A new language coming from Japanese & Atayal (authentic Mandarin podcast) 從 日語 和 泰雅 語來 的 新 語言 - YouTube
||langue|venant||japonais|Atayal||||||||||||
||New hybrid language|derived from|||Atayal language|||||||Atayal language|||||
Eine neue Sprache aus Japanisch & Atayal (authentischer Mandarin-Podcast) aus Japanisch & Atayal - YouTube
A new language coming from Japanese & Atayal (authentic Mandarin podcast) A new language coming from Japanese & Atayal - YouTube
Una nueva lengua procedente del japonés y el atayal (podcast en mandarín auténtico) Una nueva lengua procedente del japonés y el atayal - YouTube
Une nouvelle langue issue du japonais et de l'atayal (podcast mandarin authentique) Une nouvelle langue issue du japonais et de l'atayal - YouTube
日本語とアタヤル語から生まれる新しい言葉(本格的な北京語のポッドキャスト) 日本語とアタヤル語から生まれる新しい言葉 - YouTube
일본어 및 Atayal의 새로운 언어(정통 중국어 팟캐스트) - YouTube
Nowy język pochodzący z japońskiego i atayal (autentyczny podcast mandaryński) Nowy język pochodzący z japońskiego i atayal - YouTube
Uma nova língua vinda do japonês e do Atayal (podcast sobre mandarim autêntico) Uma nova língua vinda do japonês e do Atayal - YouTube
A new language coming from Japanese & Atayal (authentic Mandarin podcast) 從日語和泰雅語來的新語言- YouTube
我 開始 經營 Patreon 啦 !
每個 月 只要 五到 十美元 你 就 可以 得到 一些 會員 專屬 的 內容 ,
|||five to|ten dollars||||||member-exclusive content|exclusive||
For only five to ten dollars a month you can get some member-only content,
像是 會員 專屬 的 貼文 、
Like member-only posts,
實用 的 單字表 、
||Vocabulary list
Practical vocabulary list,
還有 每一集 Podcast 的 mp3 檔 。
||||audio file|file
之後 還會 有 更 多 更 多 東西 喔 !
有 興趣 的話 請到 patreon.com/thetaiwaneseway。 快來 成為 會員 吧 !
|||||||Hurry up|||
那 節目 要 開始 囉 !
你 現在 收聽 的 是 《 台味 中文 Learn Chinese, the Taiwanese Way》,
我 是 你 的 中文 小 老師 小安 。
如果 你 有 讀過 一點 台灣 的 歷史 的話 ,
|||have read|||||
你 應該 知道 台灣 曾經 被 日本 統治 過 五十年 。
You should know that Taiwan was ruled by Japan for fifty years.
我們 現在 常稱 那段 時期 「 日治 時期 」,
||often call|that period||Japanese rule|
We now often refer to that period as the "Japanese colonial period".
就是 日本 統治 的 時期 。
It was the period of Japanese rule.
有些 老一輩 的 台灣 人 也 會 用 台語 說 「Ji̍t-pún sî-tāi」,
||||||||||Japan era|Japan era|era|era
翻成 中文 就是 「 日本 時代 」。
"translated as"||||
日本 的 統治 隨著 第二次世界大戰 結束 。
|||with the end|World War II|
Japanese rule ended with World War II.
第二次世界大戰 , 我們 也 常常 簡稱 「 二戰 」。
|||||World War II
World War II is often referred to as "World War II".
日治 時期 在 二戰 之後 結束 ,
|||World War II||
The Japanese colonial period ended after World War II,
到 現在 也 是 80 年前 左右 的 事情 了 。
但是 我們 在 台灣 還是 可以 看到 很多 日治 時期 留下來 的 影響 。
||||||||Japanese rule||||
But we can still see many influences left over from the Japanese colonial period in Taiwan.
今天 我 就 想要 跟 你 來 介紹 其中 一個 影響 ,
Today I want to introduce one of these effects to you,
這個 影響 是 語言 上 的 影響 。
This influence is a linguistic one.
我 這次 去 宜蘭 玩 的 時候 , 去 了 一個 叫做 「 寒溪 」 的 地方 。
|||Yilan County||||||||Cold Creek||
When I went to Yilan this time, I went to a place called "Hanxi".
寒溪 最 有名 的 是 那裡 的 一座 橋 , 叫做 寒溪 吊橋 ,
|||||"there"||||||Suspension bridge
The most famous thing about Hanxi is the bridge there, called Hanxi Suspension Bridge.
橋 上面 畫滿 了 原住民 的 圖騰 。
||covered with||||totem designs
The bridge is covered with Aboriginal totems.
我 還在 Google maps 上面 看到 另外 一個 景點 叫做 寒溪 神社 。
神社 就是 日本 的 宗教建築 。
||||Religious architecture
最後 因為 時間 的 關係 , 我 沒有 去 那個 神社 的 遺址 。
|||||||||||ruins
In the end, due to time constraints, I did not go to the ruins of the shrine.
我 看 網路上 的 照片 發現 神社 的 建築 已經 不在 了 ,
|||||||"of the"|architecture||no longer there|
I looked at the photos on the Internet and found that the shrine building is no longer there.
但是 還有 留下 一些 神社 的 燈 , 我 覺得 看起來 也 滿有 日本 味 的 。
||||||lanterns|||||||Japanese vibe|
But there are still some lamps from the shrine left, which I think look very Japanese.
當下 我 就 對 寒溪 這個 地方 產生 了 好奇心 ,
|||||||||Curiosity
我 就 上網 查 了 寒溪 相關 的 資料 ,
I checked the information related to Hanxi online.
然後 我 才 發現 住 在 寒溪 的 這些 原住民 是 泰雅族 的 人 。
|||||||||||Atayal tribe||
Then I discovered that these aboriginal people living in Hanxi are Atayal people.
而且 網路上 有 一句 話 特別 吸引 我 的 注意 ,
And there is a sentence on the Internet that particularly attracted my attention:
它 是 說 :「 寒溪 部落 長期以來 發展 出 日語 與 泰雅 語 合併 的 獨特 族語 。」
||||tribe||||||||merged with||unique|tribal language
It says: "The Hanxi tribe has long developed a unique ethnic language combining Japanese and Atayal."
我 看到 那句話 就 想起 去年 我 在 Youtube 上 看 了 一個 Youtube 推薦 給我 的 一個 影片 。
||that sentence||||||||||||||||
When I saw that sentence, it reminded me of a video I watched on Youtube last year that was recommended to me by Youtube.
那個 影片 是 一個 紀錄片 ,
That video is a documentary,
裡面 在 講台灣 有 一個 地方 的 原住民 族群 ,
It talks about an aboriginal group in Taiwan.
他們 講著 一種 混合 日語 跟 原住 民族語 的 語言 , 很 特別 。
|speaking||mixed with||||Indigenous language||||
They speak a language that is a mixture of Japanese and Aboriginal languages, which is very unique.
因為 距離 上次 看 那個 紀錄片 有 一段時間 了 ,
Because it’s been a while since I last watched that documentary,
所以 我 已經 忘記 那個 紀錄片 在講 什麼 地方 ,
So I have forgotten where that documentary was about,
而且 我 也 忘記 他們 是 在講 哪 一個 原住民 族群 。
||||||talking about||||ethnic group
我 就 想 說 :
「 等等 , 該 不會 那個 紀錄片 就是 在 講寒溪 這個 地方 吧 !」
|||||||Hanxi River|||
"Wait, isn't that documentary about Hanxi?"
我 為 了 確認 就 馬上 跑 去 重看 這個 紀錄片 。
To confirm, I immediately ran to rewatch the documentary.
又 再 看 了 一次 那個 紀錄片 之後 ,
After watching the documentary again,
我 發現 那個 紀錄片 其實 主要 是 在講 宜蘭 另 一個 地方 , 叫做 「 澳花 」。
|||||||||another||||Ao Hua
I discovered that the documentary was actually mainly about another place in Yilan called "Australian Flower".
但是 紀錄片 也 有 提到 寒溪 ,
But the documentary also mentioned Hanxi,
因為 宜蘭 有 四個 地方 都 是 使用 這種 日語 加上 泰雅 語的 語言 ,
||||||||||||"language of"|
Because there are four places in Yilan that use this language of Japanese plus Atayal.
然後 寒溪 是 其中 一個 。
Then Hanxi is one of them.
如果 你 對 這個 紀錄片 有 興趣 的話 , 這個 紀錄片 叫做 《 迷跡 》,
|||||||||||Lost Tracks
If you are interested in this documentary, this documentary is called "Mystery",
你 在 Youtube 上 看 得到 它 。
You can see it on Youtube.
我會 把 Youtube 的 連結 放在 資訊 欄裡面 , 我 非常 推薦 你 去 看看 。
I will put the Youtube link in the information column, and I highly recommend you to check it out.
根據 這個 紀錄片 , 日治 時期 時日 本為 了 方便管理 原住 民族 ,
"According to"|||Japanese rule||time period|"for"||facilitate management||
According to this documentary, during the Japanese colonial period, in order to facilitate the management of indigenous peoples, Japan
他們 讓 不同 的 原住民 族群 住 在 同一個 地方 。
||||||||same|
They allowed different Aboriginal groups to live in the same place.
在 宜蘭 地區 就 有 幾個 地方 是 由 「 泰雅族 」 跟 另外 一個 「 賽德 克族 」 混居 而成 的 。
|||||||||||||Seediq|Seediq tribe|cohabitation|formed by|
There are several places in the Yilan area where the Atayal ethnic group and another Seediq ethnic group live together.
那 因為 泰雅族 跟 賽德 克族 兩邊 的 語言不通 ,
||||||||language barrier
他們 沒 辦法 溝通 ,
They can't communicate,
所以 當時 兩邊 的 人 為 了 方便 就 使用 日語 來 溝通 。
So people on both sides used Japanese to communicate for convenience.
久而久之 , 這種 溝通 方式 也 創造 出 了 一個 新 的 語言 。
|||||||||||language
Over time, this method of communication also created a new language.
這個 新 的 語言 是從 日語 跟 泰雅 語來 的 ,
|||||Japanese language||||
有人 叫 它 「 寒溪語 」, 也 有 學者 叫 他 「 宜蘭 克里奧爾 語 」, 英文 就是 Yilan Creole。
|||Cold Creek Language|||scholar||||Creole language||||Yilan|Yilan Creole
我 之前 住 在 日本 , 所以 我會 說 日文 。
但是 當我 聽到 這種 語言 的 時候 我 其實 聽 不 太 懂 ,
只有 少數幾個 日文 單字 我 是 聽得懂 的 ,
|a few||||||
I can understand only a few Japanese words.
但是 就算 那些 單字 我 聽得懂 , 它們 的 意思 跟 日文 又 有點 不 一樣 。
But even though I understand those words, their meanings are a little different from Japanese.
另一方面 , 聽說 講 泰雅 語的 人 也 聽不懂 這種 語言 。
On the other hand, it is said that people who speak Atayal cannot understand the language either.
所以 , 比起 說 他 是 一種 泰雅 語或 日語 的 方言 , 它 更 像是 一種 獨立 的 語言 。
|||||||or perhaps|||dialect|||||||
So, rather than saying it is a dialect of Atayal or Japanese, it is more like an independent language.
那 因為 這種 寒溪語 跟 泰雅 語的 差別 實在 是 太大 了 ,
That's because the difference between Hanxi language and Atayal language is really huge.
所以 這些 講寒溪語 的 泰雅族 人 發現 他們 跟講 泰雅 語的 泰雅族 人 其實 溝通 上 有 障礙 ,
||speak Hansi language||||||speak with|||||||||
So these Hanxi-speaking Atayal people found that they actually had communication difficulties with the Atayal people who spoke Atayal.
而且 他們 跟 這些 講 泰雅 語的 泰雅族 人 相處 的 時候 又 覺得 很難 融入 其中 。
And when they get along with these Atayal-speaking Atayal people, they find it difficult to integrate into them.
雖然 他們 稱 自己 泰雅族 ,
||call themselves||
Although they call themselves Atayal,
但是 他們 跟 泰雅族 的 人講 的 語言 又 不 太 一樣 ,
But the language they speak is different from the Atayal people.
這也 造成 他們 在 身份 認同 上 產生 了 一些 疑惑 ,
This also caused them to have some doubts about their identity.
他們 不 知道 自己 到底 可不可以 算是 泰雅族 的 一份 子 。
They don't know whether they can be considered a member of the Atayal tribe.
這也 產生 了 另外 一個 問題 ,
This also creates another problem,
這個 問題 就是 「 他們 應不應該 要 保存 這種 不是 泰雅 語也 不是 日語 的 語言 ?」
||||||||||"language"||||
The question is, "Should they preserve this language that is not Atayal or Japanese?"
泰雅族 在講 的 主流 語言 就是 泰雅 語 ,
The mainstream language spoken by the Atayal people is Atayal.
在 學校 的 族 語課 泰雅族 人學 的 也 是 泰雅 語 。
||||language class|||||||
Atayal people also learn Atayal in language classes at school.
至於 寒溪語 的話 , 它 是 一個 不 被 台灣 政府 承認 的 語言 ,
||||||||||recognized by||
As for Hanxi language, it is a language that is not recognized by the Taiwan government.
所以 寒溪語 的 處境 真的 是 非常 的 弱勢 ,
|||predicament|||||disadvantaged
這個 語言 很 有 可能 會 消失 。
從 紀錄片 的 訪問 中 我 有 看到 不同 的 意見 。
有些 人 覺得 他們 身為 泰雅族 就 應該 講 正統 的 泰雅族 語 ;
||||||||speak|authentic|||
Some people feel that as Atayal people, they should speak orthodox Atayal language;
有些 人 覺得 應該 要 保存 這個 語言 ,
因為 我們 要 尊重 每個 族群 使用 的 語言 ,
Because we must respect the language used by each ethnic group,
而且 我們 要 保護 語言 的 多樣性 ;
||||||diversity
但是 也 有些 人 想要 保存 這個 語言 又 覺得 實際上 做 起來 非常 的 困難 。
||||||||||"in reality"|||||
其實 在 台灣 , 中文 以外 的 各個 母語 都 有 遇到 這種 「 我們 是否 應該 要 保存 這個 母語 」 的 問題 ,
|||||||||||||whether or not|||||||
In fact, in Taiwan, every mother tongue other than Chinese has encountered this kind of question of "Should we save this mother tongue?"
像是 台語 、 客語 、 還有 原住 民族 各族 的 語言 。
||Hakka language||||||
如果 你 有 聽過 第六集 我 講台語 相關 的 話題 ,
|||||||||topic
你 應該 知道 二戰 後 ,
|||World War II|
也 就是 國民黨 統治 台灣 之後 ,
他們 推出 禁止 大家 講 母語 的 政策 。
||prohibit|||||
They introduced a policy that prohibited everyone from speaking their native language.
這 造成 台灣 社會 變得 只 重視 中文 ,
|"caused"|||||value|
This has caused Taiwanese society to only value Chinese.
而且 還 貶低 其他 語言 ,
||"belittle"||
而且 這也 造成 中文 以外 的 語言 都 面臨 了 消失 的 危機 。
||||||||||||crisis of disappearance
And this has also caused languages other than Chinese to face the crisis of disappearing.
我 當然 是 希望 台灣 的 這些 母語 都 可以 被 保存 下來 ,
Of course I hope that these native languages in Taiwan can be preserved.
因為 我 覺得 每 一個 語言 都 有 他們 的 歷史 ,
學 一個 語言 常常 就是 在 學 一個 族群 的 故事 。
雖然 保存 母語 不是 一件 容易 的 事 ,
"Although"|||||||
而且 也 牽涉到 很多 政治 、 文化 、 歷史 相關 的 議題 ,
"Moreover"|||||||||
對於 一個 一般 人 來說 我們 常常 會 感到 無能 為力 。
|||||||||powerless|"to help"
As an average person, we often feel powerless.
但是 我 覺得 我 可以 做到 的 是 讓 更 多 人 知道 這些 正在 消失 中 的 語言 、
讓 更 多 人 知道 它們 的 存在 ,
因為 更 多 人 知道 才 會 有 更 多 人 感興趣 ,
這樣 才 更 有 機會 可以 把 這些 語言 保存 下來 。
This will give you a better chance of preserving these languages.
好 啦 , 以上 就是 今天 的 內容 。
歡 迎來 跟 我 分享 你 對 這個 podcast 的 想法 ,
你 想要 跟 我 上 中文 課 的話 也 歡迎 你 來 聯絡 我 。
你 可以 在 IG 或是 推特 上傳 私訊給 我 , 我 的 帳號 是 thetaiwaneseway。
你 也 可以 寄信 到 我 的 email:thetaiwaneseway@gmail.com
最後 , 再 提醒 你 一下 ,
如果 你 有 聽不懂 的 地方 ,
歡迎 到 我 的 網站 上 看 逐字 稿 ,
你 也 可以 到 我 的 Youtube 看 影片 , 我 都 會上 字幕 ,
我會 把 連結 放在 資訊 欄裡面 。
然後 我們 下次 再見 , 掰掰 !