×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie 政策.

image

Slow Chinese Without Intro Music, 085. 北漂 的 生活 - Life as Drifters in Beijing

085. 北漂 的 生活 - Life as Drifters in Beijing

北漂 , 這 已經 不是 一個 新詞 了 , 但是 它 一直 存在 著 。 “ 北 ” 當然 是 指 北京 ;“ 漂 ”, 就 像 浮 在 水上 一樣 , 到處 遊 , 沒有 固定 的 地方 。

在 中國 的 一些 大城市 , 特別 是 首都北京 , 有 這樣 一群 人 , 他們 的 生活 狀態 就是 這樣 , 沒有 固定 的 房子 , 像 漂 在 這個 城市 一樣 。 這些 人 也 就 被 稱為 “ 北漂 ”。

那麼 , 什麼樣 的 人會 成為 “ 北漂 ” 呢 ? 主要 是 年輕人 , 他們 為 了 夢想 , 來到 了 北京 。 他們 覺得 , 在 這裡 , 到處 充滿 著 機會 。

然而 , 對於 來自 外地 的 年輕人 來說 , 他們 的 機會 其實 並不多 。 他們 一般 只能 從 底層 的 工作 開始 做起 。 工資 也 比較 低 。 為 了 省錢 , 很多 人 選擇 住 在 城市 的 郊區 , 和 朋友 合租 , 甚至 是 群租 。 北 漂們 白天 在 高檔 的 寫字樓 裡 工作 , 晚上 鑽進 擁擠 的 地鐵 或者 公共汽車 , 花 一兩個 小時 回到 自己 的 小房子 裡 。

餓 了 , 就 在 路邊 隨便 買點 吃 的 。

雖然 很 辛苦 , 很多 人 仍然 相信 自己 離 夢想 越來越近 。

不過 , 事實 的 殘酷 讓 越來越 多 的 北 漂們 決定 離開 北京 。 理由 有 很多 , 主要 是 房子 太貴 , 生活 太貴 。

對 中國 人 來說 , 有 房子 才 有 安全感 , 如果 想到 自己 奮鬥 10 年 20 年 也 買不到 一個 房子 , 那麼 在 一個 遠離 父母 的 地方 生活 , 沒有 意義 。 另外 就是 北京 的 堵車 實在 是 太 嚴重 了 , 每天 在 路上 的 時間 至少 兩三個 小時 , 甚至 更 多 , 讓 北 漂們 身心 疲憊 。

生活 的 成本 也 比較 高 , 同學 的 聚會 , 公司 的 聚會 , 對 本來 就 工資 不高 的 他們 來說 更是 承擔 不了 的 壓力 。

回到 家鄉 生活 的 “ 北 漂們 ”, 當然 也 會 面對 各種各樣 的 問題 , 但是 多數 不 後悔 離開 北京 。 其實 外國人 在 北京 也 是 “ 北漂 ”, 不過 和 中國 人 的 “ 北漂 ” 有著 不同 的 生活 狀態 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

085. 北漂 的 生活 - Life as Drifters in Beijing Beijing drifters|||life||漂泊者|| Life as Drifters in Beijing

北漂 , 這 已經 不是 一個 新詞 了 , 但是 它 一直 存在 著 。 north drifting|||||new word||||always|it exists| Beijing drift, this is no longer a new term, but it has always existed. “ 北 ” 當然 是 指 北京 ;“ 漂 ”, 就 像 浮 在 水上 一樣 , 到處 遊 , 沒有 固定 的 地方 。 north|of course||refers|Beijing|漂||like|float||on water|like|everywhere|wander||fixed|| The 'North' obviously refers to Beijing; 'drift' is like floating on water, wandering everywhere, without a fixed place.

在 中國 的 一些 大城市 , 特別 是 首都北京 , 有 這樣 一群 人 , 他們 的 生活 狀態 就是 這樣 , 沒有 固定 的 房子 , 像 漂 在 這個 城市 一樣 。 ||||big cities|||capital Beijing|||a group|||||state||||fixed||||to drift|||| In some major cities in China, especially the capital city Beijing, there is a group of people whose living condition is like this, without a fixed house, drifting in this city. 這些 人 也 就 被 稱為 “ 北漂 ”。 ||||be|is called|North Drift These people are also referred to as 'Beipiao'.

那麼 , 什麼樣 的 人會 成為 “ 北漂 ” 呢 ? so|what kind of|||to become|| So, what kind of people become 'Beipiao'? 主要 是 年輕人 , 他們 為 了 夢想 , 來到 了 北京 。 mainly||||||dream|||Beijing Mainly young people, who come to Beijing for their dreams. 他們 覺得 , 在 這裡 , 到處 充滿 著 機會 。 ||||everywhere|filled||opportunities They feel that there are opportunities everywhere here.

然而 , 對於 來自 外地 的 年輕人 來說 , 他們 的 機會 其實 並不多 。 however|for|from|outside|||||||actually|not many However, for young people from outside, their opportunities are actually quite limited. 他們 一般 只能 從 底層 的 工作 開始 做起 。 |generally|can only||bottom level||||to start doing They generally can only start from lower-level jobs. 工資 也 比較 低 。 salary||| The salary is also relatively low. 為 了 省錢 , 很多 人 選擇 住 在 城市 的 郊區 , 和 朋友 合租 , 甚至 是 群租 。 ||to save money|||choose|||||suburbs|||to share rental|even||group renting In order to save money, many people choose to live in the suburbs of the city, rent together with friends, or even share a larger living space. 北 漂們 白天 在 高檔 的 寫字樓 裡 工作 , 晚上 鑽進 擁擠 的 地鐵 或者 公共汽車 , 花 一兩個 小時 回到 自己 的 小房子 裡 。 |drifters|daytime||high-end||office||||to squeeze into|crowded||subway|or|bus|花|one or two|||||small house| The 'Beijing drifters' work in high-end office buildings during the day, then squeeze into crowded subways or buses at night, spending one or two hours returning to their small houses.

餓 了 , 就 在 路邊 隨便 買點 吃 的 。 ||||on the roadside|casually|something to eat|| When I'm hungry, I just buy something to eat by the roadside.

雖然 很 辛苦 , 很多 人 仍然 相信 自己 離 夢想 越來越近 。 ||hard|||still|believe||from|dream|closer and closer Although it's very hard, many people still believe they're getting closer to their dreams.

不過 , 事實 的 殘酷 讓 越來越 多 的 北 漂們 決定 離開 北京 。 |fact||cruel|let|||||drifters|decide|to leave|Beijing However, the harsh reality is leading more and more people from the north to decide to leave Beijing. 理由 有 很多 , 主要 是 房子 太貴 , 生活 太貴 。 reasons|||main||||life| There are many reasons, the main ones being that houses are too expensive and living costs are too high.

對 中國 人 來說 , 有 房子 才 有 安全感 , 如果 想到 自己 奮鬥 10 年 20 年 也 買不到 一個 房子 , 那麼 在 一個 遠離 父母 的 地方 生活 , 沒有 意義 。 ||||||||sense of security||think of||to strive||||can't buy||||||far from|||place|live||meaning For Chinese people, having a home brings a sense of security. If you think about struggling for 10 or 20 years and still not being able to buy a house, then living in a place far from your parents loses its meaning. 另外 就是 北京 的 堵車 實在 是 太 嚴重 了 , 每天 在 路上 的 時間 至少 兩三個 小時 , 甚至 更 多 , 讓 北 漂們 身心 疲憊 。 ||Beijing||traffic|really|||serious|||||||at least|two or three||even|even|||||body and mind|exhausted Additionally, the traffic congestion in Beijing is extremely serious; daily travel time is at least two to three hours, or even more, which leaves people working in the north feeling mentally and physically exhausted.

生活 的 成本 也 比較 高 , 同學 的 聚會 , 公司 的 聚會 , 對 本來 就 工資 不高 的 他們 來說 更是 承擔 不了 的 壓力 。 ||cost||||||gathering|||gatherings||||salary|not high||||even more|bear|bear||pressure The cost of living is relatively high, and gatherings among classmates and company events are even more pressure for them, as their salaries are already low.

回到 家鄉 生活 的 “ 北 漂們 ”, 當然 也 會 面對 各種各樣 的 問題 , 但是 多數 不 後悔 離開 北京 。 |hometown|||||of course|||to face|various kinds of||||majority||regret|| The 'Beijing drifters' returning to their hometowns will certainly face various problems, but most do not regret leaving Beijing. 其實 外國人 在 北京 也 是 “ 北漂 ”, 不過 和 中國 人 的 “ 北漂 ” 有著 不同 的 生活 狀態 。 actually|||Beijing||||||||||having||||state In fact, foreigners in Beijing are also 'Beijing drifters', but they have a different living situation compared to Chinese 'Beijing drifters'.