23.滴溜溜 四下 瞅 著 的 方糖 -Sugarcubesdrippingaround
dripping|around|looking|at|possessive particle|sugar cubes|
23. 滴溜溜四下瞅着的方糖- Sugar cubes dripping around
23. Sugar cubes dripping around
23滴溜溜 四下 瞅 著 的 方糖 。
rolling around|all around|looking|at|possessive particle|sugar cube
23 Sugar cubes dripping around.
大家 擠 在 門口 。
everyone|squeezed|at|the door
Everyone is crowded at the door.
門 的 上半部 是 玻璃 做 的 。
door|possessive particle|upper half|is|glass|made|past action particle
The upper half of the door is made of glass.
喬 爺爺 把 查理 舉 起來 ,讓 他 能夠 看清楚 些 。
Grandpa|Grandpa|(particle indicating the action of lifting)|Charlie|lift|up|let|he|able to|see clearly|a little
Grandpa Joe lifted Charlie up so he could see better.
查理 看見 在 一張 長 桌上 擺著 一行 一行 白色 的 小 方 糖塊 。
Charlie|saw|on|a|long|table|placed|a row|one|white|possessive particle|small|square|sugar cubes
Charlie saw a row of small white sugar cubes laid out on a long table.
這些 方 糖塊 很 像 方糖 -- 除了 在 每塊 糖 的 一面 上畫 有 一副 粉紅色 的 滑稽 臉譜 外 。
these|square|sugar cubes|very|like|sugar|except|on|each piece|sugar|possessive particle|one side|drawn|has|a|pink|possessive particle|funny|face paint|outside
These sugar cubes looked very much like sugar cubes—except that each cube had a funny pink face drawn on one side.
桌子 的 一頭 ,一些 奧姆 帕 - 洛姆帕 正在 忙於 為 許多 糖塊 畫 臉譜 。
table|possessive particle|one end|some|Om|Pa|Lompapa|currently|busy with|for|many|candy|drawing|face paint
At one end of the table, some Oompa-Loompas were busy painting faces on many of the sugar cubes.
“那 不 就是 !
that|not|just
"Then that's it!"
”旺卡 先生 大聲 說道 ,“滴溜溜 四下 瞅 著 的 方糖 !
Mr Wonka|sir|loudly|said|Dilly Dally|all around|looking|at|possessive particle|sugar cube
Mr. Wonka said loudly, "The sugar cubes are looking around!"
”“我 看 不像是 圓溜溜 的 ,” 邁克 · 蒂韋 說 。
I|look|don't seem to be|round|(adjective particle)|||said
"I don't think they look round," Mike Teavee said.
“看起來 是 方方正正 的 ,”韋魯卡 ·索爾特 說 ,“完全 是 方 的 !
looks|is|square|(possessive particle)|Veluca|Solte|said|completely|is|square|(possessive particle)
"They look square to me," Veruca Salt said, "completely square!"
”“它們 是 方 的 ,”旺卡 先生 說 ,“我 決不會 說 它們 不是 方 的 。
they|are|square|(particle indicating adjective)|Wonka|Mr|said|I|will never|say|they|are not|square|(particle indicating adjective)
"They are square," said Mr. Wonka, "I will never say they are not square."
”“你 不是 說 它們 是 圓溜溜 的 嗎 !
you|not|said|they|are|round|particle|question particle
"Did you not say they are round?"
”韋魯卡 ·索爾特 說 。
Veluka|Solte|said
said Veruca Salt.
“沒有 的 事 ,我 從 沒 有 那麼 說 。
no|possessive particle|thing|I|ever|not|have|that way|said
"That's not true, I never said that."
” 旺卡 先生 說 ,“ 我 說 的 是 滴溜溜 的 。
Mr. Wonka said, "What I mean is that they are slippery."
” “ 但是 它們 看起來 也 不是 滴溜溜 的 !
"But they don't look slippery at all!"
”韋魯卡 ·索爾特 說 ,“它們 看起來 就是 方方 的 呀 !
Veluka|Solte|said|they|look|exactly|square|possessive particle|exclamatory particle
Veruca Salt said, "They look just square!"
”“它們 是 滴溜溜 的 !
they|are|shiny|possessive particle
"They are slippery!"
”旺卡 先生 堅持 著 。
Mr Wonka|sir|insists|continuous aspect marker
"Mr. Wonka insists."},{
“它們 就 不是 滴溜溜 的 !
they|just|are not|very smooth|(adjective particle)
”韋魯卡 ·索爾特 叫 道 。
Veluka|Solte|called|Dao
“親愛 的 韋魯卡 ,”索爾特 夫人 說 ,“別理 旺卡 先生 !
dear|possessive particle|Veruca|Mrs Salt|lady|said|don't mind|Mr Wonka|sir
他 在 撒謊 !
He|is|lying
He is lying!
”“我 親愛 的 老傢伙 ,”旺卡 先生 說 ,“換換 你 的 腦筋 吧 !
I|dear|possessive particle|old man|Mr Wonka|sir|said|change|your|possessive particle|mind|suggestion particle
"My dear old chap," Mr. Wonka said, "change your mind!"
”“你 怎麼 敢 這樣 對 我 說話 !
you|how|dare|like this|to|me|speak
"How dare you speak to me like that!"
”索爾特 夫人 大聲 說道 。
Mrs Salt|lady|loudly|said
Mrs. Salt exclaimed loudly.
“啊 ,住口 吧 ,”旺卡 先生 說 ,“現在 看 這個 !
ah|shut up|particle|Mr Wonka|sir|said|now|look|this
"Ah, be quiet," Mr. Wonka said, "Now look at this!"
”他 從 口袋 裡 取出 一把 鑰匙 ,開 了 鎖 ,門 吱呀 一聲 開 了 …… 忽然 ……一排排 的 小方塊 糖 迅速 地 向 四周 看 ,看 誰 進來 了 。
he|from|pocket|inside|took out|a handful of|key|opened|past tense marker|lock|door|creaking sound|one sound|opened|past tense marker|suddenly|rows of|possessive particle|small cubes|candy|quickly|adverbial particle|towards|all around|looked|see|who|came in|past tense marker
He took a key out of his pocket, unlocked it, and the door creaked open... Suddenly... rows of little square candies quickly turned to see who had come in.
那 小臉蛋 都 滴溜溜 地 轉向 門口 注視 著 旺卡 先生 。
that|little face|all|round and bright|adverbial particle|turned towards|doorway|staring|continuous aspect particle|Mr Wonka|sir
Those little faces all turned towards the door, watching Mr. Wonka.
“那 不 就是 !
then|not|just
"Isn't that just it!"
”他 發出 勝利 的 歡叫 ,“滴溜溜 四下 瞅 著 的 方糖 !
He|let out|victory|possessive particle|cheer|spinning around|everywhere|looking|continuous aspect particle|possessive particle|sugar cube
He let out a victorious shout, "The sugar cubes that are looking around!"
沒有 什麼 可 爭論 的 !
there is not|anything|can|argue|particle
There is nothing to argue about!
它們 就是 滴溜溜 四下 瞅 著 的 方糖 !
they|are|rolling|all around|looking|continuous aspect particle|possessive particle|sugar cubes
They are indeed the sugar cubes that are looking around!
”“天 哪 !
sky|where
"Oh my!"
他 是 對 的 !
he|is|right|particle indicating affirmation
He is right!
”喬 爺爺 說 。
Grandpa|Grandpa|said
" Grandpa Joe said.
“來 !
come
" Come on!
”旺卡 先生 說 ,一邊 離開 這兒 繼續 往前走 ,“繼續 走 !
Mr Wonka|sir|said|while|leaving|here|continue|walking forward|continue|walking
" Mr. Wonka said, while leaving here and continuing to walk forward, "Keep going!
別 耽誤 時間 !
don't|waste|time
Don't waste time!
”他們 經過 的 下 一扇 門 上 寫 著 :黃油 硬糖 和 黃油 杜松子酒 。
They|passed|possessive particle|next|a|door|on|written|past action particle|butter|hard candy|and|butter|gin
The next door they passed had a sign that read: butter toffee and butter gin.
“這 聽 起來 更 有趣 。
this|sounds|like|more|interesting
This sounds more interesting.
” 索爾特 先生 , 韋魯卡 的 父親 說道 。
Mr. Salt, Veruca's father, said.
“非常 好 的 東西 !
very|good|possessive particle|thing
"Very good stuff!"
” 旺卡 先生 說 ,“ 奧姆 帕 - 洛姆帕 都 很 喜歡 它 , 它 使 他們 變得 很小 。
Mr. Wonka said, "The Oompa-Loompas all love it, it makes them very small."
聽 著 !
listen|particle indicating ongoing action
Listen!
你 現在 可以 聽到 他們 在 那兒 歡呼 !
you|now|can|hear|they|at|there|cheering
You can hear them cheering over there now!
”門 雖然 關閉 著 ,卻 還 能 聽到 刺耳 的 笑聲 和 斷斷續續 的 歌聲 。
door|although|closed|(continuing action particle)|but|still|can|hear|piercing|(possessive particle)|laughter|and|intermittent|(possessive particle)|singing
Although the door is closed, one can still hear the piercing laughter and the intermittent singing.
“ 他們 酩酊大醉 ,” 旺卡 先生 說 ,“ 他們 正喝 著 黃油 硬糖 加 蘇打 , 他們 最 喜歡 這個 。
|dead drunk||||||||||||||
"They are completely drunk," Mr. Wonka said, "They are drinking butter rum hard candy mixed with soda, it's their favorite.
也 很 喜歡 黃油 杜松子酒 和 補藥 。
also|very|likes|butter|gin|and|tonic
They also really like butter gin and tonic.
請 跟 我 來 !
please|follow|me|come
Please follow me!
我們 真的 不能 老 這樣 停留 !
we|really|cannot|always|like this|stay
We really can't stay like this forever!
”他 向左轉 ,又 向右轉 ,他們 來到 一段 很長 的 樓梯 前 ,旺卡 先生 從 樓梯 的 扶手 滑 了 下去 。
He|turned left|again|turned right|They|arrived at|a section of|very long|possessive particle|staircase|in front of|Mr Wonka|Mr|from|staircase|possessive particle|handrail|slid|past tense marker|down
He turned left, then turned right, and they came to a very long staircase. Mr. Wonka slid down the handrail of the staircase.
三個 孩子 跟著 他 滑 了 下去 ,索爾特 夫人 和 蒂韋 夫人 是 這夥 人 中 僅有 的 兩個 女人 ,她們 走得 上氣不接下氣 。
three|children|followed|him|slide|past tense marker|down|Mrs Salt|Mrs|and|Mrs Tew|Mrs|are|this group|people|among|only|possessive particle|two|women|they|walked|out of breath
The three children followed him down, and Mrs. Gloop and Mrs. Teavee were the only two women in the group, struggling to keep up.
蒂韋 夫人 是 一個 大 胖子 , 腿 很 短 , 她 呼吸困難 得 像 被 拋 到 岸上 的 魚 。
Mrs. Teavee was a large woman with very short legs, and she was breathing heavily like a fish thrown onto the shore.
旺卡 先生 叫 道 :“這邊 走 !
Mr Wanka|sir|shouted|saying|this way|go
Mr. Wonka said: "This way!"
”從 樓梯 下面 向 左轉 。
from|stairs|below|to|turn left
Turn left from the bottom of the stairs.
“慢點兒 走 !
walk slowly|walk
"Walk slowly!"
”索爾特 夫人 喘著 氣 。
Mrs Salt|lady|gasping|breath
Mrs. Salt panted.
“這 不 可能 ,”旺卡 先生 說 ,“如果 慢吞吞 地 走 ,我們 就 永遠 不能 按時 到達 那兒 。
this|not|possible|Mr Wonka|sir|said|if|slowly|adverbial particle|walk|we|then|forever|cannot|on time|arrive|there
"This is impossible," Mr. Wonka said, "If we walk slowly, we will never arrive there on time.
”“到達 哪兒 ?
arrive|where
"Where are we supposed to arrive?"
”韋魯卡 ·索爾特 問 。
Veluka|Solte|asked
Violet Beauregarde asked.
“不用 你 擔心 ,”旺卡 先生 說 ,“你 只管 等著 瞧 。”
no need to|you|worry|Mr Wonka|sir|said|you|just|waiting|see
"Don't worry about it," Mr. Wonka said, "Just wait and see."
SENT_CWT:AFkKFwvL=3.73 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.28
en:unknowd
openai.2025-02-07
ai_request(all=80 err=0.00%) translation(all=64 err=4.69%) cwt(all=538 err=13.94%)