×

我们使用 cookie 帮助改善 LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.

image

Charlie and the Chocolate Factory, 23. 滴溜溜四下瞅著的方糖 - Sugar cubes dripping around

23.滴溜溜 四下 瞅 著 的 方糖 -Sugarcubesdrippingaround

23滴溜溜 四下 瞅 著 的 方糖 。

大家 擠 在 門口 。

門 的 上半部 是 玻璃 做 的 。 喬 爺爺 把 查理 舉 起來 ,讓 他 能夠 看清楚 些 。

查理 看見 在 一張 長 桌上 擺著 一行 一行 白色 的 小 方 糖塊 。 這些 方 糖塊 很 像 方糖 -- 除了 在 每塊 糖 的 一面 上畫 有 一副 粉紅色 的 滑稽 臉譜 外 。 桌子 的 一頭 ,一些 奧姆 帕 - 洛姆帕 正在 忙於 為 許多 糖塊 畫 臉譜 。

“那 不 就是 !

”旺卡 先生 大聲 說道 ,“滴溜溜 四下 瞅 著 的 方糖 !

”“我 看 不像是 圓溜溜 的 ,” 邁克 · 蒂韋 說 。 “看起來 是 方方正正 的 ,”韋魯卡 ·索爾特 說 ,“完全 是 方 的 !

”“它們 是 方 的 ,”旺卡 先生 說 ,“我 決不會 說 它們 不是 方 的 。 ”“你 不是 說 它們 是 圓溜溜 的 嗎 ! ”韋魯卡 ·索爾特 說 。

“沒有 的 事 ,我 從 沒 有 那麼 說 。

” 旺卡 先生 說 ,“ 我 說 的 是 滴溜溜 的 。 ” “ 但是 它們 看起來 也 不是 滴溜溜 的 ! ”韋魯卡 ·索爾特 說 ,“它們 看起來 就是 方方 的 呀 ! ”“它們 是 滴溜溜 的 ! ”旺卡 先生 堅持 著 。

“它們 就 不是 滴溜溜 的 !

”韋魯卡 ·索爾特 叫 道 。

“親愛 的 韋魯卡 ,”索爾特 夫人 說 ,“別理 旺卡 先生 !

他 在 撒謊 ! ”“我 親愛 的 老傢伙 ,”旺卡 先生 說 ,“換換 你 的 腦筋 吧 ! ”“你 怎麼 敢 這樣 對 我 說話 ! ”索爾特 夫人 大聲 說道 。

“啊 ,住口 吧 ,”旺卡 先生 說 ,“現在 看 這個 !

”他 從 口袋 裡 取出 一把 鑰匙 ,開 了 鎖 ,門 吱呀 一聲 開 了 …… 忽然 ……一排排 的 小方塊 糖 迅速 地 向 四周 看 ,看 誰 進來 了 。 那 小臉蛋 都 滴溜溜 地 轉向 門口 注視 著 旺卡 先生 。

“那 不 就是 !

”他 發出 勝利 的 歡叫 ,“滴溜溜 四下 瞅 著 的 方糖 !

沒有 什麼 可 爭論 的 ! 它們 就是 滴溜溜 四下 瞅 著 的 方糖 ! ”“天 哪 ! 他 是 對 的 ! ”喬 爺爺 說 。

“來 !

”旺卡 先生 說 ,一邊 離開 這兒 繼續 往前走 ,“繼續 走 ! 別 耽誤 時間 ! ”他們 經過 的 下 一扇 門 上 寫 著 :黃油 硬糖 和 黃油 杜松子酒 。 “這 聽 起來 更 有趣 。

” 索爾特 先生 , 韋魯卡 的 父親 說道 。

“非常 好 的 東西 !

” 旺卡 先生 說 ,“ 奧姆 帕 - 洛姆帕 都 很 喜歡 它 , 它 使 他們 變得 很小 。 聽 著 ! 你 現在 可以 聽到 他們 在 那兒 歡呼 ! ”門 雖然 關閉 著 ,卻 還 能 聽到 刺耳 的 笑聲 和 斷斷續續 的 歌聲 。 “ 他們 酩酊大醉 ,” 旺卡 先生 說 ,“ 他們 正喝 著 黃油 硬糖 加 蘇打 , 他們 最 喜歡 這個 。

也 很 喜歡 黃油 杜松子酒 和 補藥 。

請 跟 我 來 ! 我們 真的 不能 老 這樣 停留 ! ”他 向左轉 ,又 向右轉 ,他們 來到 一段 很長 的 樓梯 前 ,旺卡 先生 從 樓梯 的 扶手 滑 了 下去 。 三個 孩子 跟著 他 滑 了 下去 ,索爾特 夫人 和 蒂韋 夫人 是 這夥 人 中 僅有 的 兩個 女人 ,她們 走得 上氣不接下氣 。

蒂韋 夫人 是 一個 大 胖子 , 腿 很 短 , 她 呼吸困難 得 像 被 拋 到 岸上 的 魚 。 旺卡 先生 叫 道 :“這邊 走 ! ”從 樓梯 下面 向 左轉 。

“慢點兒 走 !

”索爾特 夫人 喘著 氣 。

“這 不 可能 ,”旺卡 先生 說 ,“如果 慢吞吞 地 走 ,我們 就 永遠 不能 按時 到達 那兒 。

”“到達 哪兒 ? ”韋魯卡 ·索爾特 問 。

“不用 你 擔心 ,”旺卡 先生 說 ,“你 只管 等著 瞧 。”

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

23.滴溜溜 四下 瞅 著 的 方糖 -Sugarcubesdrippingaround dripping|around|looking|at|possessive particle|sugar cubes| 23. 滴溜溜四下瞅着的方糖- Sugar cubes dripping around 23. Sugar cubes dripping around

23滴溜溜 四下 瞅 著 的 方糖 。 rolling around|all around|looking|at|possessive particle|sugar cube 23 Sugar cubes dripping around.

大家 擠 在 門口 。 everyone|squeezed|at|the door Everyone is crowded at the door.

門 的 上半部 是 玻璃 做 的 。 door|possessive particle|upper half|is|glass|made|past action particle The upper half of the door is made of glass. 喬 爺爺 把 查理 舉 起來 ,讓 他 能夠 看清楚 些 。 Grandpa|Grandpa|(particle indicating the action of lifting)|Charlie|lift|up|let|he|able to|see clearly|a little Grandpa Joe lifted Charlie up so he could see better.

查理 看見 在 一張 長 桌上 擺著 一行 一行 白色 的 小 方 糖塊 。 Charlie|saw|on|a|long|table|placed|a row|one|white|possessive particle|small|square|sugar cubes Charlie saw a row of small white sugar cubes laid out on a long table. 這些 方 糖塊 很 像 方糖 -- 除了 在 每塊 糖 的 一面 上畫 有 一副 粉紅色 的 滑稽 臉譜 外 。 these|square|sugar cubes|very|like|sugar|except|on|each piece|sugar|possessive particle|one side|drawn|has|a|pink|possessive particle|funny|face paint|outside These sugar cubes looked very much like sugar cubes—except that each cube had a funny pink face drawn on one side. 桌子 的 一頭 ,一些 奧姆 帕 - 洛姆帕 正在 忙於 為 許多 糖塊 畫 臉譜 。 table|possessive particle|one end|some|Om|Pa|Lompapa|currently|busy with|for|many|candy|drawing|face paint At one end of the table, some Oompa-Loompas were busy painting faces on many of the sugar cubes.

“那 不 就是 ! that|not|just "Then that's it!"

”旺卡 先生 大聲 說道 ,“滴溜溜 四下 瞅 著 的 方糖 ! Mr Wonka|sir|loudly|said|Dilly Dally|all around|looking|at|possessive particle|sugar cube Mr. Wonka said loudly, "The sugar cubes are looking around!"

”“我 看 不像是 圓溜溜 的 ,” 邁克 · 蒂韋 說 。 I|look|don't seem to be|round|(adjective particle)|||said "I don't think they look round," Mike Teavee said. “看起來 是 方方正正 的 ,”韋魯卡 ·索爾特 說 ,“完全 是 方 的 ! looks|is|square|(possessive particle)|Veluca|Solte|said|completely|is|square|(possessive particle) "They look square to me," Veruca Salt said, "completely square!"

”“它們 是 方 的 ,”旺卡 先生 說 ,“我 決不會 說 它們 不是 方 的 。 they|are|square|(particle indicating adjective)|Wonka|Mr|said|I|will never|say|they|are not|square|(particle indicating adjective) "They are square," said Mr. Wonka, "I will never say they are not square." ”“你 不是 說 它們 是 圓溜溜 的 嗎 ! you|not|said|they|are|round|particle|question particle "Did you not say they are round?" ”韋魯卡 ·索爾特 說 。 Veluka|Solte|said said Veruca Salt.

“沒有 的 事 ,我 從 沒 有 那麼 說 。 no|possessive particle|thing|I|ever|not|have|that way|said "That's not true, I never said that."

” 旺卡 先生 說 ,“ 我 說 的 是 滴溜溜 的 。 Mr. Wonka said, "What I mean is that they are slippery." ” “ 但是 它們 看起來 也 不是 滴溜溜 的 ! "But they don't look slippery at all!" ”韋魯卡 ·索爾特 說 ,“它們 看起來 就是 方方 的 呀 ! Veluka|Solte|said|they|look|exactly|square|possessive particle|exclamatory particle Veruca Salt said, "They look just square!" ”“它們 是 滴溜溜 的 ! they|are|shiny|possessive particle "They are slippery!" ”旺卡 先生 堅持 著 。 Mr Wonka|sir|insists|continuous aspect marker "Mr. Wonka insists."},{

“它們 就 不是 滴溜溜 的 ! they|just|are not|very smooth|(adjective particle)

”韋魯卡 ·索爾特 叫 道 。 Veluka|Solte|called|Dao

“親愛 的 韋魯卡 ,”索爾特 夫人 說 ,“別理 旺卡 先生 ! dear|possessive particle|Veruca|Mrs Salt|lady|said|don't mind|Mr Wonka|sir

他 在 撒謊 ! He|is|lying He is lying! ”“我 親愛 的 老傢伙 ,”旺卡 先生 說 ,“換換 你 的 腦筋 吧 ! I|dear|possessive particle|old man|Mr Wonka|sir|said|change|your|possessive particle|mind|suggestion particle "My dear old chap," Mr. Wonka said, "change your mind!" ”“你 怎麼 敢 這樣 對 我 說話 ! you|how|dare|like this|to|me|speak "How dare you speak to me like that!" ”索爾特 夫人 大聲 說道 。 Mrs Salt|lady|loudly|said Mrs. Salt exclaimed loudly.

“啊 ,住口 吧 ,”旺卡 先生 說 ,“現在 看 這個 ! ah|shut up|particle|Mr Wonka|sir|said|now|look|this "Ah, be quiet," Mr. Wonka said, "Now look at this!"

”他 從 口袋 裡 取出 一把 鑰匙 ,開 了 鎖 ,門 吱呀 一聲 開 了 …… 忽然 ……一排排 的 小方塊 糖 迅速 地 向 四周 看 ,看 誰 進來 了 。 he|from|pocket|inside|took out|a handful of|key|opened|past tense marker|lock|door|creaking sound|one sound|opened|past tense marker|suddenly|rows of|possessive particle|small cubes|candy|quickly|adverbial particle|towards|all around|looked|see|who|came in|past tense marker He took a key out of his pocket, unlocked it, and the door creaked open... Suddenly... rows of little square candies quickly turned to see who had come in. 那 小臉蛋 都 滴溜溜 地 轉向 門口 注視 著 旺卡 先生 。 that|little face|all|round and bright|adverbial particle|turned towards|doorway|staring|continuous aspect particle|Mr Wonka|sir Those little faces all turned towards the door, watching Mr. Wonka.

“那 不 就是 ! then|not|just "Isn't that just it!"

”他 發出 勝利 的 歡叫 ,“滴溜溜 四下 瞅 著 的 方糖 ! He|let out|victory|possessive particle|cheer|spinning around|everywhere|looking|continuous aspect particle|possessive particle|sugar cube He let out a victorious shout, "The sugar cubes that are looking around!"

沒有 什麼 可 爭論 的 ! there is not|anything|can|argue|particle There is nothing to argue about! 它們 就是 滴溜溜 四下 瞅 著 的 方糖 ! they|are|rolling|all around|looking|continuous aspect particle|possessive particle|sugar cubes They are indeed the sugar cubes that are looking around! ”“天 哪 ! sky|where "Oh my!" 他 是 對 的 ! he|is|right|particle indicating affirmation He is right! ”喬 爺爺 說 。 Grandpa|Grandpa|said " Grandpa Joe said.

“來 ! come " Come on!

”旺卡 先生 說 ,一邊 離開 這兒 繼續 往前走 ,“繼續 走 ! Mr Wonka|sir|said|while|leaving|here|continue|walking forward|continue|walking " Mr. Wonka said, while leaving here and continuing to walk forward, "Keep going! 別 耽誤 時間 ! don't|waste|time Don't waste time! ”他們 經過 的 下 一扇 門 上 寫 著 :黃油 硬糖 和 黃油 杜松子酒 。 They|passed|possessive particle|next|a|door|on|written|past action particle|butter|hard candy|and|butter|gin The next door they passed had a sign that read: butter toffee and butter gin. “這 聽 起來 更 有趣 。 this|sounds|like|more|interesting This sounds more interesting.

” 索爾特 先生 , 韋魯卡 的 父親 說道 。 Mr. Salt, Veruca's father, said.

“非常 好 的 東西 ! very|good|possessive particle|thing "Very good stuff!"

” 旺卡 先生 說 ,“ 奧姆 帕 - 洛姆帕 都 很 喜歡 它 , 它 使 他們 變得 很小 。 Mr. Wonka said, "The Oompa-Loompas all love it, it makes them very small." 聽 著 ! listen|particle indicating ongoing action Listen! 你 現在 可以 聽到 他們 在 那兒 歡呼 ! you|now|can|hear|they|at|there|cheering You can hear them cheering over there now! ”門 雖然 關閉 著 ,卻 還 能 聽到 刺耳 的 笑聲 和 斷斷續續 的 歌聲 。 door|although|closed|(continuing action particle)|but|still|can|hear|piercing|(possessive particle)|laughter|and|intermittent|(possessive particle)|singing Although the door is closed, one can still hear the piercing laughter and the intermittent singing. “ 他們 酩酊大醉 ,” 旺卡 先生 說 ,“ 他們 正喝 著 黃油 硬糖 加 蘇打 , 他們 最 喜歡 這個 。 |dead drunk|||||||||||||| "They are completely drunk," Mr. Wonka said, "They are drinking butter rum hard candy mixed with soda, it's their favorite.

也 很 喜歡 黃油 杜松子酒 和 補藥 。 also|very|likes|butter|gin|and|tonic They also really like butter gin and tonic.

請 跟 我 來 ! please|follow|me|come Please follow me! 我們 真的 不能 老 這樣 停留 ! we|really|cannot|always|like this|stay We really can't stay like this forever! ”他 向左轉 ,又 向右轉 ,他們 來到 一段 很長 的 樓梯 前 ,旺卡 先生 從 樓梯 的 扶手 滑 了 下去 。 He|turned left|again|turned right|They|arrived at|a section of|very long|possessive particle|staircase|in front of|Mr Wonka|Mr|from|staircase|possessive particle|handrail|slid|past tense marker|down He turned left, then turned right, and they came to a very long staircase. Mr. Wonka slid down the handrail of the staircase. 三個 孩子 跟著 他 滑 了 下去 ,索爾特 夫人 和 蒂韋 夫人 是 這夥 人 中 僅有 的 兩個 女人 ,她們 走得 上氣不接下氣 。 three|children|followed|him|slide|past tense marker|down|Mrs Salt|Mrs|and|Mrs Tew|Mrs|are|this group|people|among|only|possessive particle|two|women|they|walked|out of breath The three children followed him down, and Mrs. Gloop and Mrs. Teavee were the only two women in the group, struggling to keep up.

蒂韋 夫人 是 一個 大 胖子 , 腿 很 短 , 她 呼吸困難 得 像 被 拋 到 岸上 的 魚 。 Mrs. Teavee was a large woman with very short legs, and she was breathing heavily like a fish thrown onto the shore. 旺卡 先生 叫 道 :“這邊 走 ! Mr Wanka|sir|shouted|saying|this way|go Mr. Wonka said: "This way!" ”從 樓梯 下面 向 左轉 。 from|stairs|below|to|turn left Turn left from the bottom of the stairs.

“慢點兒 走 ! walk slowly|walk "Walk slowly!"

”索爾特 夫人 喘著 氣 。 Mrs Salt|lady|gasping|breath Mrs. Salt panted.

“這 不 可能 ,”旺卡 先生 說 ,“如果 慢吞吞 地 走 ,我們 就 永遠 不能 按時 到達 那兒 。 this|not|possible|Mr Wonka|sir|said|if|slowly|adverbial particle|walk|we|then|forever|cannot|on time|arrive|there "This is impossible," Mr. Wonka said, "If we walk slowly, we will never arrive there on time.

”“到達 哪兒 ? arrive|where "Where are we supposed to arrive?" ”韋魯卡 ·索爾特 問 。 Veluka|Solte|asked Violet Beauregarde asked.

“不用 你 擔心 ,”旺卡 先生 說 ,“你 只管 等著 瞧 。” no need to|you|worry|Mr Wonka|sir|said|you|just|waiting|see "Don't worry about it," Mr. Wonka said, "Just wait and see."

SENT_CWT:AFkKFwvL=3.73 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.28 en:unknowd openai.2025-02-07 ai_request(all=80 err=0.00%) translation(all=64 err=4.69%) cwt(all=538 err=13.94%)