第一 回 : 宴 桃園 豪傑 三 結義 , 斬 黃巾 英雄 首 立功
第一||宴會|桃園|Heroic figure|三|Sworn Brotherhood|斬|Yellow Turbans|Heroic deeds|首|achieve merit
Chapter One|Chapter|Feast|Peach Garden|Valiant hero|Three|Sworn Brotherhood|behead|Yellow Turbans|Heroic figure|head|Earn merit
||bankett|Taoyuan|helter|||||helt|først|gjorde en innsats
|раздел|пиршество||||клятва братства|сразить||герой|первый|заслуга
Kapitel 1: Die drei Helden des Taoyuan-Banketts wurden geschworene Brüder, und der Held, der den Gelben Turban tötete, leistete seinen ersten verdienstvollen Dienst.
The first time: feasting Taoyuan heroes three knots, beheading the Yellow Turban hero first meritorious service
Ronda 1: Los tres héroes del Jardín del Melocotón se unen en un banquete, y los héroes del Pañuelo Amarillo son los primeros en lograr el éxito.
Première : Le festin des héros du verger de pêchers et les premiers succès des héros coupant les turbans jaunes
Den første runden: Bankett med helter i Taoyuan tre knop, halshugging av den første helten til det gule skjerfet
Runda 1: Trzej bohaterowie Brzoskwiniowego Ogrodu jednoczą się na bankiecie, a bohaterowie Żółtego Szalika jako pierwsi osiągają sukces.
第 一 回:宴 桃園 豪傑 三 結義,斬 黃巾 英雄 首 立功
詞 曰 :
word|said
Words say:|says
Das Wort sagt:
The word says:
滾滾 長江 東 逝 水 , 浪花 淘盡 英雄 。
Rolling|Yangtze River|東|逝|river water|浪潮|wash away|英雄
Rolling|Yangtze River|eastward|flows away|flowing water|waves|wash away|heroes
|||||波浪||
|река Янцзы||уходит|вода|пена|淘尽|героев
Der Fluss ist lang und stürmisch, er war wie ein Held.
the river is long and tempestuous, it was like a hero.
是非 成敗 轉頭 空 : 青山 依舊 在 , 幾 度 夕陽 紅 。
right and wrong|Succeed or fail|轉頭|empty|青山|still||幾次|times|sunset|紅色
right and wrong|success and failure|turn around|empty|Green hills|"still"||several|times|sunset red|sunset glow
Richtig oder falsch, aus Erfolg oder Misserfolg wird nichts: Die grünen Hügel sind immer noch da und der Sonnenuntergang wird mehrmals rot.
Success or failure turned around empty: The green hills are still there, and the sunset is red for several times.
Rett og galt, suksess eller fiasko, snu hodet tomt: de grønne åsene er der fortsatt, og solnedgangen er rød flere ganger.
白髮 漁 樵 江渚 上 , 慣 看 秋月春風 。
白髮|漁|woodcutter|river islet||習慣|看|秋月春風
white hair|fisherman|woodcutter|river islet||used to|witness|Autumn moon, spring breeze
|漁夫|木こり|||||秋の月と春の風
Der weißhaarige Fischer und Holzfäller am Flussufer ist es gewohnt, den Herbstmond und die Frühlingsbrise zu beobachten.
White-haired fisherman on the Jiangzhu River, I am used to watching the autumn moon and spring breeze.
一 壺 濁酒 喜 相逢 : 古今 多少 事 , 都 付 笑談 中 。
|pot of wine|濁酒|joyful meeting|相遇|past and present|多少|事||entrust to|jokes|
one|pot of|"Strong wine"|joyful|meet again|Past and present|how many|matters|all|entrust to|joking conversation|in
||濁酒||||||||笑談|
Es ist eine Freude, einen Krug trüben Weins zu treffen: Viele Dinge in der Antike und in der Neuzeit werden in einem Witz besprochen.
A pot of turbid wine rejoices: how many things from ancient to modern times are in the middle of a joke.
話說 天下 大勢 , 分 久 必 合 , 合 久 必 分 : 周 末 七 國 分 爭 , 并入 於 秦 。
||general trend|分裂|||unite|||||||seven states|||contend|merged into||Qin Dynasty
"As the story"|The realm|general trend|divide|long|必 (must)|unite|unite||||Zhou Dynasty|end|the Seven|countries||contend|merged into|into|Qin dynasty
Speaking of the general trend of the world, what has been separated for a long time must eventually unite, and what has been united for a long time must eventually separate: during the Warring States Period, seven countries competed, which were eventually unified under Qin.
及 秦 滅 之後 , 楚 、 漢 分 爭 , 又 并入 於 漢 。
|Qin dynasty||||Han dynasty||||||
"After"|Qin|"destroyed"|after|Chu state|Han dynasty|divide|contested|also|incorporated into||
After the fall of Qin, Chu and Han competed with each other, and were then united under Han.
漢朝 自 高祖 斬 白 蛇 而 起義 , 一統 天下 。
Han Dynasty|||||||uprising||
Han Dynasty|from|Gaozu|slay|white|snake||uprising|unify|
The Han Dynasty rose to power after Emperor Gaozu defeated the White Serpent, unifying the world.
後來 光武 中興 , 傳 至 獻帝 , 遂 分為 三 國 。
|Emperor Guangwu||passed down to||||||
later|Emperor Guangwu|restoration|passed|"to"|Emperor Xian|"then"|divided into||
Later, Guangwu Zhongxing was passed on to Emperor Xian, and it was divided into three kingdoms.
推 其 致 亂 之 由 , 殆 始 於 桓 、 靈 二 帝 。
||||||almost|beginning with||桓帝|Emperor Ling||emperors
Trace back to|its|"cause"|chaos|of it|of|almost|began with||Huan Emperor|Ling Emperor||emperors
The cause of the chaos began with the Emperors Huan and Ling.
桓帝 禁錮 善 類 , 崇信 宦官 。
|imprison||||eunuch
Emperor Huan|Imprisoned|"good people"|good people|favor|eunuch
Emperor Huan imprisoned the virtuous and elevated the eunuchs.
及 桓帝 崩 , 靈帝 即位 , 大 將軍 竇武 、 太傅 陳蕃 , 共 相 輔佐 。
|Emperor Huan|passed away||||general|Dou Wu|Grand Tutor|Chen Fan|together|mutually assist|assist
and|Emperor Huan|passed away|Emperor Ling|ascended the throne||Grand General|Dou Wu|Grand Tutor|Chen Fan|together|assist|assist
After the death of Emperor Huan, Emperor Ling ascended the throne, and the Grand General Dou Wu and the Grand Tutor Chen Fan assisted each other.
時 有 宦官 曹節 等 弄 權 , 竇武 、 陳蕃 謀 誅 之 , 作事 不 密 , 反 為 所 害 。
|||||||||plot to kill|execute||||secretly|instead|||harmed by
||eunuchs|Cao Jie|and others|manipulate power|power|Dou Wu|Chen Fan|plotting against|execute||carry out||"secretly"|"in turn"|become|by|harmed by
At that time, there were eunuchs Cao Jie, etc. to gain power, and Dou Wu and Chen Fan plotted to kill him.
中涓 自此 愈 橫 。
中涓 (eunuch)|||
"Zhong Juan"|"from then"|more severe|horizontal
Zhongjuan has become more and more horizontal since then.
建寧 二 年 四月 望日 , 帝 御 溫德殿 。
|||April|||reside in|Hall of Warmth
Jian Ning|||April|full moon day|emperor|attended|Wende Hall
||||望の日|||
In April of the second year of Jianning, the sun was looking at the palace of Emperor Wende.
方 陞 座 , 殿 角 狂風 驟 起 , 只 見 一 條 大 青 蛇 , 從 梁 上 飛 將 下來 , 蟠 於 椅 上 。
square|降||||Gale wind||suddenly arise||saw||a large||greenish-blue|||beam|||||coiled on||chair|
just|ascend|seat|hall|corner|fierce wind|suddenly|||saw||a||green||from|beam|on|flew down|down||coiled on|in|chair|
In the Fang Sheng Hall, a sudden strong wind arose at the corner of the palace, and all of a sudden, a big green snake flew down from the beam, coiling on the chair.
方陞座,殿角狂風驟起,只見一條大青蛇,從梁上飛將下來,蟠於椅上。
帝 驚 倒 , 左右 急救 入 宮 , 百官 俱 奔 避 。
|startled|||急救||palace||俱|奔跑|避難
|was shocked||left and right|first aid|enter|palace|officials|all|rushed|flee
The emperor was shocked and fell down, while those around him rushed into the palace, and all the officials hurried to escape.
帝驚倒,左右急救入宮,百官俱奔避。
須臾 , 蛇 不見了 。
||不見了
In a moment||disappeared
In a moment, the snake disappeared.
須臾,蛇不見了。
忽然 大雷 大雨 , 加以 冰雹 , 落 到 半夜 方 止 , 壞 卻 房屋 無數 。
突然||||冰雹|落下||半夜||止|||房屋|無數
suddenly|thunderstorm|heavy rain|and|Hailstorm|fall||midnight||stop|badly damaged|but|houses|countless
Suddenly, there was a great thunderstorm accompanied by heavy rain and hail, which only stopped around midnight, causing countless houses to be destroyed.
建寧 四年 二月 , 洛陽 地震 ; 又 海水 泛溢 , 沿海 居民 , 盡 被 大浪 捲入 海 中 。
Jian Ning|四年||洛陽|||||沿海|居民|all||大浪|捲入|海|
Jian Ning|Fourth year|February|Luoyang|Earthquake||sea water|overflowed|coastal area|coastal residents|all|passive marker|big waves|swept into|sea|
In the fourth year of Jianing, in February, there was an earthquake in Luoyang; additionally, seawater overflowed, and coastal residents were all swept into the sea by the giant waves.
光和 元年 , 雌 雞 化 雄 。
|元年||chicken|化|雄雞
Kōwa era|first year|female|chicken|transform into|male bird
In the first year of Guanghe, a hen transformed into a rooster.
六月 朔 , 黑 氣 十 餘 丈 , 飛入 溫德殿 中 。
|初一||||餘丈|丈|飛入||
June|new moon|black|black air|ten|over ten|ten feet|flew into|Wende Hall|
At the beginning of June, the black energy was more than ten feet, and it flew into the Wende Hall.
秋 七月 , 有 虹 見 於 玉堂 ; 五原 山 岸 , 盡 皆 崩裂 。
|||rainbow|||||||||
Autumn|July||Rainbow|appeared|at|Jade Hall|Five Plains|mountain|mountain cliffs|all|all|collapse
In the autumn and seventh months, a rainbow is seen in the jade hall; the shores of the Wuyuan Mountains are all cracked.
種種 不祥 , 非 止 一 端 。
Various|Ominous events|||one|end
All kinds of ominous, not just one end.
帝 下詔 問 群臣 以 災異 之 由 , 議郎 蔡邕 上 疏 , 以為 蜺 墮 雞 化 , 乃 婦寺 干政 之 所 致 , 言 頗 切 直 。
|||||||||||上疏||蜺|||||婦寺||||||||
|issued an edict||court officials|to|calamity||reason|Consultant Official|Cai Yong||memorial to emperor|"believed that"|rainbow-like phenomenon|falling|chicken||thus|female officials|interference in politics||place|caused by|speak candidly|quite|sharp direct|direct
The emperor issued an edict to inquire with his ministers about the reasons behind the disasters and anomalies. The official Cai Yong submitted a memorial, asserting that the downfall of the chicken was caused by the interference of the empress dowager in politics, and his words were quite direct and pointed.
帝 覽 奏 歎息 , 因 起 更衣 。
Emperor|read over|report|sighing||to rise|change clothes
The emperor sighed and got up to change his clothes.
曹節 在 後 竊 視 , 悉 宣告 左右 。
||after|"secretly observe"|observe|fully|"declare to"|
Cao Jie secretly watched from behind and announced it to those around him.
遂 以 他 事 陷 邕 於 罪 , 放 歸 田 里 。
therefore||he|to|framed|Yong|in|crime|release|return to|countryside|field
He then framed Yong for another matter, sending him back to the fields.
後 張讓 , 趙忠 , 封諝 , 段珪 , 曹節 , 候覽 , 蹇碩 , 程曠 , 夏惲 , 郭勝 十 人 朋比為奸 , 號 為 「 十常侍 」 。
|||||||蹇碩|Cheng Kuang|夏惲||||colluding|||Ten Attendants
|Zhang Rang|Zhao Zhong|Feng Xu|Duan Gui||Hou Lan|Jian Shuo|Cheng Kuang|Xia Yun|Guo Sheng|||Collude in crime|known||Ten Attendants
Later, ten people including Zhang Rang, Zhao Zhong, Feng Xu, Duan Gui, Cao Jie, Hou Lan, Jian Shuo, Cheng Kuang, Xia Yun, and Guo Sheng became friends and became traitors, and were named "Ten Constant Attendants".
帝 尊 信 張讓 , 呼為 「 阿父 」 , 朝政 日 非 , 以致 天下人 心思 亂 , 盜賊 蜂起 。
|respected|trust|Zhang Rang|call him|foster father|state affairs|day by day|not good|resulting in|common people|"state of mind"||bandits|swarm up
The emperor trusted Zhang Rang and called him "Father". The government was deteriorating day by day, causing confusion among the people in the world and the rise of thieves.
時 鉅鹿郡 有 兄弟 三 人 : 一 名 張角 , 一 名 張寶 , 一 名 張梁 。
time|Julu Commandery||brothers||people|||Zhang Jiao|||Zhang Bao||named|Zhang Liang
In the giant deer county, there were three brothers: one named Zhang Jiao, one named Zhang Bao, and one named Zhang Liang.
那 張角 本 是 個 不第 秀才 。
|Zhang Jiao|this||a|failed exam candidate|scholar candidate
Zhang Jiao was originally an unsuccessful scholar.
因 入 山 採 藥 , 遇 一 老人 , 碧眼 童顏 , 手 執 藜杖 , 喚 角 至 一 洞 中 , 以 天書 三 卷 授 之 , 曰 : 「 此 名 太平要術 。
||||||||||||||||||||||||||||Tai Ping Yao Shu
because of|||gathering|herb|encountered||old man|blue-eyed|Youthful appearance|hand|holding|Cane of wormwood|called|horn|to||cave|in|with|Heavenly Book||three volumes|"授" in this context translates to "gave" or "bestowed."|to him|said|this|is named|Essential Peace Techniques
||||||||||||||||||||||||||||太平要術
While collecting herbs in the mountains, he encountered an old man with green eyes and a youthful face, who held a cane and summoned Jiao to a cave, bestowing upon him three volumes of heavenly scriptures, saying: 'This is called the Art of National Peace.'
汝 得 之 , 當 代天 宣化 , 普救 世人 ; 若 萌 異心 , 必 獲 惡報 。 」
you|||||||||||||
You|must|it|should|Act for Heaven|"spread teachings"|Universal salvation|"all people"|"If"|harbor|"disloyalty"|will definitely|suffer|Retribution
|||||||||萌芽||||
If you get it, it will be proclaimed by heaven in this generation and save everyone in the world. If you have a different intention, you will definitely receive evil retribution. "
角 拜 問 姓名 。
to|"pay respects"||name
The crossed hands inquire about the name.
老人 曰 : 「 吾 乃 南華 老 仙 也 。 」
||"I"|am|Southern Flower||Immortal|am
The old man said: 'I am the Elder of the South Hua.'
言 訖 , 化 陣 清風 而 去 。
|言語|||||
|"finished"||formation|gentle breeze||depart
|言葉|||||
Upon finishing his words, he transformed the formation and left with the clear wind.
角 得 此 書 , 曉夜 攻 習 , 能 呼風喚雨 , 號 為 太平道人 。
horn||||Dawn and night|study diligently|practice||Summon storms|title||Taoist of Peace
He who gains this book, practices diligently day and night, can summon winds and call forth rain, and is known as the Way of Peace.
中平 元年 正月 內 , 疫氣 流行 , 張角 散施 符水 , 為 人 治病 , 自稱 大 賢 良師 。
Zhongping|the first year|First month|within|Epidemic disease|spread|Zhang Jiao|distribute|Talisman water|||heal illness|claims to be||"wise"|"Good Teacher"
In the first year of the Zhongping era, in the first month, a plague was spreading, and Zhang Jiao distributed talisman water, treating people for their illnesses, calling himself the Great Virtuous Teacher.
角 有 徒弟 五百 餘 人 , 雲游 四方 , 皆 能 書符 念咒 。
corner||disciples|Five hundred|||wandering around|four directions|all|can|write talismans|chant incantations
The corner has more than five hundred disciples, wandering around, all able to write charms and recite spells.
次後 徒 眾 日 多 , 角 乃 立 三十六 方 , ─ 大 方 萬餘 人 , 小 方 六七千 ─ , 各 立 渠 帥 , 稱為 將軍 。
afterwards|followers|followers||many|corner|then|establish|thirty-six||||over ten thousand||||six to seven thousand|each||leader|leader|called|general
After that, the number of disciples increased daily, and thus the corner established thirty-six factions—large factions with over ten thousand people, and smaller factions with six to seven thousand—each establishing a leader, referred to as generals.
訛 言 「 蒼天 已 死 , 黃天 當 立 。 」
Falsehood|words|Blue sky|has||Yellow Heaven||establish
訛り|||||||
False words say, 'The blue sky has already died, the yellow sky shall rise.'
又 云 「 歲 在 甲子 , 天下大吉 。 」
|states|year||Year 1|All is well
Again, it is said, 'In the year of the Jiazi, the world is very fortunate.'
令 人 各 以 白土 , 書 「 甲子 」 二 字 於 家 中 大門 上 。
command||||white clay|write|Jiazi||characters||||main door|
People are instructed to use white clay to write the two characters 'Jiazi' above the main door of their homes.
青 、 幽 、 徐 、 冀 、 荊 、 揚 、 兗 、 豫 八 州 之 人 , 家家 侍奉 大 賢 良師 張角 名字 。
Qing|mysterious|Xu|Ji Province|Jing Province|Yang Province|Yan Province|Henan Province|the eight|Province|||every household|Serve||great|the great teacher||name
|||||||||||||奉仕する|||||
People from the eight states of Qing, You, Xu, Ji, Jing, Yang, Yan, and Yu, all serve the great wise teacher Zhang Jiao's name in their homes.
角 遣 其 黨 馬元義 , 暗 齎 金 帛 , 結交 中涓 封諝 , 以 為 內應 。
|dispatch|his|faction|Ma Yuanyi|secretly|secretly deliver|gold or money|silk and cloth|"befriend"|Zhong Juan|sealed letter|||inside collaborator
Jiao sent his party member Ma Yuanyi, secretly carrying gold and silk, to forge connections with Zhong Juan and Feng Xiu, considering them to be internal allies.
角 與 二弟 商議 曰 : 「 至難 得 者 , 民心 也 。
|with|Second brother|Consulted||Most difficult||one who|public support|
Jiao and his two brothers discussed, saying: 'The hardest thing to achieve is the people's hearts.'
今 民心 已 順 , 若 不 乘勢 取 天下 , 誠 為 可惜 。 」
"now"|||in favor|if||seize opportunity|seize the world||truly||a pity
Now the people's hearts are already aligned, if we do not seize the opportunity to take the world, it would truly be a shame.
遂 一面 私 造 黃 旗 , 約 期 舉 事 ; 一面 使 弟子 唐州 , 馳 書 報 封諝 。
therefore|on one hand|"privately"|create|yellow|Yellow flag|set|set date|hold a meeting|event||send|disciple|Tang Zhou|"hurriedly"||report|seal letter
So, on one hand, we privately made a yellow flag and set a date to initiate our plans; on the other hand, we sent our disciple to Tangzhou to rush the news and report it.
唐州 乃 逕 赴 省 中 告 變 。
Tang Prefecture|then|directly|proceed to|the province||report|report of change
Tangzhou then went directly to the province to announce the change.
帝 召 大 將軍 何進 調兵 擒 馬元義 , 斬 之 ; 次 收 封諝 等 一干 人 下獄 。
|summoned||General|He Jin|mobilize troops|capture|Ma Yuan-yi|behead||then|arrest|封諝 (F|and others|group of||imprisoned
|||||兵を調達する|||||||||||
The emperor summoned General He Jin to mobilize troops to capture Ma Yuanyi and execute him; next, he arrested Feng Xie and others and imprisoned them.
張角 聞知 事 露 , 星夜 舉兵 , 自稱 天公 將軍 , ─ 張寶 稱 地公 將軍 , 張梁 稱 人公 將軍 ─ 。
Zhang Jiao|learned of||exposed|"overnight"|raise troops||Heavenly Duke|||proclaimed|Earth General||Zhang Liang|proclaimed|General of People|
申言 於 眾 曰 : 「 今 漢 運 將 終 , 大 聖人 出 ﹔ 汝等 皆 宜 順從 天意 , 以 獎 太平 。 」
Proclaim||the people||now|Han|fate|will|end|great|Great Sage|will appear|you all||should|"obey"|Heaven's will|to|promote|Great Peace
申言|||||||||||||||||||
He prophesied to everyone: "Today, the fate of the Han Dynasty is about to end, and the great sage will appear; you should all obey the will of God and use your oars to achieve peace."
四方 百姓 , 裹 黃巾 從 張角 反 者 , 四五十 萬 。
|common people|"wearing"|yellow headbands||Zhang Jiao|rebel||forty to fifty|hundred thousand
The people from all over the world, wrapped in yellow scarves and turning their backs, numbered four to five million.
賊 勢 浩大 , 官軍 望 風 而 靡 。
bandits|power|overwhelming|government troops|looked|wind||collapse
The thieves are so powerful that the officers and soldiers are overwhelmed.
何進 奏 帝 火速 降 詔 , 令 各 處 備 禦 , 討 賊 立功 ; 一 面 遣 中郎將 盧植 , 皇甫嵩 , 朱雋 , 各 引 精兵 , 分 三 路 討 之 。
He Jin|reported||"with urgency"|issue|imperial decree|command|each|places|prepare for|defend against|"Suppress"|rebels|achieve merit||at the same time|dispatch|Colonel|Lu Zhi|Huangfu Song|Zhu Jun|each|lead|elite troops|||routes|attack|
He Jin reported that the emperor had issued an edict quickly, ordering all the troops to be prepared to attack the thieves. On the one hand, he sent the generals Lu Zhi, Huangfu Song, and Zhu Jun to attack them in three separate ways.
且 說 張角 一 軍 , 前 犯 幽州 界分 。
and|said|Zhang Jiao||army|before|invaded|Youzhou region|territory boundary
Let us say that Zhang Jiao's army invaded the boundary of Youzhou.
幽州 太守 劉焉 , 乃 江夏 竟陵 人氏 , 漢 魯恭王 之後 也 ; 當時 聞得 賊兵 將 至 , 召 校尉 鄒靖 計議 。
Youzhou|Governor|Liu Yan||Jiangxia|Jingling|native of||Duke of Lu|||at that time|heard that|rebel soldiers||arrive|summon|Colonel|Zou Jing|"Discuss plans"
Liu Yan, the governor of Youzhou, was a native of Jingling, Jiangxia, and the queen of King Gong of Han and Lu. At that time, he heard that the bandits were coming, so he summoned Zou Jing, the captain of the school, to make plans.
靖 曰 : 「 賊兵 眾 , 我 兵 寡 , 明公 宜 作 速 招 軍 應 敵 。 」
Jing said, "||bandit army|many||troops|few in number|Your Excellency|should||quickly|recruit|army|to meet|enemy forces
Jing said: "There are many thieves and I have few soldiers. It is advisable for me to recruit troops quickly to meet the enemy."
劉焉 然 其 說 , 隨即 出榜 招募 義兵 。
Liu Yan|then|||immediately|Post notice|recruit|Volunteer soldiers
Liu Yanran said this and immediately issued a list to recruit volunteers.
榜文 行 到 涿縣 , 乃 引出 涿縣 中 一 個 英雄 。
Proclamation|||Zhuo County||bring out|Zhuo County||a|a|
When the article went to Zhuoxian, it brought out a hero in Zhuoxian.
那 人 不 甚 好 讀書 ; 性 寬 和 , 寡 言語 , 喜 怒 不 形於色 ; 素 有 大志 , 專 好 結交 天下 豪傑 ; 生 得 身長 七 尺 五 寸 , 兩 耳 垂 肩 , 雙手 過 膝 , 目 能 自 顧 其 耳 , 面 如 冠玉 , 脣 若 塗 脂 ; 中山靖王 劉勝 之 後 , 漢 景帝 閣下 玄孫 ﹔ 姓 劉 , 名 備 , 字 玄德 。
||not|very|likes|reading|nature|gentle|and|few|speech||anger||show in appearance|originally||Great ambition|specially||make friends||heroes of the world|||Height||feet||Inches|two|ears|drooping|shoulders|hands|past|knees|eyes|||look at|||||polished jade|Lips||painted|lip balm|Prince Jing of Zhongshan|Liu Sheng||after||Emperor Jing|Your Excellency|Great-great-grandson|surname|Liu|name|Bei||Xuande
That man was not very good at reading; he was kind-hearted, taciturn, and could express his emotions and anger; he was always ambitious and liked to make friends with the world's heroes; he was born with a height of seven feet and five inches, his ears were hanging down from his shoulders, his hands were above his knees, and he could only look at himself. His ears, his face are like crown jade, and his lips are as if they were greased. After Liu Sheng, King Jing of Zhongshan, he was the great-great-grandson of Emperor Jing of the Han Dynasty; his surname was Liu, his given name was Bei, and his courtesy name was Xuande.
昔 劉勝 之 子 劉貞 , 漢武 時 封 涿鹿亭侯 , 後 坐 酬金 失 侯 , 因此 遺 這 一 枝 在 涿縣 。
Formerly|Liu Sheng|||Liu Zhen|Emperor Wu||conferred as|Zhuolu Marquis||later|reward money||marquis||left behind|this|this|branch||
In the past, Liu Zhen, the son of Liu Sheng, was granted the title of Marquis of Zhuolu Pavilion during the Han Dynasty. However, he lost the title of Marquis of Zhuolu after his death, so he left this branch in Zhuo County.
The point here is that Liu Bei's ancestor Liu Zhen had been granted a title and duties associated with Zhuolu County (also known as Zhuo County), but even after Liu Zhen lost the title and duties, a branch of Liu Zhen's descendants remained in the area.
玄德 祖 劉雄 , 父 劉弘 。
|ancestor|Liu Xiong|father|Liu Hong
Xuande's ancestor Liu Xiong and his father Liu Hong.
弘 曾 舉 孝廉 , 亦 嘗 作 吏 , 早 喪 。
Hong|once|held office|"filial and honest"|"also"|once served||government official||passed away early
Hong once promoted filial piety and honesty, but also tried to serve as an official, and died early.
玄德 幼 孤 , 事 母 至 孝 ; 家 貧 , 販 屨 織 蓆 為 業 。
Xuan De|young|Orphaned||||filial piety||poor|Sell|straw sandals|weaving|woven mat|as|occupation
Xuande was an orphan when he was young, and he was extremely filial to his mother; his family was poor, and he made a living by selling clothes and weaving mats.
家 住 本 縣 樓桑村 。
|||county|Lousang Village
He lives in Lousang Village, this county.
其 家 之 東南 , 有 一 大 桑 樹 , 高 五 丈 餘 , 遙望 之 , 童童 如 車蓋 。
|||southeast of|||large|mulberry tree|tree|||zhang|more than|gaze at||lush and dense||carriage canopy
Southeast of his home, there is a large mulberry tree, more than five feet high. Looking from a distance, children look like the hood of a car.
相 者 云 : 「 此 家 必 出 貴人 。 」
the|||||||noble person
The fortune teller said: "This family will definitely produce a noble person."
玄德 幼時 , 與 鄉 中 小 兒 戲 於 樹 下 , 曰 : 「 我 為 天子 , 當 乘 此 車 蓋 。 」
|childhood||village|||child|play|at||under|||am|"Son of Heaven"|should|ride||carriage|canopy
When Xuande was young, he was playing with the children in the village under a tree and said, "As the emperor, I should ride on this chariot."
叔父 劉元起 奇 其 言 , 曰 : 「 此 兒 非 常 人 也 !
Uncle|Liu Yuanqi|marvel at|his||||this child||||
Uncle Liu Yuanqi was surprised and said, "This boy is very human!"
」 因 見 玄德 家 貧 , 常 資給 之 。
||||poor||provide for|
||||||資金を提供|
” Seeing that Xuande’s family was poor, he often gave him money.
年 十五 歲 , 母 使 游 學 , 嘗 師事 鄭玄 、 盧植 ; 與 公孫瓚 等 為 友 。
||years old|||study abroad|study abroad||studied under|Zheng Xuan|Lu Zhi|with|Gongsun Zan||as|friends with
When he was fifteen years old, his mother sent him on a study tour, where he studied under Zheng Xuan and Lu Zhi, and became friends with Gongsun Zan and others.
及 劉焉 發 榜 招軍 時 , 玄德 年 己 二十八 歲 矣 。
|Liu Yan|issued|proclamation|recruit soldiers||||"already"|twenty-eight|years old|already
By the time Liu Yan issued a notice to recruit troops, Xuande was already twenty-eight years old.
當日 見 了 榜文 , 慨然 長歎 。
That day|||the announcement|sigh deeply|deep sigh
When I saw the announcement that day, I sighed deeply.
隨後 一 人 厲聲 言 曰 : 「 大丈夫 不 與 國家 出力 , 何故 長 歎 ?
afterwards|||sternly|||Great man||with||"contribute"|"Why"|long|sigh
Then someone said sternly: "If a man doesn't contribute to the country, why do he sigh?
」
玄德 回視 其 人 : 身 長 八 尺 , 豹 頭 環 眼 , 燕 頷 虎鬚 , 聲 若 巨 雷 , 勢 如 奔馬 。
|look back||||height||feet|leopard-like|head|ring||swallow-like|swallow-like|tiger whiskers|voice like||mighty|thunder|mighty presence||galloping horse
Xuande looked back at him: He was eight feet long, with a leopard's head and eyes, a swallow's jaw and a tiger's beard, his voice was like a huge thunder, and his momentum was like a galloping horse.
玄德 見 他 形貌 異常 , 問 其 姓名 。
|saw|he|appearance|unusual|asked||
其 人 曰 : 「 某 姓 張 , 名 飛 , 字 翼德 。
|||a certain||Zhang||Fei||Yide
The man said: "My surname is Zhang, my given name is Fei, my given name is Yide.
世居 涿郡 , 頗 有 莊田 , 賣 酒 屠 豬 , 專 好 結交 天下 豪傑 。
"Long settled"|Zhuo County|quite||manor lands|selling|wine|slaughtering|pigs|||||heroes
||||庄田|||||||||
He lived in Zhuo County for a long time, owned quite a lot of land, sold wine and butchered pigs, and made friends with the world's heroes.
適 纔 見 公 看 榜 而 歎 , 故此 相 問 。 」
just now|just now||"you"||list||sigh|"Therefore"|mutually|
Just then I saw the public sighing after looking at the list, so I asked him. "
玄德 曰 : 「 我 本 漢室 宗親 , 姓 劉 , 名 備 。
||||Han dynasty|royal family member||Liu||Bei
Xuande said: "I am a member of the Han Dynasty. My surname is Liu and my given name is Bei.
今 聞 黃巾 倡 亂 , 有志 欲 破 賊 安 民 ; 恨 力 不能 , 故 長 歎 耳 。 」
|||incite||aspiring to|"desire to"|defeat|the bandits|establish peace|people|Regret|||"Therefore"||sigh|
Now I hear that the Yellow Turbans are promoting chaos, and they are determined to destroy thieves and bring peace to the people; but they are unable to do so with hatred, so they sigh. "
飛 曰 : 「 吾 頗 有 資財 , 當 招募 鄉勇 , 與 公 同 舉 大事 , 如何 ?
Fei|||quite||wealth||recruit|militia|with|||hold||
||||||||地元の勇者||||||
Fei said, "I have quite a lot of money. How about recruiting local warriors to help the public with great tasks?"
」 玄德 甚 喜 , 遂 與 同 入 村 店 中 飲酒 。
|very||therefore|with||||||drink wine
” Xuande was very happy, so he went into the village shop with him to drink.
正 飲 間 , 見 一 大漢 , 推 著 一 輛 車子 , 到 店 門首 歇 了 ; 入 店 坐下 , 便 喚 酒保 : 「 快 斟 酒 來 吃 , 我 待 趕入 城 去 投 軍 。 」
|drink|in the meantime|||big man||with||vehicle|cart|||doorway|rested|past tense marker||||then|call|bartender|quickly|pour||to|||am|rush into|||to enlist|military
|||||||||||||||||||||||注いで||||||||||
In the drinking room, I saw a big man pushing a cart and resting at the front of the store. After entering the store and sitting down, he called the bartender: "Hurry up and pour some wine. I will rush into the city to join the army."
玄德 看 其 人 : 身 長 九 尺 , 髯 長 二 尺 : 面 如 重 棗 , 脣 若 塗 脂 ; 丹鳳 眼 , 臥 蠶 眉 : 相貌 堂堂 , 威風凜凜 。
||||||||beard||||||heavy|jujube|||||Red phoenix||sleeping|silkworm-shaped|eyebrows|appearance|dignified|Imposing presence
Xuande looked at the man: He was nine feet long, and his beard was two feet long. His face was like a heavy jujube, and his lips were as if they were greased. His eyes were red and phoenix, and his eyebrows were like silkworms. His appearance was majestic and majestic.
玄德 就 邀 他 同 坐 , 叩 其 姓名 。
||invite||||ask for||
其 人 曰 : 「 吾 姓 關 , 名 羽 , 字 壽長 , 後 改 雲長 , 河東 解良 人 也 。
|||||Guan||Feather||Longevity|||Yunchang|Hedong district|Xie Liang||
He said: "My surname is Guan, my given name is Yu, and my given name is Shouchang, which was later changed to Yunchang. I am a good man from Hedong.
因 本處 勢豪 , 倚勢 凌人 , 被 吾 殺 了 ; 逃難 江湖 , 五六 年 矣 。
|this place|bully|Bully|Bully others|||killed||fleeing danger|rivers and lakes|five or six|years|
|ここ|勢豪|権勢に頼る|威風凜凜|||||||||
Because he was powerful in his own place and relied on his power to dominate others, he was killed by me; he fled the world for five or six years.
今 聞 此 處 招 軍 破 賊 , 特 來 應 募 。 」
|||here||||bandits|specifically|to come|to respond|enlist
Now that I heard that troops are being recruited to defeat thieves, I came here to apply. "
玄德 遂 以 己 志 告 之 。
||||aspiration||
Xuande then informed him of his ambition.
雲長 大 喜 。
Yun Chang||
Yun Chang is happy.
同 到 張飛 莊 上 , 共 議 大事 。
||Zhang Fei|village|||discuss|
||||||議論する|
飛 曰 : 「 吾 莊 後 有 一 桃園 , 花 開 正 盛 ; 明日 當 於 園 中 祭告 天地 , 我 三 人 結為 兄弟 , 協力 同心 , 然後 可 圖 大事 。 」
|||||||Peach Garden|flowers|bloom|in full bloom|full bloom|tomorrow||at|orchard||offer sacrifice|Heaven and Earth||||form as||work together|united in purpose|||plan|
|||私||||||||||||||||||||||||||
Fei said: "There is a peach garden behind my village, and the flowers are in full bloom. Tomorrow I will pray to heaven and earth in the garden. The three of us will become brothers and work together to achieve great things."
玄德 、 雲長 、 齊聲 應 曰 : 「 如此 甚 好 。 」
|Yun Chang|in unison|||this is|very|
次日 , 於 桃園 中 , 備下 烏牛 白 馬 祭禮 等 項 , 三 人 焚香 , 再 拜 而 說 誓 曰 : 「 念 劉備 、 關羽 、 張飛 , 雖然 異 姓 , 既 結為 兄弟 , 則 同心協力 , 救困 扶危 ; 上 報 國家 , 下 安 黎庶 ; 不 求 同 年 同 月 同 日 生 , 但願 同 年 同 月 同 日 死 。
the next day|||in|prepared|black ox|white|white horse|sacrificial offerings||items|||burn incense|||||oath|said|In memory of|Liu Bei|Guan Yu||although|different||already|become||then|work together|Rescue the distressed|Aid the distressed||repay|country|||common people||||||||||"Hope for"|||||||
The next day, in the peach garden, they prepared the black ox and white horse sacrifice and other items. The three of them burned incense, bowed again and said an oath: "I remember Liu Bei, Guan Yu, and Zhang Fei. Although they have different surnames, since they have become brothers, they will work together to rescue the poor. To help people in danger; to report to the country, and to protect the common people; I don’t want to be born in the same year, the same month and the same day, but I hope to die in the same year, the same month and the same day.
皇天后土 , 實 鑒 此 心 。
Heaven and Earth|truly|witness||
The emperor, the emperor, and the earth, learn from this heart.
背 義 忘 恩 , 天人 共 戮 。 」
betray|Righteousness|forgetting|Gratitude|Heaven and man||"punish"
Disloyal and ungrateful, both heaven and man will be killed. "
誓 畢 , 拜 玄德 為 兄 , 關羽 次之 , 張飛 為 弟 。
swear|to end|worship|||elder brother|Guan Yu|Second in rank|||younger brother
祭 罷 天地 , 復 宰 牛 設 酒 , 聚 鄉 中 勇士 , 得 三百 餘 人 , 就 桃園 中 痛飲 一 醉 。
sacrifice|finished||again|slaughter||set up||gather|||brave men||Three hundred|more than|||Peach Garden||drink heartily||drunk
After offering sacrifices to heaven and earth, they slaughtered the oxen and made wine. They gathered the warriors from the village and got more than 300 people. They drank deeply in the peach orchard and got drunk.
來日 收拾 軍器 , 但 恨 無 馬匹 可 乘 。
future days|pack up|weapons||||horses||ride
||軍器||||||
正 思慮 間 , 人 報 「 有 兩 個 客人 , 引 一 夥 伴儅 , 趕 一 群 馬 , 投 莊 上來 。 」
|"consideration"|between||reply||two|two|guests|||group of|companions|drive|a||||the farm|
||||||||||||伴侶|||||||
While I was thinking about it, someone reported, "I have two guests. I lured a companion and drove a herd of horses to the village."
玄德 曰 : 「 此 天 佑 我 也 !
||||bless||
Xuande said, "God bless me!"
」 三 人 出莊 迎接 。
||leave village|to welcome
” The three of them came out of the village to greet him.
原來 二 客 乃 中山 大 商 : 一 名 張世平 , 一 名 蘇雙 , 每 年 往 北 販 馬 , 近 因 寇發 而 回 。
originally||||Zhongshan||merchant|||Zhang Shiping|||Su Shuang||||northward|trade||||bandit outbreak||
|||||||||||||||||||||盗賊の襲撃||
It turned out that the two customers were big merchants from Zhongshan: Zhang Shiping and Su Shuang. They went north every year to sell horses, but they recently returned due to the invasion of Japan.
玄德 請 二 人 到 莊 , 置酒 管待 , 訴 說 欲 討 賊 安民 之 意 。
|please||people||the manor|Set wine|entertain|express|express|wish to|discuss||pacify the people||
||||||酒を置く|もてなす||||||||
Xuande invited the two of them to the village, set up a wine steward, and expressed his desire to appease the thieves and bring peace to the people.
二 客 大 喜 , 願 將 良馬 五十 匹 相 送 ; 又 贈 金銀 五百 兩 , 鑌鐵 一千 斤 , 以 資 器 用 。
||||wish||fine horses|fifty|horses||to present||give|gold and silver|five hundred|taels|Refined steel|one thousand|pounds||provide for|utensils|
||||||||||||||||鑌鉄||||||
The two guests were overjoyed and wanted to give each other fifty good horses, five hundred taels of gold and silver, and a thousand catties of iron for use as utensils.
玄德 謝 別 二 客 , 便 命 良匠 打造 雙股劍 。
|thank||||then|ordered|skilled craftsman|forge|Dual swords
Xuande thanked the two guests and ordered a good craftsman to make a double sword.
雲長 造 青龍 偃月刀 , 又 名 冷豔 鋸 , 重 八十二 斤 。
Yun Chang|forged|Green Dragon|Green Dragon Crescent Blade|||Cold Splendor Saw|saw|weight|eighty-two pounds|jin
張飛 造 丈八 點鋼 矛 。
||eight-foot|Steel-tipped|spear
各 置 全 身 鎧甲 。
|equip with|||armor
共 聚 鄉勇 五百 餘 人 , 來 見 鄒靖 。
||||||||Zou Jing
More than 500 people from the countryside gathered together to see Zou Jing.
鄒靖 引見 太守 劉焉 。
|introduce to|Prefect|Governor Liu
Zou Jing introduced Liu Yan, the prefect.
三 人 參見 畢 , 各 通 姓名 。
||pay respects|the meeting||provide|
After the three people met, they all knew each other by name.
玄德 說起 宗派 , 劉焉 大喜 , 遂 認 玄德 為 姪 。
|mentioned|sect or faction||||acknowledged as nephew|||Nephew
不 數 日 , 人 報 黃巾 賊將 程遠志 統兵 五萬 來犯 涿郡 。
|count|||||bandit general|Cheng Yuanzhi|commanding troops|50,000 troops|invade|Zhuo Commandery
劉焉 令 鄒靖 引 玄德 等 三 人 , 統兵 五百 , 前去 破 敵 。
||||||||command troops||go forward||
Liu Yan ordered Zou Jing to lead Xuande and three other people with five hundred troops to defeat the enemy.
玄德 等 欣然 領軍 前進 , 直 至 大興山 下 , 與 賊 相見 。
||gladly|Lead troops|advance|||Daxing Mountain||||meet
Xuande and others happily led the army forward until they met the thieves at the foot of Daxing Mountain.
賊眾 皆 披髮 , 以 黃 巾 抹 額 。
bandit group||loose hair|||yellow scarf|wrap around|forehead
||髪を披く|||||
The thieves all wore their hair disheveled and wiped their foreheads with yellow scarves.
當下 兩 軍 相 對 , 玄德 出 馬 , ─ 左 有 雲長 , 右 有 翼德 ─ , 揚鞭 大罵 : 「 反 國 逆 賊 , 何不 早 降 !
At once|||facing each other|facing||||||Yun Chang|||Yide|Raise whip|"shouted curses"|||treacherous|traitor|"Why not"||surrender
At that moment, the two armies were facing each other. Xuande came out, with Yun Chang on the left and Yi De on the right. He raised his whip and yelled: "You rebel against the country, why don't you surrender early!"
」
程遠志 大怒 , 遣 副將 鄧茂 出戰 。
|greatly enraged||deputy general|Deng Mao|"to battle"
張飛 挺 丈八 蛇矛 直 出 , 手 起 處 , 刺中 鄧茂 心窩 , 翻身 落 馬 。
|thrusts|Zhang Ba|Serpent Spear|||||at|pierced|Deng Mao|heart cavity|falling off||
Zhang Fei stretched out his eight-foot-long snake spear and stabbed Deng Mao in the heart where his hand started. He turned over and fell from his horse.
程遠志 見 折 了 鄧茂 , 拍 馬 舞 刀 , 直 取 張飛 。
||defeated|past tense marker||clap||dance|sword|||
When Cheng Yuanzhi saw that Deng Mao had been defeated, he slapped his horse and wielded his sword to capture Zhang Fei.
雲長 舞動 大 刀 , 縱 馬 飛 迎 。
|wielding|||riding|||to meet
程遠志 見 了 , 早 吃 一 驚 ; 措手不及 , 被 雲長 刀 起 處 , 揮 為 兩 段 。
||||||startled|caught off guard||||||sliced into|||pieces
When Cheng Yuanzhi saw it, he was taken aback; he was caught off guard and was cut into two parts by Yun Chang's sword.
後人 有 詩 讚 二 人 曰 :
Later generations||poem|praise|||
Later generations wrote poems praising the two of them, saying:
英雄 發穎 在 今朝 , 一 試 矛 兮 一 試 刀 。
|emerge brilliantly||today||try||"indeed"|||
Nowadays, heroes are born, trying their spears and swords.
初 出 便 將 威力 展 , 三 分 好 把 姓名 標 。
"At first"||then|||"unleash"||||||mark
When you first come out, you will show your power, and mark your name with three points.
眾 賊 見 程遠志 被 斬 , 皆 倒戈 而 走 。
the crowd|||||||"Desert"||
When all the thieves saw that Cheng Yuanzhi was beheaded, they all defected and ran away.
玄德 揮軍 追趕 , 投降 者 不計其數 , 大勝 而 回 。
|led troops|pursue|surrendered||Countless|great victory||
Xuande sent his troops to pursue him, but countless people surrendered and returned with a great victory.
劉焉 親自 迎接 , 賞 勞 軍士 。
|personally||reward|reward|soldiers
Liu Yan personally welcomed him and rewarded the sergeant for his service.
次日 , 接得 青州 太守 龔景 牒文 , 言 黃巾賊 圍城 將 陷 , 乞 賜 救援 。
|received|Qingzhou|Governor of Qingzhou|Gong Jing|dispatch document||Yellow Turbans|besiege city||fall|beg for|grant|rescue assistance
The next day, I received a letter from Gong Jing, the prefect of Qingzhou, saying that the Yellow Turban bandits would besieging the city and begging for help.
劉焉 與 玄德 商議 。
|||discussed
Liu Yan discussed with Xuande.
玄德 曰 : 「 備 願 往 救 之 。 」
Xuande said: "I am ready to rescue him."
劉焉 令 鄒靖 將兵 五千 , 同 玄德 , 關 , 張 , 投 青州 來 。
|||lead troops||||||||
Liu Yan ordered Zou Jing to send five thousand troops to Qingzhou with Xuande, Guan, and Zhang.
賊眾 見 救軍 至 , 分兵 混戰 。
||rescue troops||split forces|chaotic battle
玄德 兵 寡 不勝 , 退 三十 里 下寨 。
|||"unable to win"||||set up camp
Xuande was outnumbered and retreated thirty miles to the stronghold.
玄德 謂 關 、 張 曰 、 「 賊 眾 我 寡 , 必 出 奇兵 , 方 可 取 勝 。 」
|said to|||||||few|||surprise troops||||win
Xuande said to Guan and Zhang, "There are many thieves and we are few, so we must use surprise troops to win."
乃 分 關公 引 一千 軍 伏 山 左 , 張飛 引 一千 軍 伏 山 右 , 鳴金 為 號 , 齊 出 接應 。
||Guan Yu||||stationed|||||||stationed|||Sound gong||signal|together||provide support
Then he divided Guan Gong and led a thousand troops to the left side of the mountain, and Zhang Fei led a thousand troops to the right side of the mountain. They sounded the gold signal and all went out to respond.
鳴金為號 , 齊出接應 means "__agreeing__ that when they heard the clanging of metal, both armies would simultaneously 齊 emerge 出 to meet 接 (to meet allied troops) and be prepared to assist 應".
次日 , 玄德 與 鄒靖 , 引 軍 鼓譟 而 進 。
||||||"clamor"|"and"|advance
賊眾 迎戰 , 玄德 引 軍 便 退 。
the bandits|engage in battle||||then|
The thieves fought, Xuande led the army and retreated.
賊眾 乘勢 追趕 , 方 過 山嶺 , 玄德 軍 中 一齊 鳴金 , 左右 兩 軍 齊 出 , 玄德 麾 軍 回身 復 殺 。
|||||mountain ridge||||together|sound the gong||||together|||commanded||turn around|again|
The thieves took advantage of the situation to catch up, and just as they crossed the mountains, Xuande's army all rang gold, and the two armies on the left and right came out. Xuande's army turned around and killed again.
三 路 夾攻 , 賊 眾 大 潰 。
|road|pincer attack||||routed
Attacked from three directions, the thieves were defeated.
直 趕至 青州城 下 , 太守 龔景 亦 率 民兵 出 城 助 戰 。
|rushed to|Qingzhou City|||Governor Gong Jing|also||militia|||assist in battle|battle
Rushing straight to Qingzhou City, the prefect Gong Jing also led the militia out of the city to help in the battle.
賊 勢 大敗 , 剿戮 極 多 , 遂 解 青州 之 圍 。
bandits|force|crushing defeat|"massacre"|extremely|||lifted|Qingzhou||
The thieves were defeated, many were killed, and the siege of Qingzhou was lifted.
後人 有 詩 讚 玄德 曰 :
later generations|||praise|Xuande|
運籌 決算 有 神功 , 二 虎 還 須 遜 一 龍 。
Strategizing|strategic decisions||divine skill||tiger|still|must|yield to||dragon
There is a magical skill in planning and final calculation, and two tigers must be inferior to one dragon.
初 出 便 能 垂 偉績 , 自 應 分 鼎 在 孤窮 。
initial||then||achieve|great achievements||should||"tripod cauldron"||poverty
You can make great achievements when you first come out, and you should be divided into lonely and poor.
自應分鼎在孤窮 refers to Liu Bei's fate throughout his life. From 自 supporting 應 (the rump of state of the Eastern Han), the governmental power 鼎 was divided 分 into three parts (the Three Kingdoms), and Liu Bei later found himself amid 在 loneliness 孤 and poverty 窮.
龔景 犒軍 畢 , 鄒靖 欲 回 。
Gong Jing|reward troops|to the end|Zou Jing|want to|
|軍を慰労する||||
After Gong Jing rewarded his troops, Zou Jing wanted to return.
玄德 曰 : 「 近 聞 中郎將 盧植 與 賊首 張角 戰 於 廣宗 , 備 昔 曾 師事 盧植 , 欲 往 助 之 。 」
|||heard||Lu Zhi|with|bandit leader|Zhang Jiao|battle|at|Guangzong County|I|formerly|once|taught by|Lu Zhi|want to||assist|
Xuande said: "I recently heard that Zhonglang's general Lu Zhi was fighting with the thief Zhang Zhang in Guangzong. I had studied with Lu Zhi in the past and wanted to help him."
於是 鄒靖 引 軍 自 回 , 玄德 與 關 、 張 引 本部 五百 人 投 廣宗 來 。
therefore|Zou Jing|||||||Guan|||main force|||||
Zou Jing led the army back, while Xuan De, along with Guan and Zhang, brought their original five hundred men to Guangzong.
至 盧植 軍 中 , 入 帳 施禮 , 具 道 來意 。
|Lu Zhi||||the tent|bowed respectfully|||purpose of visit
||||||礼を施す|||
Upon arriving at Lu Zhi's army, they entered the tent and offered greetings, clearly stating their intentions.
盧植 大 喜 , 留在 帳 前 聽 調 。
|||stay at||front|listen to|tune
Lu Zhi was greatly pleased and stayed in front of the tent to listen to the report.
時 張角 賊眾 十五萬 , 植 兵 五萬 , 相拒 於 廣宗 , 未 見 勝負 。
||bandit army|150,000|deploying|||"confronted"|at||not yet|see|outcome
At that time, there were 150,000 Zhangjiao rebels and 50,000 troops. They resisted Guangzong and there was no victory or defeat.
植 謂 玄德 曰 : 「 我 今 圍 賊 在 此 , 賊 弟 張梁 , 張寶 在 潁川 , 與 皇甫嵩 、 朱雋 對壘 。
|said|||I||surround|the bandits|||||Zhang Liang||"at"|Yingchuan|with|Huangfu Song|Zhu Jun|confronting
Zhi said to Xuande: "I am now surrounding the bandits here. The bandits Zhang Liang and Zhang Bao are at Yingchuan, facing off against Huangfu SONG and Zhu Jun.
汝 可 引 本部 人 馬 , 我 更 助 汝 一千 官軍 , 前去 潁川 打探 消息 , 約 期 剿 捕 。 」
||||||||assist|you||||Yingchuan|"gather"|news|||Suppress|capture
You can lead your troops and horses from our unit. I will additionally assist you with one thousand imperial troops to go to Yingchuan, gather information, and set a date for the attack."
玄德 領 命 , 引 軍 星夜 投 潁川 來 。
|took|||||||
Xuande accepted the command and led his army to Yingchuan under the stars that night.
時 皇甫嵩 、 朱雋 領軍 拒 賊 , 賊 戰 不利 , 退 入 長社 , 依 草 結 營 。
|Huangfu Song||leading the army|resist|||fight|at a disadvantage|||Changshe City|rely on|grass|to camp|camp
At that time, Huangfu Song and Zhu Jun led the army to resist the thieves, but the thieves were unsuccessful in the battle, so they retreated to Changshe and formed a camp based on grass.
嵩 與 雋 計 曰 : 「 賊 依 草 結 營 , 當 用 火 攻 之 。 」
Zong||profound|||the enemy|rely on||build|camp|should|||attack|
Song and Jun said: 'The bandits are camped by the grass, we must use fire to attack them.'
遂 令 軍士 , 每 人 束草 一 把 , 暗地 埋伏 。
||soldiers|each||bundle of straw|one|a bunch|secretly|ambush
So they ordered the soldiers to each bundle a handful of grass and lie in ambush.
其 夜 大 風 忽 起 。
|night|||suddenly|
That night, a strong wind suddenly arose.
二更 以 後 , 一齊 縱火 , 嵩 與 雋 各 引 兵 攻擊 賊 寨 , 火燄 張 天 , 賊眾 驚慌 , 馬 不及 鞍 , 人 不及 甲 , 四散 奔走 。
Second watch||after|together|Set fire|Sōng|and|Jun||||attack||stronghold|flames|spread across||the bandits|panic|||saddle|||armor|scatter|fleeing
After the second watch, they all set fire together. Song and Jun each led their troops to attack the bandits' stronghold. The flames spread to the sky, and the thieves panicked. The horses were no longer strong enough to carry saddles, and the men were weak to armor. They scattered in all directions.
殺 到 天明 , 張梁 、 張寶 引 敗 殘 軍士 , 奪路 而 走 。
||dawn|Zhang Liang|Zhang Bao||defeated|defeated|soldiers|fleeing through||
|||||||||道を奪って||
They fought until dawn, Zhang Liang and Zhang Bao defeated the remaining soldiers and fled.
忽 見 一 彪 軍馬 , 盡 打 紅旗 , 當頭 來到 , 截 往 去路 。
suddenly|||troop of soldiers|troops|completely|waving|Red flag|leading the way|coming|block||escape route
Suddenly I saw a group of soldiers and horses, all flying red flags, coming at the head and cutting off their way.
為首 閃出 一 將 , 身 長 七 尺 , 細眼 長 髯 ; 官 拜 騎都尉 ; 沛國 譙郡 人 也 : 姓 曹 , 名 操 , 字 孟德 。
"leading"|stepped forward|||||||narrow eyes||long beard|official||Cavalry Commandant|Pei State|Qiao County|person|||Cao||Cao Cao|courtesy name|Mengde
A general flashed out at the head, seven feet long, with slender eyes and long beard; his official title was Cavalry Captain; he was from Qiao County, Pei State: his surname was Cao, his given name was Cao, and his courtesy name was Mengde.
操 父 曹嵩 , 本 姓 夏侯氏 ; 因為 中常侍 曹騰 之 養子 , 故 冒姓 曹 。
||Cao Song|||Xiahou family|because|Central Attendant|Cao Teng||adopted son|therefore|assumed surname|
Cao Song, Cao's father, whose real surname was Xiahou; because he was the adopted son of Cao Teng who served as a regular servant, he assumed the surname of Cao.
曹嵩 生 操 , 小字 阿瞞 , 一 名 吉利 。
|||childhood name|Ah Man|||auspicious one
Cao Song was born in Cao, whose small name is Ah Ma, and whose name is auspicious.
操 幼時 , 好 游 獵 , 喜 歌舞 ; 有 權謀 , 多 機變 。
||||hunting||song and dance||cunning strategy||cunning strategies
Cao, in his childhood, enjoyed hunting and singing and dancing; he was resourceful and had many ideas.
操 有 叔父 , 見 操 游蕩 無度 , 嘗 怒 之 , 言 於 曹嵩 。
|||||wandering aimlessly|"without restraint"|once||||to|Cao Song
Cao had an uncle who, seeing Cao's excessive wandering, once got angry and spoke to Cao Song.
嵩 責 操 。
|Responsibility|
Song reprimanded Cao.
操 忽 心 生 一 計 : 見 叔父 來 , 詐 倒 於 地 , 作 中風 之 狀 。
|||||||||feign|fall|on|||stroke-like condition||state
Cao suddenly had a scheme: when he saw his uncle coming, he pretended to fall to the ground in a state of a stroke.
叔父 驚 告 嵩 , 嵩 急 視 之 , 操 故 無恙 。
|surprised|||||||||unharmed
His uncle was startled and called out to Song, who hurried over to check on him, and found that Cao was fine.
嵩 曰 : 「 叔 言 汝 中 風 , 今 己 愈 乎 ?
||uncle||you||wind||self|better|"or not"
Song said: 'Uncle said you had a stroke, have you recovered now?'
」 操 曰 : 「 兒 自來 無 此 病 ; 因 失愛 於 叔父 , 故 見 罔 耳 。 」
|||"always had"|||||lost affection|to||||deceived|
|||||||||||||無い|
Cao Cao said, "My son has never had this disease. Because he fell out of love with his uncle, he is blind to his ears."
嵩 信 其 言 。
後 叔父 但 言 操 過 , 嵩 並 不 聽 。
after||but|||past||also||listen
Later, the uncle said that he had done something wrong, but Song didn't listen.
因此 , 操 得 恣意 放蕩 。
|||recklessly|licentious
|||思いのまま|放蕩
Therefore, Cao acted wantonly and indulgently.
時人 有 橋玄 者 , 謂 操 曰 : 「 天下 將 亂 , 非 命世 之 才 , 不能 濟 。
"contemporaries"||Qiao Xuan||said|||the world||chaos||World-saving talent||talent||save
At that time, there was a man named Qiao Xuan who said to Cao: 'The world is about to be in chaos; without the talents that will save the world, one cannot assist.'
能 安 之 者 , 其 在 君 乎 ?
||||||ruler|
Who can bring peace to it? Is it you, my lord?
」 南陽 何顒 見 操 , 言 : 「 漢室 將 亡 , 安 天下 者 , 必 此 人 也 。 」
Nanyang|He Yong||||Han dynasty||"perish"|||||||
He Yong of Nanyang saw Cao Cao and said: "The Han Dynasty is about to perish, and this person must be the one who can bring peace to the world."
汝南 許劭 , 有 知人 之 名 。
Runan|Xu Shao||"knowing people"||
Xu Shao from Runan has the reputation of knowing people.
操 往 見 之 , 問 曰 : 「 我 何如 人 ?
|||||||"What kind of"|
」 劭 不 答 。
does not respond||
又 問 , 劭 曰 : 「 子 治世 之 能臣 , 亂世 之 奸雄 也 。 」
|||||governing the world|of|capable minister|turbulent times||Tyrant hero|
||||||||||奸雄|
Again asked, Shao said: 'A person who is a capable minister in a peaceful world is also a scheming hero in a chaotic world.'
操 聞 言 大 喜 。
Cao heard this and was very pleased.
年 二十 , 舉 孝廉 , 為 郎 , 除 洛陽 北 都尉 。
|||||young man|remove from|||Commandant
At the age of twenty, he was recommended for filial piety and integrity, became a lang, and was appointed as the Northern Colonel of Luoyang.
初 到 任 , 即 設 五色棒 十餘 條 於 縣 之 四 門 。
||at|"immediately"||Five-colored rods|over ten|sticks|at|county|||
|||||五色棒|||||||
When he first took office, he immediately set up more than ten five-color sticks in the four gates of the county.
有 犯禁 者 , 不 避 豪貴 , 皆 責 之 。
|break the law|||avoid punishment|nobles and elites|all|punish|
Anyone who violates the prohibition will be punished, even if he does not avoid the rich and powerful.
中常侍 蹇碩 之 叔 , 提 刀 夜 行 , 操 巡夜 拏 住 , 就 棒 責 之 。
Imperial Attendant|Jian Shuo|||holding|knife|at night|||night patrol|arrested|stop||stick||
Jian Shuo's uncle, who often serves as a servant, walks at night with a knife in his hand. When patrolling at night, he catches it and punishes him with a stick.
由 是 , 內外 莫 敢 犯 者 , 威名 頗 震 。
||inside and outside|no one|dare|||awe-inspiring reputation||"shook"
Because of this, no one dared to offend him, and his reputation was quite shocking.
後 為 頓丘 令 。
||Dunqiu magistrate|
Later, he became the commander of Dunqiu.
因 黃巾 起 , 拜 為 騎都尉 , 引 馬步軍 五千 , 前來 潁川 助 戰 。
|||||||cavalry and infantry||coming to|||
|||||||||前進|||
Due to the Yellow Turban uprising, he was appointed as a cavalry commander, leading five thousand cavalry and infantry to help in the battle at Yingchuan.
正 值 張梁 、 張寶 敗走 , 曹操 攔住 , 大 殺 一 陣 , 斬首 萬餘 級 , 奪得 旗 旛 、 金鼓 馬匹 極 多 。
|worth|||retreating|Cao Cao|blocked||||a wave|behead||heads taken|seized||banners|"war drums"|||
When Zhang Liang and Zhang Bao were defeated, Cao Cao stopped them and killed them, beheading more than ten thousand people, and captured many flags, flags, golden drums and horses.
張梁 、 張寶 死戰 得 脫 。
||fight desperately||escape
Zhang Liang and Zhang Bao fought to the death and escaped.
操 見 過 皇甫嵩 , 朱雋 , 隨即 引 兵 追襲 張梁 、 張寶 去 了 。
||||||||pursue and attack||||
Cao saw Huangfu Song and Zhu Jun, and immediately led his troops to pursue Zhang Liang and Zhang Bao.
卻說 玄德 引 關 、 張 來 潁川 , 聽得 喊殺 之 聲 , 又 望見 火光 燭 天 , 急 引 兵 來 時 , 賊 已 敗 散 。
However, Liu Bei|||||||heard the|battle cries||sound||saw|firelight|illuminating||quickly|||||the enemy|already||dispersed
Meanwhile, Xuande led Guan and Zhang to Yingchuan. Upon hearing the sounds of shouting and killing, and seeing the fire illuminating the sky, he hurriedly brought his troops, but the bandits had already scattered.
玄德 見 皇甫嵩 , 朱雋 ,具 道 盧植 之 意 。
||||||Lu Zhi||
Xuande saw Huangfu Song and Zhu Jun, and conveyed Lu Zhi's intentions in detail.
嵩 曰 : 「 張梁 、 張寶 勢 窮 力 乏 , 必 投 廣宗 去 依 張角 。
|||||powerless||exhausted|||Guangzong|||Zhang Jiao
Song said: "Zhang Liang and Zhang Bao are so weak that they must join Guang Zong and follow Zhang Jiao.
玄德 可 即 星夜 往 助 。 」
||immediately|starry night||
Xuande can go to help at starry night. "
玄德 領命 , 遂 引 兵 復 回 。
|Received orders||||return|
到 得 半路 , 只 見 一 簇 軍馬 , 護送 一 輛 檻車 , 車 中 之 囚 , 乃 盧植 也 。
to||"halfway"|only|||group||escort|||prisoner cart||||prisoner||Lu Zhi|
On the way, I saw a cluster of military horses escorting a cage cart, inside which was a prisoner, Lu Zhi.
玄德 大 驚 , 滾 鞍 下 馬 , 問 其 緣故 。
||greatly surprised|roll off|saddle|||||reason
Xuande was greatly shocked, dismounted in a hurry, and inquired about the reason.
植 曰 : 「 我 圍 張角 , 將次 可 破 ; 因 角 用 妖術 , 未 能 即 勝 。
Zhi|||||about to||||||sorcery|||immediately|
Zhi said: 'I was besieging Zhang Jiao, and we were on the verge of breaking through; however, because Jiao used sorcery, we were unable to achieve victory immediately.'
朝廷 差 黃門 左豐 前來 體 探 , 問 我 索取 賄賂 。
imperial court|"sent"|eunuch|Zuo Feng||investigate|to investigate|||demanding bribes|bribe
The imperial court sent Huangmen Zuofeng to come to investigate and asked me for a bribe.
我 答 曰 : 『 軍 糧 尚 缺 , 安 有 餘 錢 奉承 天使 ?
||||provisions|still|lacking|||spare|money|flatter|imperial envoy
I replied: "The army is still short of rations, but do you have enough money to flatter the angels?"
』 左豐 挾 恨 , 回 奏 朝廷 , 說 我 高壘 不 戰 , 惰慢 軍心 ; 因此 朝廷 震怒 , 遣 中郎將 董卓 來 代 將 我 兵 , 取 我 回 京 問 罪 。 」
|harboring|||report|imperial court|||high fortifications||fight|laziness and indolence|morale|||furious|||Dong Zhuo||replace|||||||the capital|question|punish
” Zuo Feng, full of hatred, reported back to the court, saying that I was too lazy to fight because I had high bases and was slowing down the morale of the army. Therefore, the court was furious and sent General Dong Zhuo to take charge of my troops and take me back to the capital for questioning. "
張飛 聽罷 , 大怒 , 要 斬 護送 軍人 , 以 救 盧植 。
Zhang Fei|"After hearing"||want to||escort|soldier||save Lu Zhi|Lu Zhi
Zhang Fei listened and was greatly angered; he wanted to behead the soldier escorting Lu Zhi to save him.
玄德 急 止 之 曰 : 「 朝廷 自有 公論 , 汝 豈可 造 次 ?
||||||its own|public opinion||"How can"|act hastily|hastily
Xuan De urgently stopped him, saying: 'The court has its own public opinion; how can you act rashly?'
」 軍士 簇擁 盧植 去 了 。
|surrounded|Lu Zhi||
The soldiers clustered around and took Lu Zhi away.
關公 曰 : 「 盧 中郎 已 被 逮 , 別人 領兵 , 我等 去 無 所 依 , 不如 且 回 涿郡 。 」
||Lu (surname)|"Lieutenant Colonel"|||arrested||Lead troops|we||no||||for now||
Guan Gong said: "Lu Zhonglang has been arrested, and others are leading the army. We have nowhere to go, so we might as well go back to Zhuojun."
玄德 從 其 言 , 遂 引 軍 北 行 。
||||therefore||||
Xuan De followed his orders and led the army north.
行 無 二 日 , 忽 聞 山 後 喊聲 大 震 。
|no||||hear|mountain||shouting||
After marching for two days, he suddenly heard loud shouting behind the mountain.
玄德 引 關 、 張 縱 馬 上 高岡 望 之 , 見 漢軍 大敗 , 後面 漫山塞野 , 黃巾 蓋 地 而 來 , 旗 上 大書 「 天公 將軍 」 。
Xuande|led|Guan|||||High Hill||||Han army||rear area|"everywhere"||covering||||||"large characters"||
Xuan De led Guan and Zhang to ride up the high ridge to observe, and saw the Han army in great defeat, with yellow turban soldiers overwhelming the mountains and fields, with the banner prominently displaying 'Heavenly Duke General'.
玄德 曰 : 「 此 張角 也 !
可 速 戰 !
」
三 人 飛 馬 引 軍 而 出 。
張角 正 殺敗 董卓 , 乘勢 趕來 , 忽 遇 三 人 衝 殺 , 角 軍 大亂 , 敗 走 五十餘 里 。
Zhang Jiao|was|defeat|Dong Zhuo|taking advantage|rushed over|||||charge||Jiao||in chaos|||over fifty|
Zhang Jiaozheng had defeated Dong Zhuo and was rushing towards him. Suddenly three men rushed to kill him. Jiao's army was in chaos and was defeated for more than fifty miles.
三 人 救 了 董卓 回 寨 。
||||||camp
The three rescued Dong Zhuo and returned to the village.
卓 問 三 人 現 居 何 職 。
Zhuo|ask|||currently|hold|what|job position
Zhuo asked the three of them what their current positions were.
玄德 曰 : 「 白身 。 」
||commoner
||白身
Xuande said: "White body."
卓 甚 輕 之 , 不 為 禮 。
outstanding|very|light|||for|"courtesy"
It's not polite to treat Zhuo very lightly.
玄德 出 , 張飛 大怒 曰 : 「 我等 親 赴 血戰 , 救 了 這廝 , 他 卻 如此 無禮 ﹔ 若 不 殺 之 , 難 消 我 氣 !
||Zhang Fei||||personally|go to|bloody battle|||this scoundrel||but||rude|||||hard to|"vent"|I|
|||||||||||この奴||||||||||||
When Xuande came out, Zhang Fei was furious and said: "We went to the bloody battle in person to save this guy, but he was so rude; if I don't kill him, it will be difficult to relieve my anger!"
」 便 要 提 刀 入帳 來 殺 董卓 。
then||||enter tent|to kill||Dong Zhuo
Then, I must take a knife into the tent to kill Dong Zhuo.
正 是 : 人情 勢利 古 猶 今 , 誰 識 英雄 是 白身 ?
||Human sentiment|worldly power|ancient times|still||who|recognize|||nobody knows
Indeed: Human emotions and social connections are just as they have always been, who can recognize a hero as a commoner?
安得 快人 如 翼德 , 盡 誅 世上 負心 人 !
How can|upright person||Yide|||the world|faithless|
どうして|快人||||||裏切り者|
How I wish there were swift people like Yide, to eliminate all the disloyal people in the world!
畢竟 董卓 性命 如何 , 且 看 下文 分解 。
after all|Dong Zhuo|life||||next part|explain further
After all, how will Dong Zhuo's life end? Let's see the analysis in the following text.