049. 放鴿子 - Release pigeons
Stand someone up|Stand up date|Stand someone up
Release pigeons - Release pigeons
運動會 開幕式 的 時候 , 為 了 增加 熱鬧 的 氣氛 , 常常 要放 很多 鴿子 。
sports event|Opening ceremony|||||enhance|||atmosphere||release||doves
During the opening ceremony of the sports meeting, many doves are often released to enhance the festive atmosphere.
吳宇森 的 電影 裡面 , 也 總是 少不了 白色 的 鴿子 , 畫面 就 顯得 很 浪漫 。
John Woo|||||always|"always include"|white||white doves|scene||appears||romantic
In John Woo's movies, white doves are always present, adding a romantic touch to the scenes.
不過 , 如果 你 以為 這 就是 放鴿子 的 全部 意思 , 那 就 錯 了 , 因為 放鴿子 還有 一個 意思 。
|||think that|||stand someone up||whole meaning|meaning|||wrong|||stand someone up|||
However, if you think releasing doves is just for decoration, you are mistaken, as it also has another meaning.
當 人們 說 放鴿子 的 時候 , 他們 說 的 可能 根本 不是 鴿子 。
|||"stand up"|||||||at all||stand up
When people say they're standing pigeons, they may not be talking about pigeons at all.
昕 煜 :“ 洋洋 , 你 看上去 不 太高興 , 發生 什麼 事兒 啦 ?
Xin|Yù|Yangyang||look like||too happy|happened|||"lah"
Xin Yu: Yoyo, you don't look very happy, what's wrong?
” 洋洋 :“ 本來 和 女朋友 說好 一起 看 電影 的 , 我 到 了 , 她 卻 打電話 說不來 了 。
||||agreed to|||||||||||can't come|
Yoyo: Originally planned to watch a movie with my girlfriend, but when I got there, she called to say she couldn't make it.
” 昕 煜 :“ 哈哈 , 她 放 你 鴿子 了 。
Xin Yu: Haha, she stood you up.
” 洋洋 :“ 唉 , 這 幾天 老是被 放鴿子 , 真 倒霉 。
|"Sigh"||"few days"|always being|stood up||"bad luck"
Yang Yang: Ah, I've been stood up these days, so unlucky.
” 上次 我 介紹 了 靠 譜 這個 詞語 , 如果 你 被 朋友 放 了 鴿子 , 那 你 的 朋友 就 不靠譜 了 。
"last time"||introduced||rely on|reliable||word or phrase|||"by"||stood up||stood up||||||unreliable|
Last time I introduced the term 'kao pu'. If your friend stands you up, then your friend is not reliable.
如果 某 明星 要 舉辦 一場 演唱會 , 快要 開始 的 時候 , 卻 突然 取消 了 , 這 也 是 放鴿子 。
|a certain|celebrity||hold|a concert|concert|about to||||but|suddenly|cancelled|||||"Stand up"
If a celebrity is going to hold a concert, but suddenly cancels it just before it starts, that's also standing someone up.
放鴿子 就是 失約 , 本來 約 好 的 見面 卻 不 參加 , 或者 本來 答應 別人 的 事情 卻 不 去 做 。
"Stand up"||"Breaking promises"|originally|appointment|||meet up|but||attend|or||promise|others|||but|||
Standing someone up means breaking a promise, not showing up for a scheduled meeting, or not fulfilling a commitment.
不過 我 一直 不 明白 為 什麼 人們 “ 放 ” 的 是 鴿子 , 而 不是 烏鴉 、 麻雀 或 其他 什麼 東西 。
||always||understand||||release|||pigeons|"but"||crow|sparrow||other things||
However, I've always wondered why people say "stand up" with 'pigeon' instead of 'crow', 'sparrow', or something else.