×

Ми використовуємо файли cookie, щоб зробити LingQ кращим. Відвідавши сайт, Ви погоджуєтесь з нашими правилами обробки файлів «cookie».

image

Charlie and the Chocolate Factory, 24. 韋魯卡在堅果室 - Veruka in the nut room

24.韋魯卡 在 堅果 室 -Verukainthenutroom

24韋魯卡 在 堅果 室 。

旺卡 先生 順著 走廊 往 下 衝 。

他們 來到 下 一個 室 ,門上 寫 著 :堅果 室 。

旺卡 先生 說 :“好 ! 在 這兒 停 一 會兒 ,歇歇 氣 ,通過 門上 的 玻璃 偷偷地 看 一眼 ,但 別 進去 !

無論怎樣 ,別進 堅果 室 去 ! 如果 你 進去 ,會 驚動 松鼠 的 ! 大家 都 擠 在 門口 。

“啊 ,看 ! 爺爺 ,看 呀 ! ”查利 大聲 說 。

“松鼠 ! 韋魯卡 ·索爾特 叫 起來 。

“哎呀 ! 邁克 · 蒂韋 喊道 。

這是 一幅 令人 驚訝 的 景像 。

一百隻 松鼠 圍著 一張 大 桌子 ,坐在 高高的 凳子 上 。 桌上 放著 一堆 一堆 的 胡桃 ,松鼠 們 都 在 拼命 地 工作 ,以 飛快 的 速度 給 胡桃 去 殼 。

“這些 松鼠 都 受過 特殊 的 訓練 ,把 胡桃仁 從 胡桃 裡 剝 出來 。 旺卡 先生 解說 著 。

“為什麼 用 松鼠 ?

而 不用 奧姆 帕 -洛姆帕 來 做 呢 ? ”邁克 ·蒂韋 問道 。

旺卡 先生 說 :“因為 奧姆 帕 - 洛姆帕 不能 把 胡桃 仁 整塊地 從 胡桃 殼裡 取出 來 。

他們 總是 把 它們 弄成 兩半 。

除了 松鼠 每次 都 能 將 胡桃 仁 整塊 兒 從 胡桃 殼裡 取出 來 以外 ,沒有 人 能 做到 。 在 我 的 工廠 裡 ,我 堅持 只 用 整塊 的 胡桃 仁 。 所以 我 不得不 用 松鼠 來 做 這項 工作 。 它們 把 那些 果仁 弄出來 的 辦法 ,真 妙極了 ! 你 瞧 它們 ,首先 把 胡桃 用 指關節 輕輕 敲打 ,看看 它 是不是 壞 的 !

如果 是 壞 的 ,會 發出 空空 的 聲音 ,那麼 它們 就 不 剝開 ,而 把 它 扔 到 下面 的 垃圾 槽 裡 。 瞧 !

那 只 離 我們 最近 的 松鼠 ! 我 認為 它 現在 是 碰上 了 一個 壞 的 !

”他們 看見 這 小 松鼠 用 指關節 輕輕地 敲 著 胡桃 ,把 頭 偏 在 一邊 ,專心 地 聽 著 ,然後 突然 將 胡桃 從 肩上 扔 過去 ,扔進 地板 上 的 一個 大洞 裡 。 “嗨 ,媽媽 ! 韋魯卡 ·索爾特 忽然 喊道 ,“我要 一隻 松鼠 ! 在 這些 松鼠 中 給 我 弄 一隻 ! “別 發傻 了 ,心愛 的 ,”索爾特 夫人 說 ,“這些 都 是 旺卡 先生 的 。 “我 不管 這些 ! 韋魯卡 喊道 ,“我要 一隻 ,我 家裡 一共 才 有 兩隻 狗 ,四隻 貓 ,六隻 小兔 ,兩隻 長尾 鸚鵡 ,三隻 金絲雀 ,一隻 綠色 鸚鵡 ,一隻 烏龜 ,一缸 金魚 ,一籠 白 老鼠 和 一隻 傻 老 倉鼠 !

我要 一隻 松鼠 ! ”“好 ,我 的 寶貝 ,媽媽 一旦 有 可能 就 給 你 弄 一隻 松鼠 。 ”索爾特 夫人 安慰 她 說 。

“可是 我 不要 老 松鼠 !

我要 一隻 受過 訓練 的 松鼠 ! ”韋魯卡 喊道 。

這時 , 索爾特 先生 -- 韋魯卡 的 父親 走上 前來 :“ 就 這樣 吧 , 旺卡 ,” 他 拿出 一個 裝滿 了 錢 的 錢 夾子 , 自 以為 了不起 地 說道 :“ 說個 價 , 買 這樣 一隻 松鼠 你 要 多少錢 ?

”“它們 是 不 出售 的 ,”旺卡 先生 回答 ,“不能 賣 給 她 。 ”“誰 說 不能 賣 給 我 !

”韋魯卡 嚷 著 ,“我 現在 就 自己 去 抓 一個 ! ”“別動 ! ”旺卡 先生 趕緊 說 ,但是 他 仍然 說 得 太 晚 了 。 這 女孩子 已經 把 門 一 推 ,衝 了 進去 。

她 進入 室內 的 一瞬間 ,一百隻 松鼠 放下 了 它們 手中 的 活兒 ,回過頭來 用 那 黑色 小 珠子 般的 眼睛 注視 著 她 。

韋魯卡 也 站住 了 ,眼睛 呆呆地 盯住 離 她 最近 的 一隻 松鼠 。

這 只 松鼠 的 爪子 裡 正 抓著 一個 胡桃 。

“好 ,我 就要 你 !

”韋魯卡 說 。

她 伸出 雙手 去 抓 那 只 松鼠 ——但 當 她 雙手 往前 伸 的 那 一瞬間 ,圍著 桌子 坐 著 的 松鼠 都 跳 了 過來 ,落 在 她 身上 。

其中 的 二十五 只 抓住 她 的 右 胳膊 往 下 壓 。

還有 二十五 只 抓住 她 的 左胳膊 往下壓 。

二十五 只 抓住 她 的 右腿 。

剩下 一隻 松鼠 (顯然 是 它們 的 頭兒 ),爬 上 她 的 肩膀 ,用 它 的 指關節 嗒嗒 地 敲 著 這 討厭 的 女孩兒 的 腦袋 。

“天 哪 !

”索爾特 夫人 尖聲 叫 道 ,“韋魯卡 !

回來 ! 它們 把 她 怎麼 啦 ? ”“它們 在 看 她 是不是 壞 堅果 ,”旺卡 先生 說 ,“你們 瞧 ! ”韋魯卡 憤怒 地 掙扎 ,但是 松鼠 們 緊緊 地 抓住 她 ,使 她 動彈不得 。 她 肩上 的 那 只 松鼠 用 它 的 指關節 不斷 嗒 一嗒 一嗒 地 敲 著 她 的 腦袋 。

後來 ,松鼠 們 終於 把 韋魯卡 扳倒 在 地 ,要 把 她 運到 地板 的 那 一邊 去 。

“我 的 天哪 ,她 到底 是 一個 壞 堅果 ,”旺卡 先生 說 ,“想必 她 的 腦袋 聽起來 很 空 。

”韋魯卡 踢 著 、尖叫 著 ,但是 無濟於事 。 松鼠 用 小小的 結實 的 爪子 緊緊 地 抓住 她 , 她 逃脫 不了 。

“它們 把 她 弄 到 哪兒 去 ?

”索爾特 夫人 叫 道 。

“太遲 了 ,”旺卡 先生 說 ,“她 已經 走 了 !

”“她 走 到 哪兒 去 了 ? ” 索爾特 夫人 揮動 著 胳膊 尖叫 著 ,“ 壞 堅果 會 怎麼 處理 ? 坑里 的 垃圾 會 送到 哪兒 去 呢 ?

”“這種 特殊 的 垃圾 坑 ,”旺卡 先生 告訴 她 ,“把 工廠 各個 角落 的 垃圾 —— 所有 地板 上 歸攏 來 的 垃圾 、削 的 馬鈴薯 皮 、腐爛 的 捲心菜 葉 、魚頭 和 類似 的 東西 直接 送到 一個 特大 的 垃圾筒 裡 。 ”“我 想 知道 ,在 這個 工廠 裡 誰 吃 魚 、捲心菜 和 馬鈴薯 ? ”邁克 ·蒂韋 先生 說 。

“當然 是 我 吃 ,”旺卡 先生 說 ,“你 認為 我 是 靠 可可豆 過活 的 嗎 ?

” “ 但 …… 但 …… 但是 ……” 索爾特 夫人 尖叫 道 ,“ 最後 那 特大 的 垃圾筒 怎麼 處理 ? ” “ 啊 , 當然 是 進 爐子 羅 ,” 旺卡 先生 平靜 地說 ,“ 進 焚化爐 。 ”索爾特 夫人 張開 她 那 大紅 嘴 尖叫 起來 。

“別著 急 ,”旺卡 先生 說 ,“有 可能 今天 不 點 爐子 。

”“有 可能 ! ”索爾特 夫人 叫 起來 ,“我 親愛的 韋魯卡 ! 她 將 …… 她 將 …… 她 將 像 支 香腸 被 燒 得 絲絲 響 !

” “ 完全 對 , 我 親愛 的 ,” 索爾特 先生 說 ,“ 噢 , 旺卡 ,” 他 又 說 ,“ 我 認為 你 這 一次 做 得 有點兒 太過分 了 , 我 真 覺得 是 這樣 , 我 的 女兒 可能 脾氣 有點兒 不好 —— 我 不 避諱 這 一點 —— 但是 這 並 不 意味著 你 就要 把 她 烤成 脆片 。 我要 你 知道 我 是 極端 反對 的 ,我 真的 極端 反對 。

”“啊 ,別 反對 ,我 親愛的 先生 ! ” 旺卡 先生 說 ,“ 我 希望 遲早會 找到 她 的 , 她 可能 還 沒有 完全 下去 。 她 可能 正好 被 黏在 入口 洞下 的 坑里 了 。 如果 是 這樣 ,你們 可以 進去 把 她 拖出來 。 ”索爾特 先生 和 夫人 聽到 這 以後 ,立刻 跑 到 堅果 地板 上 的 那個 洞口 盯著 往 裡 看 。 “韋魯卡 !

”索爾特 先生 大聲 喊道 ,“你 下 到 哪兒 了 ? ”沒有 回音 。 索爾特 夫人 使勁 彎下 了 身子 想 看 得 更 清楚 一些 ,她 跪 在 洞口 的 邊 上 ,頭 朝下 ,大 屁股 在 空中 翹起 ,活像 個 大 蘑菇 。

這種 姿態 很 危險 ,很 有 可能 掉進去 。

只 需要 輕輕地 推 她 一下 ……在 合適 的 地方 用 胳膊肘 輕輕地 推 一下 ……正好 是 松鼠 們 給 了 她 一下 !

她 頭 朝 下 掉 進 了 洞裡 ,像 一隻 鸚鵡 般地 尖叫 著 。

索爾特 先生 看到 他 的 胖妻 滾進 洞裡 去 了 ,說 :“我 的 天 哪 !

今天 將 有 多麼 多 的 垃圾 呀 ! ”他 朝 洞裡 叫 道 :“餵 ! 下面 什麼樣 ?

”他 的 身體 也 進一步 向前 傾 。

松鼠 們 在 他 後面 猛地 一推 ……

“救命 !

”他 叫喊 著 。

可是 他 已經 像 他 的 妻子 和 兒女 一樣 ,掉 進 垃圾 坑里 去 了 。

“喲 ,哎呀 !

”透過 玻璃門 正在 觀看 的 查利 叫 道 ,“現在 他們 怎麼辦 呢 ? ”“我 希望 有人 在 垃圾 坑底 接住 他們 。 ”旺卡 先生 說 。

“但是 那 巨大 的 焚化爐 怎麼辦 ?

”查利 問道 。

“爐子 是 隔 一天 點 一次 ,”旺卡 先生 說 ,“也許 在 今天 他們 能 出來 。

但 不 知道 他們 是否 走運 ……”

“噓 !

”喬 爺爺 說 ,“聽著 ! 又 唱歌 了 ! ”遠處 傳來 一陣 擊鼓 聲 ,接著 歌聲 四起 。 奧姆 帕 -洛姆帕 唱道 :

“ 韋魯卡 · 索爾特 , 韋魯卡 · 索爾特 , 小 畜牲 掉 進 了 垃圾 坑 。

韋魯卡 下去 !

下 到 溝渠 去 !

在 她 下去 時 所 遇到 的 一切 ,

也許 我們 應該 做些 解釋 。

在 這些 各式各樣 的 垃圾 中

她 已經 落在 後面 了 ,

它們 幾乎 都 很 不 乾淨 。

比如 ,今天 早上 一個 庸 鰈 頭 被 砍 了 下來 。

‘餵 ,早安 !

你好 !

遇到 你 太好了 ,你 身體 可 好 ?

'再 往 下 ,一大堆 別的 東西 聚在一起 :一塊 熏肉 皮 ,一些 發臭 的 豬油 , 一塊 不 新鮮 的 、發硬 的 麵包 ,

一塊 誰 也 嚼 不動 的 牛排 ,

一隻 來自 人工 養殖場 的 蠔 ,

一些 碎 肝 做成 的 ,又 老 又 發硬 的 紅腸 ,

人們 在 一哩 之外 就 能 聞到 它 ,

一個 腐爛 的 堅果 , 一個 發臭 的 梨 ,

一隻 貓 吃 剩下 留在 樓梯 上 的 東西 ,

還有 許多 別的 東西 ,

都 帶著 十分 令人作嘔 的 氣味 。

這些 就是 韋魯卡 新 找到 的 朋友 ,

在 她 掉下去 時 會 遇見 。

這 是 她 步入 歧途 必須 付出 的 代價 。

然而 ,親愛的 ,你們 可能 疑惑 --

這 真的 合理 嗎 ?

任何 的 責備 、羞辱 和 一切 申斥

都 應該 落 在 韋魯卡 身上 ?

僅僅 是 她 犯 了 錯誤 嗎 ?

她 被 慣壞 了 ,慣得 太 厲害 ,

但 你們 知道 , 一個 孩子 是 不能 慣壞 自己 的 。

啊 ,那麼 是 誰 慣壞 了 她 ?

是 誰 真正 慣壞 了 她 ?

誰 是 罪魁禍首 ?

誰 幹 的 ?

哎呀 !

要 找出 誰 是 罪犯 ,

你們 不用 朝 遠處 看 。

這 就是 (很 可悲 的 )她 親愛 的 媽媽 和 爸爸 。

這 就是 為 什麼 我們 很 高興

他們 也 掉 進 了 垃圾 坑 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

24.韋魯卡 在 堅果 室 -Verukainthenutroom Veruka|in|nut|room| 24. Верука в ореховой комнате- Верука в ореховой комнате 24. 韦鲁卡在坚果室- Veruka in the nut room 24. Veruka in the nut room

24韋魯卡 在 堅果 室 。 Veluruka|in|Nut|Room 24 Veruka in the nut room.

旺卡 先生 順著 走廊 往 下 衝 。 Mr Wanka|sir|along|corridor|towards|down|ran Mr. Wonka rushed down the corridor.

他們 來到 下 一個 室 ,門上 寫 著 :堅果 室 。 They|arrived|next|a|room|on the door|written|past tense marker|nuts|room They arrived at the next room, with a sign on the door that read: Nut Room.

旺卡 先生 說 :“好 ! Mr Wanka|Mr|said|good Mr. Wonka said: "Good!" 在 這兒 停 一 會兒 ,歇歇 氣 ,通過 門上 的 玻璃 偷偷地 看 一眼 ,但 別 進去 ! at|here|stop|a|moment|rest|breath|through|on the door|possessive particle|glass|secretly|look|a glance|but|don't|go in Stop here for a while, catch your breath, take a sneak peek through the glass on the door, but don't go in!

無論怎樣 ,別進 堅果 室 去 ! no matter what|don't enter|nut|room|go No matter what, don't go into the nut room! 如果 你 進去 ,會 驚動 松鼠 的 ! if|you|go in|will|startle|squirrel|possessive particle If you go in, you'll scare the squirrels! 大家 都 擠 在 門口 。 everyone|all|crowded|at|the door Everyone is crowded at the door.

“啊 ,看 ! ah|look "Ah, look! 爺爺 ,看 呀 ! grandpa|look|particle indicating surprise or excitement Grandpa, look! ”查利 大聲 說 。 Charlie|loudly|said " Charlie said loudly.

“松鼠 ! squirrel "Squirrel!" 韋魯卡 ·索爾特 叫 起來 。 Veluka|Solte|called|out Veluka Salt called out.

“哎呀 ! oh no "Oh no!" 邁克 · 蒂韋 喊道 。 Mike|Tiwey|shouted Mike Tive shouted.

這是 一幅 令人 驚訝 的 景像 。 This is an astonishing scene.

一百隻 松鼠 圍著 一張 大 桌子 ,坐在 高高的 凳子 上 。 one hundred|squirrels|surrounded|one|big|table|sitting on|high|stool|on A hundred squirrels are gathered around a large table, sitting on high stools. 桌上 放著 一堆 一堆 的 胡桃 ,松鼠 們 都 在 拼命 地 工作 ,以 飛快 的 速度 給 胡桃 去 殼 。 on the table|there is|a pile|a pile|possessive particle|walnuts|squirrels|plural marker|all|at|desperately|adverbial particle|working|with|lightning fast|possessive particle|speed|give|walnuts|remove|shells On the table, there are piles of walnuts, and the squirrels are working hard, quickly shelling the walnuts.

“這些 松鼠 都 受過 特殊 的 訓練 ,把 胡桃仁 從 胡桃 裡 剝 出來 。 these|squirrels|all|have received|special|possessive particle|training|(preposition)|walnut kernel|from|walnut|inside|peel|out These squirrels have all been specially trained to extract the walnut meat from the shells. 旺卡 先生 解說 著 。 Mr Wonka|sir|explained|past tense marker Mr. Wonka is explaining.

“為什麼 用 松鼠 ? why|use|squirrel "Why use squirrels?

而 不用 奧姆 帕 -洛姆帕 來 做 呢 ? but|don't need|Om|Pa|Lompa|to|do|question particle Why not use Oompa-Loompas instead?" ”邁克 ·蒂韋 問道 。 Mike|Tivey|asked Mike Teavee asked.

旺卡 先生 說 :“因為 奧姆 帕 - 洛姆帕 不能 把 胡桃 仁 整塊地 從 胡桃 殼裡 取出 來 。 Willy Wonka|Mr|said|because|Om|Pa|Lompah|cannot|(particle indicating action)|walnut|kernel|whole|from|walnut|shell|take out|(motion particle) Mr. Wonka said: "Because Ompa-Loompas cannot take the walnut halves out of the shells whole.

他們 總是 把 它們 弄成 兩半 。 They|always|(verb particle)|them|break into|two halves They always break them in half.

除了 松鼠 每次 都 能 將 胡桃 仁 整塊 兒 從 胡桃 殼裡 取出 來 以外 ,沒有 人 能 做到 。 except|squirrel|every time|all|can|take|walnut|kernel|whole|diminutive suffix|from|walnut|inside the shell|take out|action particle|besides|no|person|can|do it Except for squirrels, no one can do it whole from the walnut shells. 在 我 的 工廠 裡 ,我 堅持 只 用 整塊 的 胡桃 仁 。 in|my|possessive particle|factory|inside|I|insist|only|use|whole|possessive particle|walnut|kernel In my factory, I insist on using whole walnut halves only. 所以 我 不得不 用 松鼠 來 做 這項 工作 。 so|I|have to|use|squirrel|to|do|this|job So I had to use squirrels to do this job. 它們 把 那些 果仁 弄出來 的 辦法 ,真 妙極了 ! they|(particle indicating disposal)|those|nuts|get out|(possessive particle)|method|really|extremely clever Their method of getting those nuts out is truly amazing! 你 瞧 它們 ,首先 把 胡桃 用 指關節 輕輕 敲打 ,看看 它 是不是 壞 的 ! you|look|they|first|(preposition)|walnuts|use|fingertip|gently|tap|see|it|whether or not|bad|(particle) Look at them, first they gently tap the walnuts with their knuckles to see if they are bad!

如果 是 壞 的 ,會 發出 空空 的 聲音 ,那麼 它們 就 不 剝開 ,而 把 它 扔 到 下面 的 垃圾 槽 裡 。 if|is|bad|(possessive particle)|will|emit|hollow|(adjective particle)|sound|then|they|then|not|peel|but|(preposition)|it|throw|to|below|(possessive particle)|trash|bin|inside If they are bad, they make a hollow sound, then they don't crack them open, but throw them into the trash below. 瞧 ! look Look!

那 只 離 我們 最近 的 松鼠 ! that|only|away from|us|closest|possessive particle|squirrel That squirrel is the closest to us! 我 認為 它 現在 是 碰上 了 一個 壞 的 ! I|think|it|now|is|encountered|past tense marker|a|bad|particle I think it has run into a bad situation!

”他們 看見 這 小 松鼠 用 指關節 輕輕地 敲 著 胡桃 ,把 頭 偏 在 一邊 ,專心 地 聽 著 ,然後 突然 將 胡桃 從 肩上 扔 過去 ,扔進 地板 上 的 一個 大洞 裡 。 They|saw|this|small|squirrel|using|fingertip|gently|tapping|continuous aspect particle|walnut|(preposition for handling objects)|head|tilted|(preposition)|one side|attentively|adverbial particle|listening|continuous aspect particle|then|suddenly|(verb for action)|walnut|from|shoulder|threw|away|threw into|floor|on|possessive particle|a|big hole|inside They saw the little squirrel gently tapping the walnut with its knuckles, tilting its head to one side, listening intently, and then suddenly throwing the walnut from its shoulder into a big hole in the floor. “嗨 ,媽媽 ! Hi|Mom "Hi, Mom!" 韋魯卡 ·索爾特 忽然 喊道 ,“我要 一隻 松鼠 ! Veluka|Solte|suddenly|shouted|I want|a|squirrel Veluca Salt suddenly shouted, "I want a squirrel!" 在 這些 松鼠 中 給 我 弄 一隻 ! in|these|squirrels|among|give|me|get|one Get me one of those squirrels! “別 發傻 了 ,心愛 的 ,”索爾特 夫人 說 ,“這些 都 是 旺卡 先生 的 。 don't|act silly|past tense marker|beloved|possessive particle|Mrs Salt|lady|said|these|all|are|Mr Wonka|sir|possessive particle "Don't be silly, dear," Mrs. Salt said, "These all belong to Mr. Wonka." “我 不管 這些 ! I|don't care|these "I don't care about these!" 韋魯卡 喊道 ,“我要 一隻 ,我 家裡 一共 才 有 兩隻 狗 ,四隻 貓 ,六隻 小兔 ,兩隻 長尾 鸚鵡 ,三隻 金絲雀 ,一隻 綠色 鸚鵡 ,一隻 烏龜 ,一缸 金魚 ,一籠 白 老鼠 和 一隻 傻 老 倉鼠 ! Veluca|shouted|I want|one|I|at home|in total|only|have|two|dogs|four|cats|six|rabbits|two|long-tailed|parrots|three|canaries|one|green|parrot|one|turtle|one tank|goldfish|one cage|white|mice|and|one|silly|old|hamster Veluka shouted, "I want one! I only have two dogs, four cats, six little rabbits, two long-tailed parrots, three canaries, one green parrot, one turtle, a tank of goldfish, a cage of white mice, and a silly old hamster at home!"

我要 一隻 松鼠 ! I want|a|squirrel I want a squirrel!" ”“好 ,我 的 寶貝 ,媽媽 一旦 有 可能 就 給 你 弄 一隻 松鼠 。 okay|I|possessive particle|baby|mom|once|has|possibility|then|give|you|get|one|squirrel "Okay, my dear, as soon as mommy can, I'll get you a squirrel." ”索爾特 夫人 安慰 她 說 。 Mrs Salt|lady|comforted|her|said "Lady Salt comforted her."},{

“可是 我 不要 老 松鼠 ! but|I|don't want|old|squirrel

我要 一隻 受過 訓練 的 松鼠 ! I want|a|trained|training|possessive particle|squirrel ”韋魯卡 喊道 。 Veluka|shouted

這時 , 索爾特 先生 -- 韋魯卡 的 父親 走上 前來 :“ 就 這樣 吧 , 旺卡 ,” 他 拿出 一個 裝滿 了 錢 的 錢 夾子 , 自 以為 了不起 地 說道 :“ 說個 價 , 買 這樣 一隻 松鼠 你 要 多少錢 ? ||||||||||||||||||||wallet|||||||||||||| At this moment, Mr. Salt - Veruca's father stepped forward: "Alright then, Wonka," he took out a wallet full of money and said proudly, "What's the price? How much do you want for one of these squirrels?"

”“它們 是 不 出售 的 ,”旺卡 先生 回答 ,“不能 賣 給 她 。 they|are|not|for sale|particle indicating past action|Wonka|Mr|answered|cannot|sell|to|her "They are not for sale," Mr. Wonka replied, "I can't sell them to her." ”“誰 說 不能 賣 給 我 ! who|said|cannot|sell|to|me "Who says you can't sell them to me!"

”韋魯卡 嚷 著 ,“我 現在 就 自己 去 抓 一個 ! Veluka|shouted|past tense marker|I|now|right away|by myself|go|catch|one Veruca shouted, "I'll just go catch one myself right now!" ”“別動 ! Don't move "Don't move!" ”旺卡 先生 趕緊 說 ,但是 他 仍然 說 得 太 晚 了 。 Mr Wangka|sir|hurriedly|said|but|he|still|spoke|(adverbial particle)|too|late|past tense marker Mr. Wonka quickly said, but he still said it too late. 這 女孩子 已經 把 門 一 推 ,衝 了 進去 。 this|girl|already|(particle indicating the action of pushing)|door|one|push|rush|past tense marker|inside The girl had already pushed the door open and rushed in.

她 進入 室內 的 一瞬間 ,一百隻 松鼠 放下 了 它們 手中 的 活兒 ,回過頭來 用 那 黑色 小 珠子 般的 眼睛 注視 著 她 。 She|entered|indoors|possessive particle|the moment|one hundred|squirrels|put down|past tense marker|they|in their hands|possessive particle|work|turned around|with|that|black|small|bead|like|eyes|stared|continuous aspect particle|her The moment she entered the room, a hundred squirrels put down what they were doing and turned to look at her with their black, bead-like eyes.

韋魯卡 也 站住 了 ,眼睛 呆呆地 盯住 離 她 最近 的 一隻 松鼠 。 Veluka|also|stopped|past tense marker|eyes|blankly|stared at|away from|her|closest|possessive particle|a|squirrel Veruca also stopped, her eyes staring blankly at the squirrel closest to her.

這 只 松鼠 的 爪子 裡 正 抓著 一個 胡桃 。 this|only|squirrel|possessive particle|paw|inside|currently|holding|one|walnut The squirrel was holding a walnut in its paws.

“好 ,我 就要 你 ! good|I|just want|you "Alright, I want you!"

”韋魯卡 說 。 Veluka|said Veruca said.

她 伸出 雙手 去 抓 那 只 松鼠 ——但 當 她 雙手 往前 伸 的 那 一瞬間 ,圍著 桌子 坐 著 的 松鼠 都 跳 了 過來 ,落 在 她 身上 。 She|stretched out|both hands|to|catch|that|only|squirrel|but|when|she|both hands|forward|reached|past tense marker|that|instant|around|table|sitting|continuous aspect marker|past tense marker|squirrel|all|jumped|past tense marker|over here|landed|on|her|body She reached out with both hands to catch the squirrel — but the moment she extended her hands forward, the squirrels sitting around the table all jumped over and landed on her.

其中 的 二十五 只 抓住 她 的 右 胳膊 往 下 壓 。 among|possessive particle|twenty-five|only|grabbed|her|possessive particle|right|arm|towards|down|pressing Twenty-five of them grabbed her right arm and pushed down.

還有 二十五 只 抓住 她 的 左胳膊 往下壓 。 still have|twenty-five|only|grab|her|possessive particle|left arm|push down Another twenty-five grabbed her left arm and pushed down.

二十五 只 抓住 她 的 右腿 。 twenty-five|only|caught|her|possessive particle|right leg Twenty-five grabbed her right leg.

剩下 一隻 松鼠 (顯然 是 它們 的 頭兒 ),爬 上 她 的 肩膀 ,用 它 的 指關節 嗒嗒 地 敲 著 這 討厭 的 女孩兒 的 腦袋 。 remaining|one|squirrel|obviously|is|they|possessive particle|leader|climb|onto|she|possessive particle|shoulder|using|it|possessive particle|knuckle|tapping sound|adverbial particle|knock|continuous aspect particle|this|annoying|possessive particle|girl|possessive particle|head The remaining squirrel (clearly the leader of them) climbed onto her shoulder and tapped on the head of that annoying girl with its knuckles.

“天 哪 ! sky|where "Oh my!"

”索爾特 夫人 尖聲 叫 道 ,“韋魯卡 ! Mrs Salt|lady|shrill|shouted|said|Veruca Mrs. Salt shouted sharply, "Veruca!"

回來 ! come back Come back! 它們 把 她 怎麼 啦 ? they|particle indicating the handling of an object|she|how|particle indicating a change of state or action What are they doing to her? ”“它們 在 看 她 是不是 壞 堅果 ,”旺卡 先生 說 ,“你們 瞧 ! they|are|watching|her|whether or not|bad|nut|Wonka|Mr|said|you (plural)|look "They are watching to see if she is a bad nut," Mr. Wonka said, "Look at them! ”韋魯卡 憤怒 地 掙扎 ,但是 松鼠 們 緊緊 地 抓住 她 ,使 她 動彈不得 。 Veluka|angrily|adverbial particle|struggled|but|squirrels|plural marker|tightly|adverbial particle|held|her|made|her|unable to move Veruca struggled angrily, but the squirrels held her tightly, making her unable to move. 她 肩上 的 那 只 松鼠 用 它 的 指關節 不斷 嗒 一嗒 一嗒 地 敲 著 她 的 腦袋 。 She|on her shoulder|possessive particle|that|measure word for animals|squirrel|using|it|possessive particle|finger joint|continuously|tap|one tap|one tap|adverbial particle|knocked|continuous aspect particle|her|possessive particle|head The squirrel on her shoulder kept tapping her head with its knuckles, tap tap tap.

後來 ,松鼠 們 終於 把 韋魯卡 扳倒 在 地 ,要 把 她 運到 地板 的 那 一邊 去 。 later|squirrels|plural marker|finally|(indicates the following verb is performed on the object)|Veluka|knocked down|on|ground|wanted|(indicates the following verb is performed on the object)|her|carried to|floor|possessive particle|that|side|to Later, the squirrels finally knocked Veruca down to the ground, intending to carry her to the other side of the floor.

“我 的 天哪 ,她 到底 是 一個 壞 堅果 ,”旺卡 先生 說 ,“想必 她 的 腦袋 聽起來 很 空 。 I|possessive particle|oh my god|she|after all|is|a|bad|nut|Wonka|Mr|said|presumably|she|possessive particle|head|sounds|very|empty "My goodness, she really is a bad nut," Mr. Wonka said, "Her head must sound very empty.

”韋魯卡 踢 著 、尖叫 著 ,但是 無濟於事 。 Veluka|kicked|continuous aspect marker|screamed|continuous aspect marker|but|it was of no use " Veruca kicked and screamed, but it was of no use. 松鼠 用 小小的 結實 的 爪子 緊緊 地 抓住 她 , 她 逃脫 不了 。 The squirrels held her tightly with their small, strong claws, and she couldn't escape.

“它們 把 她 弄 到 哪兒 去 ? they|(a particle indicating the disposal of an object)|her|take|to|where|go "Where did they take her?"

”索爾特 夫人 叫 道 。 Mrs Salt|lady|called|Dorrie Lady Solt called out.

“太遲 了 ,”旺卡 先生 說 ,“她 已經 走 了 ! too late|past tense marker|Mr Wonka|sir|said|she|already|leave|past tense marker "It's too late," Mr. Wonka said, "she's already gone!"

”“她 走 到 哪兒 去 了 ? she|walk|to|where|go|past tense marker "Where did she go?" ” 索爾特 夫人 揮動 著 胳膊 尖叫 著 ,“ 壞 堅果 會 怎麼 處理 ? " Lady Salt is waving her arms and screaming, 'What will happen to the bad nuts?' 坑里 的 垃圾 會 送到 哪兒 去 呢 ? in the pit|possessive particle|garbage|will|be sent to|where|go|question particle " Where will the garbage in the pit go?"

”“這種 特殊 的 垃圾 坑 ,”旺卡 先生 告訴 她 ,“把 工廠 各個 角落 的 垃圾 —— 所有 地板 上 歸攏 來 的 垃圾 、削 的 馬鈴薯 皮 、腐爛 的 捲心菜 葉 、魚頭 和 類似 的 東西 直接 送到 一個 特大 的 垃圾筒 裡 。 this kind of|special|possessive particle|garbage|pit|Mr Wonka|sir|told|her|particle indicating action|factory|every|corner|possessive particle|garbage|all|floor|on|gathered|to|possessive particle|garbage|peeled|possessive particle|potato|skin|rotten|possessive particle|cabbage|leaves|fish heads|and|similar|possessive particle|things|directly|sent to|one|super large|possessive particle|trash can|inside " This special garbage pit," Mr. Wonka tells her, "collects all the garbage from every corner of the factory - all the garbage gathered from the floors, the peels of potatoes, rotten cabbage leaves, fish heads, and similar things are sent directly into a giant trash can." ”“我 想 知道 ,在 這個 工廠 裡 誰 吃 魚 、捲心菜 和 馬鈴薯 ? I|want|to know|in|this|factory|inside|who|eats|fish|cabbage|and|potato " I want to know, who eats fish, cabbage, and potatoes in this factory?" ”邁克 ·蒂韋 先生 說 。 Mike|Tivey|Mr|said "Mr. Mike Teavee said."},{

“當然 是 我 吃 ,”旺卡 先生 說 ,“你 認為 我 是 靠 可可豆 過活 的 嗎 ? of course|am|I|eat|Mr Wonka|sir|said|you|think|I|am|rely on|cocoa beans|live|particle|question particle

” “ 但 …… 但 …… 但是 ……” 索爾特 夫人 尖叫 道 ,“ 最後 那 特大 的 垃圾筒 怎麼 處理 ? ” “ 啊 , 當然 是 進 爐子 羅 ,” 旺卡 先生 平靜 地說 ,“ 進 焚化爐 。 ”索爾特 夫人 張開 她 那 大紅 嘴 尖叫 起來 。 Mrs Salt|lady|opened|she|that|bright red|mouth|screamed|up "Mrs. Salt opened her big red mouth and screamed.

“別著 急 ,”旺卡 先生 說 ,“有 可能 今天 不 點 爐子 。 don't|anxious|Mr Wangka|sir|said|there is|possibility|today|not|light|stove "Don't worry," Mr. Wonka said, "it might not be time to light the furnace today.

”“有 可能 ! have|possibility "It might be! ”索爾特 夫人 叫 起來 ,“我 親愛的 韋魯卡 ! Mrs Salt|lady|called|out|my|dear|Veruca "Mrs. Salt shouted, "My dear Veruca! 她 將 …… 她 將 …… 她 將 像 支 香腸 被 燒 得 絲絲 響 ! She will... she will... she will be like a sausage being roasted, making a sizzling sound!

” “ 完全 對 , 我 親愛 的 ,” 索爾特 先生 說 ,“ 噢 , 旺卡 ,” 他 又 說 ,“ 我 認為 你 這 一次 做 得 有點兒 太過分 了 , 我 真 覺得 是 這樣 , 我 的 女兒 可能 脾氣 有點兒 不好 —— 我 不 避諱 這 一點 —— 但是 這 並 不 意味著 你 就要 把 她 烤成 脆片 。 |||||||||||||||||||||||||||||||||||||avoid taboo||||||||||||| ""Absolutely right, my dear," Mr. Salt said, "Oh, Wonka," he continued, "I think you have gone a bit too far this time, I really think so. My daughter might have a bit of a temper—I don't shy away from that—but that doesn't mean you should roast her into a crisp. 我要 你 知道 我 是 極端 反對 的 ,我 真的 極端 反對 。 I want|you|to know|I|am|extremely|opposed|(particle indicating past action)|I|really|extremely|opposed I want you to know that I am extremely opposed to this, I really am extremely opposed.

”“啊 ,別 反對 ,我 親愛的 先生 ! ah|don't|oppose|I|dear|sir ""Ah, don't oppose it, my dear sir!" ” 旺卡 先生 說 ,“ 我 希望 遲早會 找到 她 的 , 她 可能 還 沒有 完全 下去 。 Mr. Wonka said, "I hope to find her sooner or later; she may not have gone all the way down yet. 她 可能 正好 被 黏在 入口 洞下 的 坑里 了 。 she|possibly|just|be|stuck in|entrance|under the hole|possessive particle|in the pit|past tense marker She might just be stuck in the pit at the entrance hole. 如果 是 這樣 ,你們 可以 進去 把 她 拖出來 。 if|is|like this|you (plural)|can|go in|(a particle indicating the disposal of an object)|her|drag out If that's the case, you can go in and drag her out. ”索爾特 先生 和 夫人 聽到 這 以後 ,立刻 跑 到 堅果 地板 上 的 那個 洞口 盯著 往 裡 看 。 Mr Salt|sir|and|Mrs|heard|this|after|immediately|ran|to|nut|floor|on|possessive particle|that|hole|staring at|in|inside|looking " Mr. Salt and Mrs. Salt immediately ran to the hole in the nut floor and stared inside. “韋魯卡 ! Veluka " Veluka!"

”索爾特 先生 大聲 喊道 ,“你 下 到 哪兒 了 ? Mr Salt|sir|loudly|shouted|you|go down|to|where|past tense marker Mr. Salt shouted loudly, "Where have you gone?" ”沒有 回音 。 no|response There was no response. 索爾特 夫人 使勁 彎下 了 身子 想 看 得 更 清楚 一些 ,她 跪 在 洞口 的 邊 上 ,頭 朝下 ,大 屁股 在 空中 翹起 ,活像 個 大 蘑菇 。 Mrs Salt|lady|with all her might|bent down|past tense marker|body|wanted|to see|to|more|clearly|a little|she|knelt|at|hole|possessive particle|edge|on|head|downwards|big|butt|in|the air|raised|just like|a|big|mushroom Mrs. Salt bent down hard to see more clearly; she knelt at the edge of the hole, head down, with her big bottom sticking up in the air, looking just like a big mushroom.

這種 姿態 很 危險 ,很 有 可能 掉進去 。 this kind of|posture|very|dangerous|very|has|possibility|fall in This posture is very dangerous, and there is a high possibility of falling in.

只 需要 輕輕地 推 她 一下 ……在 合適 的 地方 用 胳膊肘 輕輕地 推 一下 ……正好 是 松鼠 們 給 了 她 一下 ! only|needs|gently|push|her|once|at|appropriate|possessive particle|place|using|elbow|gently|push|once|just right|is|squirrels|plural marker|gave|past tense marker|her|once Just need to gently push her a little... at the right place, gently push with the elbow... just as the squirrels gave her a little push!

她 頭 朝 下 掉 進 了 洞裡 ,像 一隻 鸚鵡 般地 尖叫 著 。 She|head|towards|down|fell|into|past tense marker|the hole|like|a|parrot|like|screamed|continuous aspect marker She fell headfirst into the hole, screaming like a parrot.

索爾特 先生 看到 他 的 胖妻 滾進 洞裡 去 了 ,說 :“我 的 天 哪 ! Mr Salt|sir|saw|he|possessive particle|fat wife|roll into|hole|go|past tense marker|said|I|possessive particle|heaven|exclamation particle Mr. Salt saw his fat wife roll into the hole and said, "My goodness!"

今天 將 有 多麼 多 的 垃圾 呀 ! Today|will|have|how much|many|(possessive particle)|garbage|exclamatory particle How much garbage will there be today! ”他 朝 洞裡 叫 道 :“餵 ! he|towards|inside the cave|shouted|said|hey He called into the cave: "Hey! 下面 什麼樣 ? below|what kind of What's it like down there?

”他 的 身體 也 進一步 向前 傾 。 he|possessive particle|body|also|further|forward|leans " His body leaned further forward.

松鼠 們 在 他 後面 猛地 一推 …… squirrel|plural marker|at|he|behind|suddenly|a push The squirrels pushed him hard from behind...

“救命 ! help "Help!"

”他 叫喊 著 。 He|shouts|continuous aspect marker he shouted.

可是 他 已經 像 他 的 妻子 和 兒女 一樣 ,掉 進 垃圾 坑里 去 了 。 but|he|already|like|he|possessive particle|wife|and|children|the same|fell|into|garbage|pit|go|past tense marker But he had already fallen into the garbage pit, just like his wife and children.

“喲 ,哎呀 ! yo|oh no "Yo, oh no!"

”透過 玻璃門 正在 觀看 的 查利 叫 道 ,“現在 他們 怎麼辦 呢 ? through|glass door|currently|watching|possessive particle|Charlie|shouted|said|now|they|what to do|question particle Charlie, who was watching through the glass door, exclaimed, "What are they going to do now?" ”“我 希望 有人 在 垃圾 坑底 接住 他們 。 I|hope|someone|at|garbage|pit bottom|catch|them "I hope someone is there to catch them at the bottom of the garbage pit," ”旺卡 先生 說 。 Mr Wonka|Mr|said Mr. Wonka said.

“但是 那 巨大 的 焚化爐 怎麼辦 ? but|that|huge|possessive particle|incinerator|what to do "But what about that huge incinerator?"

”查利 問道 。 Charlie|asked Charlie asked.

“爐子 是 隔 一天 點 一次 ,”旺卡 先生 說 ,“也許 在 今天 他們 能 出來 。 stove|is|every|day|every|once|Mr Wonka|sir|said|maybe|on|today|they|can|come out "The furnace is lit once every other day," Mr. Wonka said, "maybe they can come out today.

但 不 知道 他們 是否 走運 ……” but|not|know|they|whether|lucky But I don't know if they are lucky..."

“噓 ! shh "Shh!"

”喬 爺爺 說 ,“聽著 ! Grandpa|Grandpa|said|listen Grandpa Qiao said, "Listen!" 又 唱歌 了 ! again|sing|past tense marker They're singing again!" ”遠處 傳來 一陣 擊鼓 聲 ,接著 歌聲 四起 。 from afar|came|a burst of|drumming|sound|then|singing|arose all around In the distance, the sound of drums was heard, followed by the rise of singing. 奧姆 帕 -洛姆帕 唱道 : Om|Pa|Lompapa|sang Om Pa - Lompa sang:

“ 韋魯卡 · 索爾特 , 韋魯卡 · 索爾特 , 小 畜牲 掉 進 了 垃圾 坑 。 "Veruka Salt, Veruka Salt, the little brat fell into the garbage pit.

韋魯卡 下去 ! Veluka|go down Veruka, go down!

下 到 溝渠 去 ! down|to|ditch|go Go down to the ditch!

在 她 下去 時 所 遇到 的 一切 , at|she|went down|when|all|encountered|possessive particle|everything Everything she encountered when she went down,

也許 我們 應該 做些 解釋 。 maybe|we|should|do some|explanation maybe we should make some explanations.

在 這些 各式各樣 的 垃圾 中 in|these|all kinds of|possessive particle|garbage|among Among all these various kinds of garbage,

她 已經 落在 後面 了 , She|already|fell behind|behind|past tense marker she has already fallen behind,

它們 幾乎 都 很 不 乾淨 。 they|almost|all|very|not|clean They are almost all very dirty.

比如 ,今天 早上 一個 庸 鰈 頭 被 砍 了 下來 。 for example|today|morning|one|ordinary|flounder|head|(passive marker)|chopped|past tense marker|down For example, this morning a flounder head was chopped off.

‘餵 ,早安 ! hello|good morning ‘Hey, good morning!

你好 ! Hello Hello!

遇到 你 太好了 ,你 身體 可 好 ? meet|you|great|you|health|very|good It's great to meet you, how is your health?

'再 往 下 ,一大堆 別的 東西 聚在一起 :一塊 熏肉 皮 ,一些 發臭 的 豬油 , again|towards|down|a big pile|other|things|gathered together|a piece|smoked meat|skin|some|rotten|possessive particle|lard Further down, a big pile of other things are gathered together: a piece of smoked meat skin, some rancid lard, 一塊 不 新鮮 的 、發硬 的 麵包 , a piece of|not|fresh|(possessive particle)|hardened|(possessive particle)|bread a piece of stale, hard bread,

一塊 誰 也 嚼 不動 的 牛排 , a piece of|who|also|chew|unable to move|possessive particle|steak a piece of steak that no one can chew.

一隻 來自 人工 養殖場 的 蠔 , one|from|artificial|farm|possessive particle|oyster An oyster from a farm,

一些 碎 肝 做成 的 ,又 老 又 發硬 的 紅腸 , some|minced|liver|made into|(possessive particle)|both|old|again|tough|(adjectival particle)|red sausage some old and hard red sausage made from minced liver,

人們 在 一哩 之外 就 能 聞到 它 , people|at|a mile|outside|then|can|smell|it people can smell it from a mile away,

一個 腐爛 的 堅果 , 一個 發臭 的 梨 , a rotten nut, a stinking pear,

一隻 貓 吃 剩下 留在 樓梯 上 的 東西 , a|cat|eats|leftover|left on|stairs|on|possessive particle|thing A cat is eating the leftovers left on the stairs,

還有 許多 別的 東西 , there are still|many|other|things as well as many other things,

都 帶著 十分 令人作嘔 的 氣味 。 all|carrying|extremely|nauseating|possessive particle|smell all carrying a very nauseating smell.

這些 就是 韋魯卡 新 找到 的 朋友 , these|are|Veluka|new|found|possessive particle|friends These are the new friends that Veluka has found,

在 她 掉下去 時 會 遇見 。 when|she|falls|time|will|meet She will encounter it when she falls.

這 是 她 步入 歧途 必須 付出 的 代價 。 this|is|she|stepping into|wrong path|must|pay|possessive particle|price This is the price she must pay for stepping into the wrong path.

然而 ,親愛的 ,你們 可能 疑惑 -- however|dear|you (plural)|may|doubt However, dear ones, you may wonder -

這 真的 合理 嗎 ? this|really|reasonable|question particle Is this really reasonable?

任何 的 責備 、羞辱 和 一切 申斥 any|possessive particle|blame|humiliation|and|everything|reproach Any blame, humiliation, and all reprimands

都 應該 落 在 韋魯卡 身上 ? all|should|fall|on|Veluka|body should fall on Veluka?

僅僅 是 她 犯 了 錯誤 嗎 ? just|is|she|committed|past tense marker|mistake|question particle Did she merely make a mistake?

她 被 慣壞 了 ,慣得 太 厲害 , she|(passive marker)|spoiled|past tense marker|spoiled by|too|severely She has been spoiled, spoiled too much,

但 你們 知道 , 一個 孩子 是 不能 慣壞 自己 的 。 But you know, a child cannot spoil themselves.

啊 ,那麼 是 誰 慣壞 了 她 ? ah|then|is|who|spoiled|past tense marker|her Ah, then who spoiled her?

是 誰 真正 慣壞 了 她 ? is|who|really|spoiled|past tense marker|her Who really spoiled her?

誰 是 罪魁禍首 ? who|is|culprit Who is the culprit?

誰 幹 的 ? who|did|past tense particle Who did it?

哎呀 ! oh no Oh no!

要 找出 誰 是 罪犯 , want|find out|who|is|criminal To find out who the criminal is,

你們 不用 朝 遠處 看 。 you (plural)|don't need to|towards|distance|look you don't need to look far.

這 就是 (很 可悲 的 )她 親愛 的 媽媽 和 爸爸 。 this|is|very|sad|possessive particle|she|dear|possessive particle|mom|and|dad This is (very sadly) her dear mother and father.

這 就是 為 什麼 我們 很 高興 this|is|||we|very|happy This is why we are very happy.

他們 也 掉 進 了 垃圾 坑 。 They|also|fell|into|past tense marker|garbage|pit They also fell into the garbage pit.

SENT_CWT:AFkKFwvL=5.23 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.08 en:unknowd openai.2025-02-07 ai_request(all=214 err=0.00%) translation(all=171 err=3.51%) cwt(all=1570 err=12.99%)