Тарас Шевченко Не завидуй багатому / Не женися на багатій
|||beneide|dem Reichen||heirate||Reichen
Taras|Shevchenko|Don't|envy|the rich|not|marry||rich woman
|||zazdrość|||||
Taras Shevchenko Beneide die Reichen nicht / Heirate die Reichen nicht
Taras Shevchenko Don't envy the rich / Don't marry the rich
Taras Shevchenko No envidies a los ricos / No te cases con los ricos
Taras Shevchenko N'enviez pas les riches / N'épousez pas les riches
Taras Shevchenko Non invidiare i ricchi / Non sposare i ricchi
Taras Shevchenko Benijd de rijken niet / Trouw niet met de rijken
Taras Szewczenko Nie zazdrość bogatym / Nie żeń się z bogatymi
Taras Shevchenko Não invejar os ricos / Não casar com os ricos
Тарас Шевченко Не завидуй богатому / Не женись на богатой
Taras Shevchenko Avundas inte de rika / Gift dig inte med de rika
塔拉斯·舍甫琴科 不要羡慕有钱人 / 不要嫁给有钱人
Тарас Шевченко
Taras|Taras Shevchenko
Taras Shevchenko
Taras Chevtchenko
Не завидуй багатому,
|ne jalouse pas|au riche
not|Do not envy|the rich
Do not envy the rich,
Ne pas envier les riches
Багатий не знає
le riche||
rich person|not|knows
The rich do not know
Ні приязні, ні любові —
|d'amitié||d'amour
No|friendship|no|love
No friendship, no love -
Pas d'amitié, pas d'amour -
Nessuna amicizia, nessun amore -
Він все те наймає.
|||loue
He|all|that thing|He keeps hiring.
|||mietet
He hires all that.
Il engage tout ça.
Assume tutto ciò.
Не завидуй могучому,
||au puissant
not|envy|powerful
Do not envy the mighty,
N'envie pas les puissants
Бо той заставляє.
||force
because|that|"makes"
Because he forces.
Parce qu'il s'engage.
Perché si impegna.
Не завидуй і славному,
|||célèbre
not||to|glorious
Do not envy the glorious,
Ne pas envier le célèbre
Славний добре знає,
le célèbre||
Glorious|well|knows
Glorious knows well
Glorieux sait bien
Що не його люди люблять,
What|do not|his|people|love
What his people don't like
Que les gens ne l'aiment pas
А ту тяжку славу,
||lourde|gloire
And|that|heavy|glory
And that heavy glory,
Et cette lourde gloire
E quella gloria pesante
Що він тяжкими сльозами
|||larmes
What|he|heavy, bitter|tears
That he shed heavy tears
Qu'il a de grosses larmes
Вилив на забаву.
||la fête
Impact|on|fun
Poured for fun.
Renversé pour le plaisir.
А молоді як зійдуться,
|||se rassemblent
if|young people|when|get together
And how young people will come together,
Et comment les jeunes s'entendront-ils ?
Та любо та тихо,
it is|pleasant|And|quietly
Yes love and quiet,
Mais avec amour et en silence,
Ma bello e tranquillo,
Як у раї, — а дивишся:
like|in|paradise|then|you look
As in paradise - and you look:
On se croirait au paradis :
Ворушиться лихо.
s'agiter|malheur
Evil stirs.|trouble
Move famously.
Une catastrophe se prépare.
Не завидуй же нікому,
not|envy|do|to anyone
Do not envy anyone,
Ne soyez jaloux de personne,
Non invidiare nessuno
Дивись кругом себе,
Look|around|yourself
Look around you,
Regardez autour de vous,
Нема раю на всій землі,
There is no|paradise|on|entire earth|earth
There is no paradise on earth,
Non c'è paradiso in terra,
Та нема й на небі.
that|||on|sky
But not in heaven.
Et il n'y en a pas au ciel.
Тарас Шевченко
Taras|
Taras Shevchenko
Не женися на багатій,
not|||
Do not marry the rich,
Бо вижене з хати,
|il chassera||
|"will kick out"|from|house
Because he was kicked out of the house,
Sinon, il me chassera de la maison,
Не женися на убогій,
|||pauvre
Don't|||poor woman
Do not marry the poor,
Бо не будеш спати.
|not|you will|sleep
Weil du nicht schlafen wirst.
Because you will not sleep.
Parce que vous ne dormirez pas.
Оженись на вольній волі,
marie-toi|||
get married||free|free will
Marry at will,
Se marier dans la nature,
На козацькій долі,
||destin
|Cossack|cossack fate
On the Cossack destiny,
Sur le destin des cosaques,
Sul destino cosacco,
Яка буде, така й буде,
What|will be|such||will be
As it will be, so it will be,
Tout ce qui arrive, arrive,
Чи гола, то й гола.
|nue|||
|naked|then||naked
Or naked, then naked.
Si tu es nu, tu es nu.
Та ніхто не докучає
|||ennuie
that|nobody||bothers
And no one bothers
Et personne ne vous dérange
І не розважає —
||s'amuse
|not|does not entertain
And not entertaining -
Et il ne divertit pas
Чого болить і де болить,
why|hurts|and|where it hurts|it hurts
What hurts and where it hurts,
Ce qui fait mal et où ça fait mal,
Ніхто не питає.
|not|asks
Nobody asks.
Personne ne le demande.
Удвох, кажуть, і плакати
à deux|||
together|they say||to cry
The two of them, they say, are crying
Ensemble, disent-ils, nous pouvons pleurer
Мов легше неначе;
||comme
it is|it is easier|as if
It seemed easier;
C'est comme si c'était plus facile ;
Не потурай: легше плакать,
|ne cède pas||
not|indulge|easier|to cry
Don't indulge: it's easier to cry,
Ne vous laissez pas aller : il est plus facile de pleurer,
Як ніхто не бачить.
if||not|
As no one sees.
Comme personne d'autre ne peut le voir.