyahailivka|howling||enchanting|spookiness|||||sucking|||aunt's|Gorpynyn|||||| І свиснув вершник на дворі. До його з-за клуні виїхав другий. І перший до його промовив: "Видно, собача душа, зійшла з двору?" |first|||||||||the yard — "А ви не гадаєте, що він притаївся десь у хаті?" ||||||is hiding||| — відповів другий. "Ну, то злазьмо та лізьмо в хату". ||let's climb down||let's climb|| І обидва позлазили з коней і поприв'язували їх до жердки, що була прибита одним кінцем до хатнього стовпа, а другим до клуні. ||got down||||tied||||||nailed||||||||| І перший підійшов до вікна і взяв його руками за рами, з яких вже повилітали шибки від удару його ноги, і потяг. |||||||it|||||||had flown out||||||| Вони легко вилізли з луток. Тоді він нагнувся в хату і переступив ногою низький пристінок між призьбою і лутками і опинився в хаті. |||||||||threshold||the threshold||ladders|||| За ним поліз і другий.